- 相關(guān)推薦
《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示
在平日的學(xué)習中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。為了讓更多人學(xué)習到文言文的精華,下面是小編為大家收集的《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
1、《漢世老人》文言文
漢世有人,年老無(wú)子,家富,性?xún)嗇。惡衣蔬食⑴,侵⑵晨而起,侵夜而息⑶,營(yíng)理產(chǎn)業(yè),聚斂無(wú)厭⑷,而不敢自用;蛉刷蓮蘑手筘ふ,不得已而入內取十錢(qián)⑺。自⑻堂而出,隨步輒減⑼。比⑽至于外,才余半在,閉目以授乞者。尋⑾復囑⑿云:“我傾家贍⒀君,慎勿他說(shuō),復相效而來(lái)!
老人俄⒁死,田宅沒(méi)官⒂,貨財充于⒃?xún)揉找印?/p>
2、翻譯
漢朝的時(shí)候有個(gè)人,年紀大了卻沒(méi)有孩子。他家里非常有錢(qián),但他生性吝嗇,衣食粗劣,(他平時(shí)總是)天一亮就起床,天黑了才睡覺(jué);他經(jīng)營(yíng)產(chǎn)業(yè),聚斂錢(qián)財從不滿(mǎn)足,自己也不舍得花錢(qián)。有的人向他乞討,他又推辭了事,便到屋里取十文錢(qián),從廳堂往外面走,邊走邊往下扣減。等到走出門(mén)后,只剩下一半了,他心疼地閉著(zhù)眼睛將錢(qián)交給乞丐。一會(huì )又反復叮囑說(shuō):“我將家里的錢(qián)都拿來(lái)給了你,你千萬(wàn)不要對別人說(shuō),以致別人仿效著(zhù)都來(lái)向我要錢(qián)!
老人不久便死了,他的田地房屋被官府沒(méi)收,錢(qián)財充入國庫。
3、注釋
、艕阂率呤常阂率炒至。
、魄郑航咏。
、窍ⅲ盒菹。
、葏挘簼M(mǎn)足。
、苫蛉耍河腥。
、蕪模焊鷱。
、耸X(qián):十枚銅錢(qián)。
、套裕簭。
、洼m:就。隨步輒減:邊走邊往下扣減。
、伪龋旱鹊。
、蠈ぃ翰痪,過(guò)了一會(huì )兒。
、袊冢憾。
、奄牐嘿Y助。
、叶恚翰痪,一會(huì )兒(表示時(shí)間短暫)。
、記](méi)官:被動(dòng)語(yǔ)態(tài),此意為被官府沒(méi)收。
、杂冢旱。
、諆揉╰ǎng):舊時(shí)指國庫。
4、啟示
《漢世老人》這篇文言文主要諷刺了像漢世老人一樣吝嗇的人,對金錢(qián)斤斤計較的人。
5、賞析
《漢世老人》這篇故事在藝術(shù)上的成功之處有兩點(diǎn),一是以強烈的對比來(lái)揭露這位吝嗇鬼的慳吝。一面是他的萬(wàn)貫家財,對此文中雖然沒(méi)有從正面交代,但從他從早到晚的忙于“營(yíng)理產(chǎn)業(yè),聚斂無(wú)厭”的投入精神和“田宅沒(méi)官,貨財充于內帑”的聲勢上,足可以推想他的富有程度;與之形成鮮明對照的是他包括對自己在內的吝嗇。對自己他是“惡衣蔬食”,雖然“聚斂無(wú)厭,而不敢自用”。對人則更為嚴格,十錢(qián)已經(jīng)是少得可憐了,可是這還是他“不得已”所做的痛苦決定,以致于幾步之內,他又往下減了一半,而且唯恐他人再步其后塵,一再叮囑不要外傳。最精彩的妙筆是“傾家贍君”四字,把一個(gè)富有而吝嗇的偽君子寫(xiě)到了極處。第二個(gè)長(cháng)處是細節描寫(xiě)的生動(dòng)傳神。尤其是后半部分對丐者乞討老人表現的描寫(xiě),“隨步輒減”,字字千鈞,把每一步中吝嗇鬼的心理活動(dòng)都囊括在內。其點(diǎn)睛之筆是“閉目以授丐者”一句,“閉目”二字把老人痛苦難舍的真實(shí)心理寫(xiě)得活靈活現。而且這一筆又與前面“隨步輒減”遙相呼應,一氣呵成,把一個(gè)吝嗇鬼的形象描寫(xiě)得栩栩如生。
6、作者: 邯鄲淳
邯鄲淳(公元131至222年),一名竺,字子叔,潁川(今河南禹州)人,三國時(shí)文學(xué)家,官博士給事中。著(zhù)有《笑林》三卷,是我國古代最早的笑話(huà)集。魯迅先生高度評價(jià)《笑林》:“舉非違,顯紕繆”,是“后來(lái)俳諧文字之權輿也!(《中國小說(shuō)史略》)
漢世有人,年老無(wú)子。家富,性?xún)嗇。惡衣蔬食,侵晨而起,侵夜而息,營(yíng)理產(chǎn)業(yè),聚斂無(wú)厭,而不敢自用;蛉藦闹筘ふ,不得已而入內,取錢(qián)十,自堂而出,隨步輒減,比至于外,才余半在。閉目以授乞者,尋復囑云:“我傾家贍君,慎勿他說(shuō),復相效而來(lái)!崩先损I死,田宅沒(méi)官,貨財充于內帑矣。(選自《笑林》)
漢朝有個(gè)人,年紀老了沒(méi)有兒子。他家里很富裕,生性卻吝嗇異常。他穿的是破衣舊衫,吃的是粗茶淡飯。他每天天不明就起身,深更半夜才就寢,經(jīng)營(yíng)管理家產(chǎn),聚斂錢(qián)財沒(méi)個(gè)滿(mǎn)足,但自己卻舍不得花用。有個(gè)人來(lái)求他借錢(qián),他不得已才走進(jìn)內室,取出十個(gè)錢(qián)從堂屋出來(lái),隨走隨著(zhù)把錢(qián)一個(gè)個(gè)地減少,等到了外面,只剩下了五個(gè)錢(qián)。他不忍心地閉著(zhù)眼睛把錢(qián)遞給那個(gè)人,緊接著(zhù)又囑咐說(shuō):“我已經(jīng)拿出全部家當資助你了,千萬(wàn)不要給別人說(shuō)起,免得他人也跟著(zhù)來(lái)借錢(qián)!辈痪美先怂廊,田地房屋沒(méi)收入官府,錢(qián)財收歸國庫了。
本文是一篇諷刺小品,也是一則笑話(huà)。笑話(huà)作為一種短小精悍的文學(xué)樣式,絕大多數是揭露和譴責某些社會(huì )生活和個(gè)人生活中具有普遍意義的不良現象和不良傾向。
作品以嚴肅的態(tài)度、幽默的手法嘲笑、諷刺了一個(gè)貪婪得“聚斂無(wú)厭”而又吝嗇得“不敢自用”的守財奴形象。這個(gè)貪婪的老頭,“惡衣蔬食”,連借錢(qián)給人也要隨走隨減,最后只落了個(gè)“田宅沒(méi)官,貨財充于內帑”的結局。它沒(méi)有說(shuō)教,而是“以笑話(huà)醒人”,讓人們在輕松愉快中得到啟發(fā)和教育。
“笑話(huà)”大多是勞動(dòng)人民自己直接參與創(chuàng )造的,它所表現的事物扎根于人民生活之中,為人民所理解和接受。它所諷刺的對象,也就是人民情感中所憎惡的東西。本篇僅一百四十余字,卻以極精簡(jiǎn)的筆墨,借助高度夸張和突出刻畫(huà)的手法,選擇和抓住了漢世老人最富于特性的“不得已”借錢(qián)的細節和動(dòng)作,維妙維肖地活現出了一個(gè)愚昧、貪吝的守財奴的形象。他取出了十個(gè)錢(qián)準備借人,卻又“隨步輒減”,最后僅剩下一半,還要“閉目以授乞者”,露出了不敢看、舍不得的樣子。多么生動(dòng)而出色的細節描寫(xiě)呀。由此,我們不由地聯(lián)想到古典戲曲《看錢(qián)奴》中的賈仁,往外拿錢(qián)時(shí)先說(shuō):“開(kāi)庫”,再叫“兜著(zhù)”,似乎要大出手了,最后拿出來(lái)的卻是只夠買(mǎi)一個(gè)泥娃娃的爛鈔票,還說(shuō):“一貫鈔上面有許多的‘寶’字,你休看的輕了!眱扇撕纹湎嗨,實(shí)乃異曲同工。這自然會(huì )引起人們的開(kāi)懷大笑,收到無(wú)情揭露的效果。當然,它的意義恐怕也并不僅僅是給我們提供了一個(gè)笑料而已。
【《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示】相關(guān)文章:
蘇世長(cháng)諷諫文言文翻譯及注釋12-15
太宗罷朝文言文翻譯注釋及啟示08-09
范式守信文言文翻譯注釋啟示12-09
文言文觀(guān)潮翻譯及注釋12-06
《易傳》 文言文翻譯及注釋03-22
公輸文言文翻譯及注釋10-26
何岳兩次還金文言文翻譯及注釋啟示09-26
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13