- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書(shū)》原文及翻譯
歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng )一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導了北宋革新運動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。下面和小編一起來(lái)看看歐陽(yáng)修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書(shū)》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
修頓首再拜啟。得書(shū),卑情不任欣慰之至。戎狄侵邊,自古常事,邊吏無(wú)狀,至煩大賢。伏惟執事忠義之節信于天下,天下之士得一識面者,退夸于人以為榮耀。至于游談、布衣之賤,往往竊門(mén)下之名。則士之好功名者,孰不愿出所長(cháng)少助萬(wàn)一,得托附以成其名哉!況聞狂虜猖蹶,屢有斥指之詞,至于執戮將吏,殺害邊民,凡此數事,在于修輩尤為憤恥,每一思之,中夜三起。
然修無(wú)所能,徒以少喜文字,過(guò)為世人見(jiàn)許。此豈足以當大君子之舉哉?況今世人所謂四六者,非修所好,少為進(jìn)士時(shí)不免作之,自及第,遂棄不復作。在西京佐三相幕府,于職當作,亦不為作,此師魯所見(jiàn)。今廢已久,懼無(wú)好辭以辱嘉命,此一端也。
某雖儒生,不知兵事,竊惟兵法有勇有怯,必較彼我之利否,事之如何,要在成功,不限遲速。某近至京師,屢于諸公間,略聞緒言攻守之計,此實(shí)當時(shí)之宜,非深思遠見(jiàn)者孰能至此?愿不為浮議所移。
古人所與成事□,必有國士共之。非惟在上者□知人為難,士雖貧賤,以身許人,固亦未易。欲其盡死,必深相知,知之不盡,士不為用。今豪俊之士,往往蒙見(jiàn)收擇,顧用□如何爾。此在明哲,豈須獻言。然尚慮山林草莽,有慷慨自重之士,未得出□門(mén)下也,宜少思焉。
若修者,恨無(wú)他才以當長(cháng)者之用,非敢效庸人茍且安佚也。伏蒙示書(shū),夏公又以見(jiàn)舉。某孤賤,素未嘗登其門(mén),非執事過(guò)見(jiàn)褒稱(chēng),何以及此?愧畏!然某已以親老為辭,更無(wú)可往之理,惟幸察焉。
。ü澾x自《歐陽(yáng)修文集》卷四十七)
譯文:
。ㄎ遥W陽(yáng)修頓首再拜書(shū)啟。收到您的來(lái)信,我私下里內心非常欣喜慰藉。西戎和北狄侵犯我們邊境,自古以來(lái)就是常事,戍邊的官員無(wú)能,以至于讓您費心。我私下認為您忠義的節操在天下彰顯,天下能有幸見(jiàn)您一面的士人,回去后就向別人矜夸,當做榮耀。至于那些地位微賤的交游閑談、平民百姓之流,更是常常冒名出自您的門(mén)下。那么,喜好功名的士人,誰(shuí)不愿意拿出自己的擅長(cháng)稍稍幫助您一下,得以依傍您來(lái)成就自己的美名呢!況且我聽(tīng)說(shuō)邊境強暴的敵人非常猖獗,屢次有呵斥指責我們的言辭,甚至追逮殺戮我們的將士和官吏,殘害邊地平民,所有這些事情,在我歐陽(yáng)修看來(lái)尤其憤怒羞恥,每想到此,半夜多次起來(lái)(沒(méi)法入睡)。
然而我沒(méi)有什么才能,只是因為稍微喜歡寫(xiě)文章,就過(guò)度地被世人輿論稱(chēng)贊。這些哪兒能承當你的舉薦呢?況且現在世人所說(shuō)的四六文,并不是我的喜好,年輕時(shí)為了考進(jìn)士難免要習練,自從考中以后,就放棄了不再寫(xiě)作。在西京輔佐三相幕府時(shí),按照職分應該寫(xiě)作,我也不曾寫(xiě)過(guò),這些尹師魯都見(jiàn)到的,F在荒廢已經(jīng)很久了,真擔心寫(xiě)不出好的文章,以至于辱沒(méi)了您的美好的任命,這是一個(gè)方面的原因。
我雖然是一個(gè)讀書(shū)人,不懂軍事,但私下認為兵法講究勇敢和膽怯,必定要謀慮敵我的有利與否,結果會(huì )是怎樣,關(guān)鍵是要成功,不在于快慢。我最近到京都,多次在王公大臣之間交游,大致聽(tīng)他們談?wù)摴ナ氐闹\略,這些實(shí)在是現實(shí)形勢非常需要的,如果沒(méi)有深思遠慮,這些人能到這種地步嗎?希望您(選用才干的標準)不要被浮華的議論所改變。
古人能一起成就大事業(yè)的,一定有國家的棟梁參與。不單是身居高位的人把知人善任當做難事,一般的讀書(shū)人雖然貧窮微賤,能將自身投靠給正確的人,本來(lái)也不容易。想要他竭盡死力,一定要深入地了解他,了解他不夠透徹,士人也不會(huì )被使用。當今的豪杰才俊,往往已經(jīng)被收納錄用,只是(不清楚)使用的程度怎樣。這些道理都是您知道的,哪里需要我再進(jìn)諫?墒俏疫考慮山林草莽之中,還有慷慨豪邁自我珍惜的英雄,沒(méi)有被您收錄于門(mén)下(為您效勞),(您)最好稍微思考一下。
至于我歐陽(yáng)修,很遺憾沒(méi)有其他才干來(lái)供你驅使,不敢效仿那些平庸的人茍且生活享受安樂(lè )。承蒙您寫(xiě)信推介,夏公又因此舉薦。我孤陋微賤,一向不曾登門(mén)拜訪(fǎng)(夏公),要不是您過(guò)分地褒揚稱(chēng)贊,哪里會(huì )到這種地步?實(shí)在慚愧惶恐!只是我已經(jīng)因為親人年老(需要贍養)拒絕了(夏公的)舉薦,現在更加沒(méi)有可以前往(任職)的道理,懇請您明察。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007-1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。
【歐陽(yáng)修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書(shū)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書(shū)》原文翻譯12-03
歐陽(yáng)修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書(shū)》原文及譯文10-21
閱讀題《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書(shū)》及答案08-28
歐陽(yáng)修《答吳充秀才書(shū)》原文及翻譯01-10
答蘇武書(shū)原文翻譯10-23
《答黃庭堅書(shū)》的原文及翻譯08-16
答蘇武書(shū)原文及翻譯賞析01-12
《答司馬諫議書(shū)》的原文及翻譯09-20
《答秦太虛書(shū)》原文及翻譯07-24
《答李翊書(shū)》原文翻譯06-08