《張丞相好草書(shū)》文言文翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現代漢語(yǔ)的`源頭。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的《張丞相好草書(shū)》文言文翻譯,歡迎大家分享。
文言文
張丞相好草書(shū)而不工,當日流輩皆譏笑之,丞相自若也。一日得句,索筆疾書(shū),滿(mǎn)紙龍蛇飛動(dòng)。使其侄錄之。當陂險處,侄惘然而止。執所書(shū)問(wèn)曰:"此何字?"丞相熟視久之,亦自不識。詬其侄曰:"胡不早來(lái)問(wèn)?致吾忘之。"
翻譯
張丞相喜歡書(shū)寫(xiě)草書(shū)(草體字),但不是很擅長(cháng)。愛(ài)好草書(shū)的一批人都譏笑(嘲諷)他,他卻不以為然。一次,(他)偶然想到佳句,趕忙索要筆墨奮筆疾書(shū),龍飛鳳舞寫(xiě)了一紙。他讓侄兒把詩(shī)句抄錄下來(lái)。侄兒抄到筆畫(huà)怪異的地方,感到迷惑不解,便停下筆來(lái),拿著(zhù)紙問(wèn)張丞相:“這是什么字呢?”張丞相仔細辨認了很久,也沒(méi)認出來(lái)自己寫(xiě)的是什么字,于是就責罵侄兒說(shuō):“你為什么不早一點(diǎn)兒?jiǎn)?wèn)我,以至于我也忘了寫(xiě)的是什么了!
注釋
(1)張丞相:宋人張商英,字天覺(jué),進(jìn)士出身,因參與變法,貶官到衡州
(2)好:(hào)喜愛(ài),喜歡
(3)工:好,精(善于)
(4)自若:像自己原來(lái)的樣子,不變常態(tài)
(5)得句:得到佳句
(6)錄:抄錄
(7)波險處:指筆畫(huà)曲折乖僻的地方
(8)執:拿起
(9)熟視:仔細地看
(10)何:什么
(11)致:以至于
(12)罔然:迷惑的樣子
(13)詬:責罵,埋怨
(14)胡:怎么,為什么
道理
做任何事都不能只注重現象而不看本質(zhì),囫圇吞棗必定不能有所收獲。知錯改錯,不能把自己的錯強加在別人身上。諷刺了那些喜歡推脫過(guò)錯,無(wú)理取鬧的人。
【《張丞相好草書(shū)》文言文翻譯】相關(guān)文章:
徐中丞諱士林文言文原文及翻譯04-16
《徐中丞諱士林》文言文原文及翻譯01-18
《藍田縣丞廳壁記》韓愈文言文原文注釋翻譯08-27
張綱傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
文言文張輔,字世偉的閱讀答案及翻譯08-07
黃庭堅草書(shū)09-26