- 相關(guān)推薦
資治通鑒全文及譯文
《資治通鑒》是司馬光主編的。下面小編收集了資治通鑒全文及譯文,歡迎閱讀!
【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
初,智宣子將以瑤為后。智果曰:"不如宵也,幹t于人者五,其不逮者一也。美髯長(cháng)大則賢,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯慧則賢,強毅果敢則賢,如是而甚不仁。夫以其五賢陵人,而以不仁行之,其誰(shuí)能待之?若果立瑤也,智宗必滅"。弗聽(tīng),智果別族[1]于太史為輔氏。趙簡(jiǎn)子之子,長(cháng)曰伯魯,幼曰無(wú)恤。將置后,不知所立。乃書(shū)訓戒之辭于二簡(jiǎn),以授二子曰:"謹識之"。三年而問(wèn)之,伯魯不能舉其辭,求其簡(jiǎn),已失之矣。問(wèn)無(wú)恤,誦其辭甚習,求其簡(jiǎn),出諸袖中而奏之。于是簡(jiǎn)子以無(wú)恤為賢,立以為后。簡(jiǎn)子使尹鐸為晉陽(yáng)。請曰:"以為繭絲[2]呼?抑為保障[3]呼"?簡(jiǎn)子曰:"保障哉"!尹鐸損其戶(hù)數。
【注解】
[1]別族:從智氏宗族分出,另立族姓。
[2]繭絲:指斂取人民的財物像抽絲一樣,不抽盡就不停止。
[3]保障:指待民寬厚,少斂取財物,猶如筑堡為屏障一樣。
【翻譯】
周威烈王二十三年(公元前403年)
當初,智宣子準備立智瑤為繼承人。族人智果說(shuō):"不如立智宵的好。因為智瑤比別人賢能的地方有五點(diǎn),卻有一點(diǎn)短處。他留有美髯,身材高大,是一賢;擅長(cháng)射箭,駕車(chē)有力,是二賢;技能出眾,才藝超群,是三賢;巧言善辯,文辭優(yōu)美,是四賢;堅強果決,剛毅勇敢,是五賢。雖然有如此的賢能,但他唯獨沒(méi)有仁德之心。如果他運用這五種賢能去駕馭別人,而用不仁之心去力行,誰(shuí)能受得了呢?如果立智瑤為后,智氏種族必遭滅門(mén)之災"。智宣子對此置之不理。智果為了避災,改依別族為輔氏。趙國大夫趙簡(jiǎn)子的大兒子叫伯魯,小兒子叫無(wú)恤。趙簡(jiǎn)子不知道立哪一個(gè)為繼承人會(huì )更好,于是他把日常訓誡之言刻寫(xiě)在兩塊竹簡(jiǎn)上,分別交給兩個(gè)兒子,并囑咐道:"用心記住這些話(huà)"!過(guò)了三年,趙簡(jiǎn)子叫來(lái)兩個(gè)兒子,詢(xún)問(wèn)他們竹簡(jiǎn)上的內容。大兒子伯魯說(shuō)不出來(lái),讓他拿出竹簡(jiǎn),他說(shuō)早已丟了。趙簡(jiǎn)子又問(wèn)小兒子無(wú)恤,他則熟練地將竹簡(jiǎn)上的話(huà)背出,問(wèn)他竹簡(jiǎn)在哪兒,他立即從袖中取出奉上。通過(guò)這件事,趙簡(jiǎn)子認為無(wú)恤賢能,便立他為繼承人。趙簡(jiǎn)子派尹鐸去治理晉陽(yáng),尹鐸請示:"您是打算讓我去抽絲剝繭般地搜刮財富呢,還是把那里建為一道保障"?趙簡(jiǎn)子說(shuō):"建為一道保障"。尹鐸便去整理戶(hù)籍,減少交稅的戶(hù)數,減輕百姓的負擔。
【原文】
簡(jiǎn)子謂無(wú)恤曰:"晉國有難,而無(wú)以尹鐸為少,無(wú)以晉陽(yáng)為遠,必以為歸"。及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍臺。智伯戲康子而侮段規。智國聞之,諫曰:"主不備,難必至矣"!智伯曰:"難將由我。我不為難,誰(shuí)敢興之"?對曰:"不然!断臅(shū)》有之曰:一人三失,怨豈在明,不見(jiàn)是圖。夫君子能勤小物,故無(wú)大患。今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰不敢興難,蜹、蟻、蜂、蠆[1],皆能害人,況君相乎"!弗聽(tīng)。
【注解】
[1]蠆(chài):蛇、蝎類(lèi)的毒蟲(chóng)的古稱(chēng)。
【翻譯】
趙簡(jiǎn)子對兒子無(wú)恤說(shuō):"晉國如果有禍亂,你不要嫌尹鐸的地位低,不要嫌晉陽(yáng)地方遠,一定要以他那里作為依靠"。等智宣子去世后,智襄子智瑤繼位當政,他與韓康子、魏桓子在藍臺飲宴。席間,智襄子戲弄韓康子,又羞辱了他的國相段規。智瑤的家臣智國聽(tīng)說(shuō)此事,便告誡說(shuō)道:"主公,您不加提防,災禍就一定會(huì )降臨啊"!智瑤說(shuō):"別人的生死禍福都取決于我。我不降災落禍,誰(shuí)還敢興風(fēng)作浪"?智國說(shuō):"并不是您說(shuō)的那樣!断臅(shū)》上有這樣的話(huà):一個(gè)人屢次犯錯,人們的怨恨往往克制著(zhù)不表露出來(lái),所以要在不顯著(zhù)時(shí)謹慎提防。賢德的人要在小事上謹慎戒備,才能避免招來(lái)大禍,F在主公在一次宴會(huì )上就得罪了人家的國君和國相,事后又不加戒備,還說(shuō)別人不敢興風(fēng)作浪,這恐怕不行!蚊子、螞蟻、蜜蜂、蝎子都能害人,何況是國君、國相呢"!智瑤不聽(tīng)。
【原文】
智伯請地于韓康子,康子欲弗與。段規曰:"智伯好利而愎,不與,將伐我;不如與之。彼狃于得地,必請于他人;他人不與,必向之以兵。然則我得免于患而待事之變矣"?底釉唬"善"。使使者致萬(wàn)家之邑于智伯,智伯悅。又求地于魏桓子,桓子欲弗與。任章曰:"何故弗與"?桓子曰:"無(wú)故索地,故弗與"。任章曰:"無(wú)故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。彼驕而輕敵,此懼而相親。以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長(cháng)矣!吨軙(shū)》曰:將欲敗之,必姑輔之;將欲取之,必姑與之。主不如與之以驕智伯,然后可以擇交而圖智氏矣。奈何獨以吾為智氏質(zhì)乎"!
【翻譯】
智瑤向韓康子提出割地要求,韓康子不同意。段規說(shuō):"智瑤貪財好利,又剛愎自用,如果不割地給他,他一定會(huì )討伐我們,不如答應他。他得到了土地,一定會(huì )更加狂妄,而再向別人索要;別人不給,他一定會(huì )興兵討伐。這樣一來(lái),我們便避開(kāi)了禍患,就可以伺機而動(dòng)了"。韓康子說(shuō):"好主意"。便派使臣去見(jiàn)智瑤,同意把一塊有萬(wàn)戶(hù)人家的土地割讓給他。智瑤大喜,果然又向魏桓子提出割地要求,魏桓子打算不給他。任章問(wèn):"為什么不給呢"?魏桓子說(shuō):"他無(wú)緣無(wú)故地來(lái)要地,所以不給"。任章說(shuō):"智瑤無(wú)緣無(wú)故地強索他人領(lǐng)地,一定會(huì )引起其他大夫官員們的警懼,我們答應給地,他一定會(huì )驕傲。他因驕傲而輕視敵人,我們因恐懼而互相團結。用團結的隊伍來(lái)對付驕傲的智瑤,智氏的命運就不會(huì )長(cháng)久了!吨軙(shū)》說(shuō):要想戰勝敵人,姑且先聽(tīng)從他;要想奪取敵人的利益,姑且先給他一些好處。主公不如先答應智瑤的要求,以助長(cháng)他的驕橫,然后我們可以選擇盟友共同對付智氏,何必要單獨成為智瑤的攻擊目標呢"!
【原文】
桓子曰:"善"。復與之萬(wàn)家之邑一。智伯又求蔡、皋狼之地于趙襄子,襄子弗與。智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。襄子將出,曰:"吾何走乎"?從者曰:"長(cháng)子近,且城厚完"。襄子曰:"民罷力以完之。又斃死以守之,其誰(shuí)與我"!從者曰:"邯鄲之倉庫實(shí)"。襄子曰:"浚民之膏澤以實(shí)之,又因而殺之,其誰(shuí)與我!其晉陽(yáng)乎,先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣"。乃走晉陽(yáng)。
三家以國人圍而灌之,城不浸者三版。沈灶產(chǎn)蛙,民無(wú)叛意。智伯行水,魏桓子御,韓康子驂乘[1]。智伯曰:"吾乃今知水可以亡人國也";缸又饪底,康子履桓子之跗,以汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽(yáng)也。疵謂智伯曰:"韓、魏必反矣"。智伯曰:"子何以知之"?疵曰:"以人事知之。夫從韓、魏之兵以攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,城不沒(méi)者三版,人馬相食,城降有日,而二子無(wú)喜志,有憂(yōu)色,是非反而何"?
【注解】
[1]驂(cān)乘:又作"參乘",陪乘或陪乘的人。
【翻譯】
魏桓子說(shuō):"好"。于是也把一塊萬(wàn)戶(hù)人口的土地割讓給智瑤。智瑤又向趙襄子索要蔡和皋狼兩處土地。趙襄子拒絕了他。智瑤勃然大怒,率領(lǐng)韓、魏的軍隊進(jìn)攻趙氏。趙襄子準備外出避難,問(wèn)道:"我到哪里去呢"?隨從建議:"長(cháng)子城最近,而且城墻堅厚完整"。趙襄子說(shuō):"百姓筋疲力盡才修好城墻,又要他們舍身入死地為我守御,誰(shuí)能與我同心"?隨從又說(shuō):"邯鄲城倉庫充實(shí)"。趙襄子說(shuō):"搜刮民脂民膏才使倉庫充實(shí)起來(lái),又因為倉庫充實(shí)而讓百姓送命,他們能與我同心嗎?還是投奔晉陽(yáng)吧,那兒是先主的屬地,尹鐸又待民寬厚,百姓一定會(huì )和我們同舟共濟的"。于是趙襄子逃往晉陽(yáng)。
智瑤、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽(yáng),引水灌城。城墻頭只剩六尺露出水面,鍋灶泡在水中,青蛙四處亂跳,但百姓都沒(méi)有叛變之心。智瑤巡視水勢,魏桓子為他駕車(chē),韓康子持矛居右護衛。智瑤說(shuō):"我今天才知道,水可以亡人之國啊"!魏桓子用胳臂肘碰了碰韓康子,韓康子也踩了踩魏桓子的足背——因為汾水可以灌魏國都城邑,絳水也可以灌韓國都城平陽(yáng)!智家的謀士疵對智瑤說(shuō):"韓魏兩家一定要反叛了"。智瑤問(wèn):"你怎么會(huì )知道"?疵說(shuō):"我是就人之常情而論的。我們調集韓、魏兩家的軍隊來(lái)圍攻趙家,趙氏滅亡,隨后災難必然會(huì )降臨到韓、魏兩家。我們約定滅掉趙氏后,三家分其地,F在,晉陽(yáng)城僅差六尺就被水淹沒(méi)了,城中糧絕,已經(jīng)在宰馬為食了,破城也是指日可待。然而,這兩人不但沒(méi)有高興的表情,反而面有憂(yōu)色。這不是要反叛又是什么"?
【原文】
明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:"此夫讒人欲為趙氏游說(shuō),使主疑于二家而懈于攻趙氏也。不然,夫二家豈不利朝夕分趙氏之田,而欲為危難不可成之事乎"?二子出,疵入曰:"主何以臣之言告二子也"?智伯曰:"子何以知之"?對曰:"臣見(jiàn)其視臣端而趨疾,知臣得其情故也"。智伯不悛。疵請使于齊。
趙襄子使張孟談潛出見(jiàn)二子,曰:"臣聞唇亡則齒寒。今智伯帥韓、魏以攻趙,趙亡則韓、魏為之次矣"。二子曰:"我心知其然也,恐事未遂而謀泄,則禍立至矣"。張孟談曰:"謀出二主之口,入臣之耳,何傷也"?二子乃陰與張孟談約,為之期日而遣之。襄子夜使人殺守堤之吏,而決水灌智伯軍。智伯軍救水而亂,韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯之眾。遂殺智伯,盡滅智氏之族。唯輔果在。
【翻譯】
第二天,智瑤把疵的話(huà)告訴了韓、魏二人。二人齊聲說(shuō)道:"這一定是小人想為趙氏游說(shuō),使主公您懷疑我們兩家,從而放松對趙氏的進(jìn)攻。不要相信這樣的話(huà)。我們兩家豈會(huì )放棄早晚就要分到手的趙氏之地,而去圖謀那既危險又必不可成的事呢"??jì)扇俗吆。疵進(jìn)來(lái),問(wèn)道:"主公,您為什么把臣的話(huà)告訴他們兩人呢"?智瑤吃驚地問(wèn):"你怎么知道的"?疵說(shuō):"剛才他們兩個(gè)人見(jiàn)到我,便仔細地端詳我,然后匆匆走開(kāi),可見(jiàn)他們已經(jīng)知道我識破他們的心思了"。智瑤不聽(tīng)疵的勸諫,仍不肯改變主張。疵見(jiàn)狀,便只好請求出使齊國。
趙襄子派遣張孟談秘密出城,來(lái)見(jiàn)韓、魏二人,說(shuō)道:"我聽(tīng)說(shuō)唇亡則齒寒,F在智瑤率領(lǐng)韓、魏兩家進(jìn)攻趙家,趙家一亡,就該輪到你們兩家了"。韓康子、魏桓子說(shuō):"我們也知道會(huì )這樣,只怕事情還未辦好而計謀先泄露了出去,那樣就要大禍臨頭了"。張孟談?wù)f(shuō):"計謀出自?xún)晌恢鞴,只進(jìn)入我一人耳中,有什么妨害呢"?于是兩人秘密地與張孟談商議,約定好起事的日子,然后便讓他回城了。這天夜里,趙襄子派人殺死智軍守堤官吏,決開(kāi)堤口,讓大水倒灌智瑤軍營(yíng)。智瑤軍隊為救水亂作一團,韓、魏兩軍乘機從兩邊殺來(lái),趙襄子率兵從正面攻擊,大敗智瑤之軍,殺了智瑤,又將智氏族人盡行誅滅。只有輔果一家幸免于難。
【評析】
公元前453年,韓、趙、魏三家滅智氏,三分晉國土地。從此,晉國為韓、趙、魏三家瓜分。公元前403年,周天子正式承認三家為諸侯,標志著(zhù)戰國時(shí)代的開(kāi)始。這篇"三家分晉"講的就是這個(gè)故事。躊躇滿(mǎn)志的智瑤以為攻下趙氏是易如反掌的事情,卻沒(méi)有考慮到韓、魏兩家為了自身的利益,會(huì )和趙氏合作。當智瑤正沉浸于獨霸晉國的美夢(mèng)之中的時(shí)候,自己反而成了眾矢之的,落得家破身亡。
【資治通鑒全文及譯文】相關(guān)文章:
資治通鑒原文與譯文07-21
《資治通鑒》原文及譯文賞析09-24
《孝經(jīng)》全文譯文09-24
論語(yǔ)全文及譯文09-24
葉公好龍全文譯文09-24
《大學(xué)》的全文及譯文11-17
葉公好龍全文及譯文09-24
秋水全文及譯文12-30
花影全文及譯文05-25