- 文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
司馬朗文言文翻譯推薦
上學(xué)的時(shí)候,我們總免不了跟文言文打交道,文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì )非常困難的溝通方法。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編收集整理的司馬朗文言文翻譯推薦,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
司馬朗
司馬朗字伯達,河內溫人也。九歲,人有道其父字者,朗曰:“慢人親者,不敬其親者也!笨椭x之。十二,試經(jīng)為童子郎,監試者以其身體壯大,疑朗匿年,劾問(wèn)。朗曰:“朗之內外,累世長(cháng)大,朗雖稚弱,無(wú)仰高之風(fēng),損年以求早成,非志所為也!北O試者異之。后關(guān)東兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山險,欲徙居溫。朗謂邵曰:“唇齒之喻,豈唯虞、虢,溫與野王即是也;今年去彼而居此,是為避朝亡之期耳。且君,國人之望也,今寇未至而先徙,帶山之縣必駭,是搖動(dòng)民之心而開(kāi)奸宄之原也,切為郡內憂(yōu)之!鄙鄄粡。邊山之民果亂,內徙,或為寇抄。
是時(shí)董卓遷天子都長(cháng)安,卓因留洛陽(yáng)。朗父防為治書(shū)御史,當徙西,以四方云擾,乃遣朗將家屬還本縣;蛴懈胬视油稣,執以詣卓,卓謂朗曰:“卿與吾亡兒同歲,幾大相負!”朗因曰:“明公以高世之德,遭陽(yáng)九之會(huì ),清除群穢,廣舉賢士,此誠虛心垂慮,將興至治也。威德以隆,功業(yè)以著(zhù),而兵難日起,州郡鼎沸,郊境之內,民不安業(yè),捐棄居產(chǎn),流亡藏竄,雖四關(guān)設禁,重加刑戮,猶不絕息,此朗之所以于邑也。愿明公監觀(guān)往事,少加三思,即榮名并于日月,伊、周不足侔也!弊吭唬骸拔嵋辔蛑,卿言有意!”
朗知卓必亡,恐見(jiàn)留,即散財物以賂遺卓用事者,求歸鄉里。到謂父老曰:“董卓悖逆,為天下所仇,此忠臣義士奮發(fā)之時(shí)也?づc京都境壤相接,洛東有成皋,北界大河,天下興義兵者若未得進(jìn),其勢必停于此。此乃四分五裂戰爭之地,難以自安,不如及道路尚通,舉宗東黎陽(yáng)。黎陽(yáng)有營(yíng)兵,趙威孫鄉里舊婚,為監營(yíng)謁者,統兵馬,足以為主。若后有變,徐復觀(guān)望未晚也!备咐蠎倥f,莫有從者,惟同縣趙咨,將家屬懼與朗往焉。后數月,關(guān)東諸州郡起兵,眾數十萬(wàn),皆集熒陽(yáng)及河內。諸將不能相一,縱兵抄掠,民人死者且半。久之,關(guān)東兵散,太祖與呂布相持于濮陽(yáng),朗乃將家還溫。時(shí)歲大譏,人相食,朗收恤宗族,教訓諸弟,不為衰世解業(yè)。
年二十二,太祖辟為司空掾屬,除成皋令,以病去,復為堂陽(yáng)長(cháng)。其治務(wù)寬惠,不行鞭杖,而民不犯禁。先時(shí),民有徙充都內者,后縣調當作船,徙民恐其不辦,乃相率私還助之,其見(jiàn)愛(ài)如此,遷元城令,人為丞相主簿。朗以為天下土崩之勢,由秦滅五等之制,而郡國無(wú)蒐狩習戰之備故也。今雖五等未可復行,可令州郡并置兵,外備四夷,內威不軌,于策為長(cháng)。又以為宜復井田。往者以民各有累世之業(yè),難中奪之,是以至今。今承大亂之后,民人分散,土業(yè)無(wú)主,皆為公田,宜及此時(shí)復之。議雖未施行,然州郡領(lǐng)兵,朗本意也。遷兗州刺史,政化大行,百姓稱(chēng)之。雖在軍旅,常粗衣惡食,儉以率下。雅好人倫典籍,鄉人李覿等盛得名譽(yù),朗常顯貶下之;后覿等敗,時(shí)人服焉。鐘繇、王粲著(zhù)論云:“非圣人不能致太平!崩室詾椤耙、顏之徒雖非圣人,使得數世相承,太平可致,”建安二十二年,與夏侯?lèi)、臧霸等征吳。到居巢,軍士大疫,朗躬巡視,致醫藥。遇疾卒,時(shí)年四十七。遣命布衣幅巾,斂以時(shí)服,州人追思之。明帝即位,封朗子遺昌武亭侯,邑百戶(hù)。朗弟孚又以子望繼朗后。遺薨,望子洪嗣。
司馬朗文言文翻譯
司馬朗字伯達,河內郡溫縣人。九歲的時(shí)候,有人說(shuō)起他父親時(shí)稱(chēng)字而沒(méi)有稱(chēng)名,司馬朗說(shuō):“不尊重別人的父母,也就等于不尊重自己的父母!蹦莻(gè)人對他表示了歉意。十二歲的時(shí)候,通過(guò)經(jīng)學(xué)考試,成為一名童子郎。因為司馬朗長(cháng)得又高又壯,監考的官員懷疑他隱瞞了年齡,便盤(pán)問(wèn)他。司馬朗說(shuō):“我內外的親戚,歷來(lái)都長(cháng)得高大。我雖然幼稚柔弱,卻沒(méi)有攀高依賴(lài)的習氣,折損年歲來(lái)謀求學(xué)業(yè)的成就,這不符合我的志向!北O考官對他的回答感到驚異。后來(lái)關(guān)東一帶黃巾軍起事,原來(lái)的冀州刺史李邵家住野王縣,臨近險要的山區,打算遷徙到溫縣居住。司馬朗勸說(shuō)李邵道:“唇亡齒寒的道理,難道只限于春秋時(shí)的虞國和虢國嗎?溫縣與野王縣就是一種唇齒相依的關(guān)系,F在您離開(kāi)野王而遷居溫縣,只不過(guò)是逃避了早晨死亡的期限,卻不能把死期延緩到明天,而且您身上寄托著(zhù)一郡人民的希望,現在賊寇還沒(méi)到您就要先離開(kāi),沿山一帶州縣的人民必然恐懼震驚,這等于動(dòng)搖民心,為那些強盜壞人打通犯罪的途徑啊!我私下里真為全郡擔憂(yōu)!崩钌鄄宦(tīng)勸告,邊境一帶的山民果然發(fā)生動(dòng)亂,往內地遷徙,很多人遭到賊寇的洗劫。
這時(shí)候,董卓強迫皇帝遷都長(cháng)安,他自己卻因而得以留在都城洛陽(yáng)。司馬朗的父親司馬防官居治書(shū)御史,照理應當隨皇帝同往長(cháng)安。由于全國到處都不太平,就讓司馬朗帶著(zhù)家眷先回鄉。于是有人報告說(shuō)司馬朗要逃跑,抓住他來(lái)見(jiàn)董卓。董卓對他說(shuō):“您與我死去的兒子同歲,可是您卻幾乎大大地辜負了我!彼抉R朗回答說(shuō):“明公您憑著(zhù)崇高的德行,在兵亂災荒交加的年月,能夠為國家清除大批的亂臣賊子,推舉大量的賢士,這真可以說(shuō)是處心積慮,使國家得到大治。您的威望品德因此更加崇高,功勛業(yè)績(jì)也因而更加卓著(zhù)。但是現在兵燹一天比一天嚴重,各州郡人心惶惶,城郊境內的百姓,不能安居樂(lè )業(yè),拋棄了居室產(chǎn)業(yè),四處流亡藏匿。盡管四邊的城門(mén)都設置了關(guān)卡,用重刑殺戮來(lái)懲罰逃亡的人,仍然禁止不住這股逃難的勢頭。這就是我所以憂(yōu)郁不舒的原因。希望明公您能洞察借鑒過(guò)去的歷史,稍稍考慮一下。那么您的光輝業(yè)績(jì)就將與日月同輝,連伊尹、周公也難和您比肩!倍空f(shuō):“我也明白這個(gè)道理,您的話(huà)很有意義!
司馬朗知道董卓一定會(huì )敗亡,便賄賂董卓身邊的辦事官員,偷偷地回到家鄉;氐綔乜h之后,司馬朗又向鄉中父老長(cháng)輩們建議,河內郡與京城相鄰,董卓與關(guān)東起兵群雄之間的戰火一定會(huì )波及于此,這里將會(huì )成為亂世戰亂頻繁之地。不如趁道路尚通之時(shí),先到黎陽(yáng)投靠統領(lǐng)兵馬的鄉里姻親趙威孫,然后觀(guān)察時(shí)勢。但是父老長(cháng)輩們都戀舊,不愿意跟隨司馬朗離鄉背井,只有趙咨帶著(zhù)家屬和司馬朗一起前往。數月之后,關(guān)東諸州郡起兵數十萬(wàn)人,大軍都聚集在滎陽(yáng)及河內郡,群雄們因各懷鬼胎,所以難以統一行動(dòng),因此有些士兵便劫掠當地百姓,造成人民的死傷超過(guò)半數以上。之后關(guān)東聯(lián)軍解散,曹操擔任兗州刺史后與奪取其地盤(pán)的呂布在濮陽(yáng)相對峙,司馬朗才帶著(zhù)家屬回到溫縣,當年發(fā)生饑荒,人民相食,司馬朗收留撫恤宗族眾人,代替父親教導諸弟,因此司馬家沒(méi)有因為世道衰敗而家業(yè)凋零。
司馬朗二十二歲時(shí),曹操征召他為司空掾史,任命他為成皋縣令,因病離職,又復職任堂陽(yáng)縣長(cháng)。他治理地方政策寬厚仁惠,不用鞭、杖等刑罰,百姓也不犯法。他升任兗州刺史,政策和教化得到了全面的推行,受到百姓的稱(chēng)贊。即使在行軍打仗的時(shí)候,司馬朗也總是穿著(zhù)粗布服,吃粗劣的飯食,用儉仆的生活給部下作出表率。建安二十二年(217),司馬朗與夏侯?lèi)、臧霸等人征伐吳國,行軍到居巢的時(shí)候,部隊中發(fā)生了瘟疫。司馬朗親自巡視軍營(yíng),為生病的士卒請醫配藥。他自己也染上了疾病,死時(shí)年齡為四十七歲。司馬朗死前吩咐薄葬,州里人都很思念他。魏明帝曹睿繼位后,封其子司馬遺為昌武亭侯,管理百戶(hù)人家。司馬朗之弟司馬孚又將其子司馬望過(guò)繼給司馬朗,司馬遺去世之后,由司馬望之子司馬洪繼承其嗣。
【司馬朗文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯09-24
司馬朗文言文及翻譯03-12
《司馬朗儉以率下》的閱讀答案及翻譯07-05
《司馬光傳》文言文翻譯08-09
司馬溫公行狀文言文翻譯04-26
《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯08-29
司馬光好學(xué)原文及文言文翻譯12-07
司馬光勤學(xué)文言文翻譯12-07
司馬光好學(xué)文言文及翻譯07-20
司馬錯論伐蜀文言文及翻譯02-21