成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

文言文翻譯的基本方法

時(shí)間:2023-02-28 10:00:42 文言文 我要投稿

文言文翻譯的基本方法

  一、增

文言文翻譯的基本方法

  就是增補,在翻譯時(shí)增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號。

  1、增補原文省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)或賓語(yǔ)

  例1:“見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)!弊g句:“(桃源中人)一見(jiàn)漁人,大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的!

  例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭!薄霸佟薄叭焙笫÷粤酥^語(yǔ)“鼓”,翻譯時(shí)要補上。

  例3:“君與具來(lái)!薄芭c”后省略了賓語(yǔ)“之”。

  2、增補能使語(yǔ)義明了的關(guān)聯(lián)詞

  例:“不治將益深”是一個(gè)假設句,譯句:“(如果)不治療就會(huì )更加深入”。

  二、刪

  就是刪除,凡是古漢語(yǔ)中的發(fā)語(yǔ)詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語(yǔ)中是沒(méi)有詞能代替,故翻譯時(shí)無(wú)須譯出,可刪去。

  例1:“夫戰,勇氣也!弊g句:“戰斗,靠的是勇氣”!胺颉睘榘l(fā)語(yǔ)詞,刪去不譯。

  例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?”“之”為賓語(yǔ)前置的標志,刪去不譯。

  例3:“師道之不傳也久矣!弊g句:“從師學(xué)習的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了!薄耙病睘榫渲姓Z(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。

  三、調

  就是調整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應把古漢語(yǔ)倒裝句式調整為現代漢語(yǔ)句式,使之符合現代漢語(yǔ)表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語(yǔ)句語(yǔ)序,大體有四種情況:

  1、前置謂語(yǔ)后移

  例:“甚矣!汝之不惠!笨烧{成“汝之不惠甚矣”。

  2、后置定語(yǔ)前移

  例:“群臣吏民,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞!笨烧{成“能面刺寡人之過(guò)群臣吏民”。

  3、前置賓語(yǔ)后移

  例:“何以戰?”可調成“以何戰”。

  4、介賓短語(yǔ)前移!斑自揚州!笨烧{成“自揚州還”。

  四、留

  就是保留,凡是古今意義相同的詞、專(zhuān)有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。

  例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守!薄皯c歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

  五、擴

  就是擴展。

  1、把文言文中的單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。

  例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節詞。

  2、對于一些緊縮復句或言簡(jiǎn)義豐的句子,在翻譯時(shí),要根據句義擴展其內容,才能使意思表達清楚。

  例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì )不來(lái)呢?

【文言文翻譯的基本方法】相關(guān)文章:

初中文言文翻譯基本方法09-20

文言文翻譯的方法09-15

文言文的翻譯方法解析07-26

文言文翻譯的方法及口訣09-28

關(guān)于文言文翻譯的方法02-24

文言文翻譯技巧方法04-02

答謝中書(shū)書(shū)文言文基本翻譯07-30

高中《文言文翻譯方法》課堂實(shí)錄07-27

文言文翻譯十大方法03-05

《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16