成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯

時(shí)間:2023-08-29 19:11:20 詩(shī)琳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯

  司馬朗傳出自《三國志·魏志·司馬朗傳》,作者是西晉史學(xué)家陳壽。下面和小編一起來(lái)看《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯,希望有所幫助!

  原文:

  《三國志·司馬朗傳》

  司馬朗字伯達,河內溫人也。九歲,人有道其父字者,朗曰:“慢人親者,不敬其親者也!笨椭x之。十二,試經(jīng)為童子郎,監試者以其身體壯大,疑朗匿年,劾問(wèn)。朗曰:“朗之內外,累世長(cháng)大,朗雖稚弱,無(wú)仰高之風(fēng),損年以求早成,非志所為也!北O試者異之。

  后關(guān)東兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山險,欲徙居溫。朗謂邵曰:“唇齒之喻,豈唯虞、虢?溫與野王即是也;今年去彼而居此,是為避朝亡之期耳。且君,國人之望也,今寇未至而先徙,帶山之縣必駭,是搖動(dòng)民之心而開(kāi)奸宄之原也,竊為郡內憂(yōu)之!鄙鄄粡。邊山之民果亂,內徙,或為寇抄①。

  是時(shí)董卓遷天子都長(cháng)安,卓因留洛陽(yáng)。朗父防為治書(shū)御史,當徙西,以四方云擾,乃遣朗將家屬還本縣;蛴懈胬视油稣,執以詣卓,卓謂朗曰:“卿與吾亡兒同歲,幾大相負!”朗因曰:“明公以高世之德,遭陽(yáng)九之會(huì )②,清除群穢,廣舉賢士,此誠虛心垂慮,將興至治也。威德以隆,功業(yè)以著(zhù),而兵難日起,州郡鼎沸,郊境之內,民不安業(yè),捐棄居產(chǎn),流亡藏竄,雖四關(guān)設禁,重加刑戮,猶不絕息,此朗之所以于邑也!

  朗知卓必亡,恐見(jiàn)留,即散財物以賂遺卓用事者,求歸鄉里。到謂父老曰:“董卓悖逆,為天下所仇,此忠臣義士奮發(fā)之時(shí)也?づc京都境壤相接,洛東有成皋,北界大河,天下興義兵者若未得進(jìn),其勢必停于此。此乃四分五裂戰爭之地,難以自安,不如及道路尚通,舉宗③東黎陽(yáng)。黎陽(yáng)有營(yíng)兵,趙威孫鄉里舊婚,為監營(yíng)謁者,統兵馬,足以為主。若后有變,徐復觀(guān)望未晚也!备咐蠎倥f,莫有從者,惟同縣趙咨,將家屬俱與朗往焉。后數月,關(guān)東諸州郡起兵,眾數十萬(wàn),皆集熒陽(yáng)及河內。諸將不能相一,縱兵抄掠,民人死者且半。久之,關(guān)東兵散,太祖與呂布相持于濮陽(yáng),朗乃將家還溫。時(shí)歲大饑,人相食,朗收恤宗族,教訓諸弟,不為衰世解業(yè)。

  建安二十二年,遇疾卒,時(shí)年四十七。

  明帝即位封朗子遺昌武亭侯邑百戶(hù)朗弟孚又以子望繼朗后遺薨望子洪嗣。

  (節選自《三國志·司馬朗傳》)

  譯文

  司馬朗,字伯達,河內溫地人。九歲時(shí),有人直接叫他父親的名字,司馬朗說(shuō):“輕慢別人父母的人,也就是不尊敬自己父母的人!边@個(gè)客人就向他道歉。他十二歲時(shí),通過(guò)通經(jīng)考試成為童子郎,監考的人因為司馬朗身體健壯高大,懷疑他隱瞞了年齡,就訊問(wèn)他。我的父族和母族,歷代人都長(cháng)得個(gè)頭高大,我雖然年幼,卻沒(méi)有希望高攀的習性,少報年齡來(lái)求得早有成就,這不是我立志要做的事。監考的人對他的話(huà)感到驚訝。

  后來(lái)關(guān)東的軍隊起事,原冀州刺史李邵家住在野王,靠近山勢險要的地方,他打算遷居到溫地。司馬朗對李邵說(shuō):“唇齒相依的比喻難道只是指虞國和虢國嗎?溫和野王兩地也正是這樣;現在您離開(kāi)那里而居住到這里,只是躲避早上滅亡的時(shí)刻罷了。況且您是郡國百姓中享有名望的人,現在敵寇還沒(méi)有到來(lái)您就先遷走,依傍山地的各縣百姓必定發(fā)生騷亂,這樣就會(huì )動(dòng)搖民心而成為違法亂紀的根源,我私下為郡內百姓的安危感到擔憂(yōu)!崩钌蹧](méi)有聽(tīng)從他的勸告。沿山一帶的百姓果然發(fā)生騷亂,他們向內遷徙,有的還進(jìn)行搶劫。

  這時(shí)董卓遷移天子改都長(cháng)安,董卓仍留在洛陽(yáng)。司馬朗的父親司馬防擔任治書(shū)御史,應當向西遷移,因為天下各地紛亂如云,就派司馬朗帶著(zhù)家屬返回本縣。有人告發(fā)司馬朗打算逃跑,把他抓起來(lái)送到董卓那里,董卓對司馬朗說(shuō):“你和我死去的兒子同歲,怎么這樣辜負我!”司馬朗于是就說(shuō):“您憑借高出世俗的美德,恰逢天下遭遇災難的機會(huì ),清除眾多的惡人,廣泛推舉賢能的人才,這確實(shí)是您的虛心納下,殫精竭慮的結果。(這樣下去)將會(huì )出現興旺以致大治的局面。您的威勢和德行因此盛大,您的功勛和業(yè)績(jì)因此顯著(zhù),然而戰爭災難一天天興起,各州郡紛亂不安,郊野四境之內,百姓不能安居樂(lè )業(yè),他們拋棄了住房財產(chǎn),到處流浪逃竄,雖然四面的關(guān)口設卡制止,對逃亡的人加重刑罰懲治,但仍然不能禁絕止息,這就是我憂(yōu)愁不安的原因!

  司馬朗知道董卓必定敗亡,害怕自己被留下,就分送財物給董卓手下管事的人,請求返回故鄉。他回到故鄉后對父老們說(shuō):“董卓犯上作亂,被天下人仇恨,這正是忠臣義士發(fā)奮有為的時(shí)候。我們郡和京城境界相連,洛陽(yáng)城東面有成皋,北面毗連黃河,天下興起義兵的人們如果不能前進(jìn),那情勢必然使他們停留在這里。這里是軍隊四分五裂交戰爭奪的地方,很難使自己安居下去,不如趁現在道路還可以通行,帶領(lǐng)整個(gè)宗室向東遷往黎陽(yáng)。黎陽(yáng)有軍營(yíng),趙威孫過(guò)去同我們鄉里有姻親,擔任監營(yíng)謁者,統領(lǐng)軍隊,足可以做我們的首領(lǐng)。如果以后有變化,再慢慢觀(guān)望也不晚!备咐蟼兞魬俟释,沒(méi)有跟著(zhù)司馬朗遷走的,只有同縣的趙咨,帶著(zhù)家眷一起和司馬朗遷往黎陽(yáng)。幾個(gè)月后,關(guān)東各州郡起兵,聚眾幾十萬(wàn)人,都集結在滎陽(yáng)、河內一帶。將領(lǐng)們不能統一行動(dòng),放縱士兵搶掠,百姓被殺死的近一半。過(guò)了很久,關(guān)東的兵散去,太祖和呂布在濮陽(yáng)一帶相互對峙,司馬朗才帶著(zhù)家人回到溫地。這一年發(fā)生大饑荒,出現了人吃人的現象,司馬朗收留撫恤宗族里的人,教育自己的弟弟們,不因為是衰亂時(shí)期就放松學(xué)業(yè)。

  建安二十二年,因患病去世,當時(shí)四十七歲。

  魏明帝即位之后,封司馬朗之子司馬遺為昌武亭侯,有食邑百戶(hù)。司馬朗之弟司馬孚又將其子司馬望過(guò)繼給司馬朗,司馬遺去世之后,由司馬望之子司馬洪繼承其嗣。

  注釋

 、馘常╣uǐ):壞人。

 、阝n:掠奪。

【《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《三國志許褚傳》的原文及翻譯11-03

《宋史·司馬光傳》的閱讀答案與原文翻譯12-02

《華歆王朗》原文翻譯10-25

司馬憙使趙的原文及翻譯11-07

《古朗月行》的原文及翻譯12-01

《答司馬諫議書(shū)》原文及翻譯03-07

《答司馬諫議書(shū)》的原文及翻譯07-25

班超傳原文及翻譯10-19

蘇武傳原文與翻譯02-26

蘇武傳翻譯及原文03-03