屈原《九章·橘頌》全文翻譯賞析
《九章·橘頌》是戰國時(shí)期楚國偉大詩(shī)人屈原的作品。這是中國第一首文人詠物詩(shī)。此詩(shī)前半部分緣情詠物,以描寫(xiě)為主;后半部分緣物抒情,以抒情為主。兩部分各有側重,而又互相勾連,融為一體。詩(shī)人用擬人的手法塑造了橘樹(shù)的美好形象,從各個(gè)側面描繪和歌頌橘樹(shù),借以表達自己追求美好品質(zhì)和理想的堅定意志。
九章·橘頌
后皇嘉樹(shù),橘徠服兮⑴。
受命不遷,生南國兮⑵。
深固難徙,更壹志兮⑶。
綠葉素榮,紛其可喜兮⑷。
曾枝剡棘,圓果摶兮⑸。
青黃雜糅,文章?tīng)兮⑹。
精色內白,類(lèi)任道兮⑺。
紛缊宜修,姱而不丑兮⑻。
嗟爾幼志,有以異兮⑼。
獨立不遷,豈不可喜兮。
深固難徙,廓其無(wú)求兮⑽。
蘇世獨立,橫而不流兮⑾。
閉心自慎,不終失過(guò)兮⑿。
秉德無(wú)私,參天地兮⒀。
原歲并謝,與長(cháng)友兮⒁。
淑離不淫,梗其有理兮⒂。
年歲雖少,可師長(cháng)兮⒃。
行比伯夷,置以為像兮⒄。
注釋
、藕蠡剩杭春笸、皇天,指地和天。橘徠服兮:適宜南方水土。徠,通“來(lái)”。服,習慣。這兩句是指美好的橘樹(shù)只適宜生長(cháng)在楚國的大地。
、剖苊菏芴斓刂,即稟性、天性。
、且贾荆褐鞠驅(zhuān)一。壹,專(zhuān)一。這兩句是說(shuō)橘樹(shù)扎根南方,一心一意。
、人貥s:白色花。
、稍Γ悍敝。剡(yǎn)棘:尖利的刺。摶(tuán):通“團”,圓圓的;又一說(shuō),同圜(huán),環(huán)繞,楚地方言。
、饰恼拢夯y色彩。爛:斑斕,明亮。
、司乎r明的皮色。類(lèi)任道兮:就像抱著(zhù)大道一樣。類(lèi),像。任,抱。
、碳娎堃诵蓿洪L(cháng)得繁茂,修飾得體。姱(ku。好篮。
、袜担嘿潎@詞。
、卫盒貞验_(kāi)闊。
、咸K世獨立:獨立于世,保持清醒。蘇,蘇醒,指的是對濁世有所覺(jué)悟。橫而不流:橫立水中,不隨波逐流。
、虚]心:安靜下來(lái),戒懼警惕。失過(guò):即“過(guò)失”。
、驯拢罕3趾闷返。
、以笟q并謝:誓同生死。歲,年歲。謝,死。
、邮珉x:美麗而善良自守。離,通“麗”。梗:正直。
、钥蓭熼L(cháng):可以為人師表。
、障瘢喊駱。[2-3]
譯文
橘啊,你這天地間的佳樹(shù),生下來(lái)就適應當地的水土。
你的品質(zhì)堅貞不變,生長(cháng)在江南的國度啊。
根深蒂固難以遷移,那是由于你專(zhuān)一的意志啊。
綠葉襯著(zhù)白花,繁茂得讓人歡喜啊。
枝兒層層,刺兒鋒利,圓滿(mǎn)的果實(shí)啊。
青中閃黃,黃里帶青,色彩多么絢麗啊。
外觀(guān)精美內心潔凈,類(lèi)似有道德的君子啊。
長(cháng)得繁茂又美觀(guān),婀娜多姿毫無(wú)瑕疵啊。
啊,你幼年的志向,就與眾不同啊。
獨立特行永不改變,怎不使人敬重啊。
堅定不移的品質(zhì),你心胸開(kāi)闊無(wú)所私求啊。
你遠離世俗獨來(lái)獨往,敢于橫渡而不隨波逐流啊。
小心謹慎從不輕率,自始至終不犯過(guò)失啊。
遵守道德毫無(wú)私心,真可與天地相比啊。
愿在萬(wàn)物凋零的季節,我與你結成知己啊。
內善外美而不放蕩,多么正直而富有文理啊。
你的`年紀雖然不大,卻可作人們的良師啊。
品行好比古代的伯夷,種在這里作我為人的榜樣啊。
鑒賞
南國多橘,楚地更可以稱(chēng)之為橘樹(shù)的故鄉了!稘h書(shū)》盛稱(chēng)“江陵千樹(shù)橘”,可見(jiàn)早在漢代以前,楚地江陵即已以產(chǎn)橘而聞名遐邇。不過(guò)橘樹(shù)的習性也奇:只有生長(cháng)于南土,才能結出甘美的果實(shí),倘要將它遷徙北地,就只能得到又苦又澀的枳實(shí)了!蛾套哟呵铩匪洝伴偕茨蟿t為橘,生于淮北則為枳”,說(shuō)的就是這種情況。這可算是一大缺憾,但在深深熱愛(ài)故國鄉土的屈原看來(lái),這種“受命不遷,生南國兮”的秉性,正可與自己矢志不渝的愛(ài)國情志相通。所以在他遭讒被疏、賦閑郢都期間,即以南國的橘樹(shù)作為砥礪志節的榜樣,深情地寫(xiě)下了這首詠物名作《九章·橘頌》。
《九章·橘頌》從體制上來(lái)看,基本是四言的,所寫(xiě)的物象限于一種,寫(xiě)作路徑略近于《詩(shī)經(jīng)》,可能是屈原早期的作品。這首詩(shī)可分兩節,第一節重在描述橘樹(shù)俊逸動(dòng)人的外美。開(kāi)筆“后皇嘉樹(shù),橘徠服兮”等三句就不同凡響:一樹(shù)堅挺的綠橘,突然升立在廣袤的天地之間,它深深扎根于“南國”之土,任憑什么力量也無(wú)法使之遷徙。那凌空而立的意氣,“受命不遷”的堅毅神采,頓令讀者升起無(wú)限敬意。橘樹(shù)是可敬的,同時(shí)又俊美可親。詩(shī)人接著(zhù)以精工的筆致,勾勒它充滿(mǎn)生機的紛披“綠葉”,暈染它雪花般蓬勃開(kāi)放的“素榮”;它的層層枝葉間雖也長(cháng)有“剡棘”,但那只是為了防范外來(lái)的侵害;它所貢獻給世人的,卻有“精色內白”,光采照人的無(wú)數“圓果”。屈原筆下的南國之橘,正是如此“紛緼宜修”,如此堪托大任。這節雖以描繪為主,但從字里行間,人們卻可強烈地感受到,詩(shī)人對祖國“嘉樹(shù)”的一派自豪、贊美之情。
橘樹(shù)之美好,不僅在于外在形態(tài),更在于它的內在精神。此詩(shī)第二節,即從對橘樹(shù)的外美描繪,轉入對它內在精神的熱情謳歌。屈原在《離騷》中,曾以“羌無(wú)實(shí)而容長(cháng)”(外表好看,卻無(wú)美好的內質(zhì)),表達過(guò)對“蘭”、“椒”(喻指執掌朝政的讒佞之臣)等輩“委其美而從俗”的鄙棄。橘樹(shù)卻不是如此。它年歲雖少,即已抱定了“獨立不遷”的堅定志向;它長(cháng)成以后,更是“橫而不流”、“淑離不淫”,表現出梗然堅挺的高風(fēng)亮節;縱然面臨百花“并謝”的歲暮,它也依然郁郁蔥蔥,決不肯向凜寒屈服。詩(shī)中的“愿歲并謝,與長(cháng)友兮”一句,乃是溝通“物我”的神來(lái)之筆:它在頌橘中突然攬入詩(shī)人自己,并愿與橘樹(shù)長(cháng)相為友,面對嚴峻的歲月,這便頓使傲霜斗雪的橘樹(shù)形象,與遭讒被廢、不改操守的屈原自己疊印在了一起。而后思接千載,以“行比伯夷,置以為像兮”收結,全詩(shī)境界就一下得到了升華——在兩位古今志士的遙相輝映中,前文所贊美的橘樹(shù)精神,便全都流轉、匯聚,成了身處逆境、不改操守的偉大志士精神之象征,而高高映印在歷史天幕之上。
從現世所能見(jiàn)到的詩(shī)作看,《橘頌》堪稱(chēng)中國詩(shī)歌史上的第一首詠物詩(shī)。屈原巧妙地抓住橘樹(shù)的生態(tài)和習性,運用類(lèi)比聯(lián)想,將它與人的精神、品格聯(lián)系起來(lái),給予熱烈的贊美。借物抒志,以物寫(xiě)人,既溝通物我,又融匯古今,由此造出了清人林云銘所贊揚的“看來(lái)兩段中句句是頌橘,句句不是頌橘,但見(jiàn)(屈)原與橘分不得是一是二,彼此互映,有鏡花水月之妙”(《楚辭燈》)的奇特境界。從此以后,南國之橘便蘊含了志士仁人“獨立不遷”、熱愛(ài)祖國的豐富文化內涵,而永遠為人們所歌詠和效法了。這一獨特的貢獻,僅屬于屈原,所以宋劉辰翁又稱(chēng)屈原為千古“詠物之祖”。
【屈原《九章·橘頌》全文翻譯賞析】相關(guān)文章:
橘頌屈原原文及翻譯03-24
屈原橘頌原文及翻譯03-21
屈原《九章·橘頌》詩(shī)歌鑒賞12-28
橘頌原文翻譯及賞析02-11
屈原全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析11-23
橘頌原文及翻譯04-25
《九章·橘頌》原文以及譯文02-21
詩(shī)經(jīng)·頌·魯頌的注釋翻譯及其全文賞析11-12
屈原《離騷》全文及翻譯09-11