成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《邏輯研究》的科學(xué)概念與純粹邏輯學(xué)的論文

時(shí)間:2021-06-27 16:30:06 論文 我要投稿

關(guān)于《邏輯研究》的科學(xué)概念與純粹邏輯學(xué)的論文

  摘要: 現象學(xué)開(kāi)始于對科學(xué)的本質(zhì)之追問(wèn)。胡塞爾將論證視為科學(xué)的本質(zhì),而邏輯學(xué)是研究論證形式的學(xué)問(wèn),所以在胡塞爾看來(lái),邏輯學(xué)跟科學(xué)就具有十分密切的關(guān)系。他將邏輯學(xué)了解為“科學(xué)論”。在胡塞爾的想法中,現象學(xué)是邏輯學(xué)的基礎,它“提供知識批判地了解純粹邏輯學(xué)所要求的‘明白性與清晰性”。文章的目的就在于指出胡塞爾思想中科學(xué)與邏輯學(xué)這種不可分割的關(guān)系,以顯示科學(xué)概念在現象學(xué)起源上的中心地位。

關(guān)于《邏輯研究》的科學(xué)概念與純粹邏輯學(xué)的論文

  關(guān)鍵詞: 現象學(xué);認知;科學(xué);邏輯學(xué)

  Abstract: Phenomenology originates from the inquiry into the essence of science. Husserl considers demonstration as the essence of science, and since logic is the study of the forms of demonstration, there is, for Husserl, a close relationship between logic and science. He understands logic as “the theory of science.”According to Husserls conception, phenomenology is the foundation of logic, giving “all the ‘clearness and distinctness needed for both an understanding and epistemological critique of pure logic.” The purpose of this paper is to indicate the inseparable connection between logic and science in Husserls thought, so as to demonstrate the central place of the concept of science in the origination of phenomenology.

  Key words: Phenomenology; knowing; science; logic

  中圖分類(lèi)號:B516.52文獻標識碼:A文章編號: 001307

  現象學(xué)往往給人一個(gè)印象,似乎它是完全無(wú)視科學(xué)研究的,甚至是違背科學(xué)的。造成這一印象的一個(gè)主要原因在于,從胡塞爾開(kāi)始,很多現象學(xué)家都反對自然主義①,而科學(xué)一般又被單純地理解為自然科學(xué),尤其是在英語(yǔ)世界。但從胡塞爾的《邏輯研究》(Logische Untersuchungen),特別是此書(shū)的第一卷《純粹邏輯學(xué)導引》(Prolegomena zur reinen Logik)中,我們可以看到,現象學(xué)其實(shí)開(kāi)始于對“科學(xué)的本質(zhì)”②和“科學(xué)的可能條件”(Hua XVIII: 238) 之追問(wèn),只不過(guò)胡塞爾對科學(xué)的了解與現在一般人對科學(xué)的了解并不一樣,F在一般人談到科學(xué),首先想到的是實(shí)驗。但胡塞爾卻不這樣想,他的科學(xué)概念來(lái)自歐洲科學(xué)的另一個(gè)傳統。對于胡塞爾而言,科學(xué)的本質(zhì)不是實(shí)驗,而是論證。我們不要忘記,胡塞爾原來(lái)是一個(gè)數學(xué)家。對于他而言,歐基里德 (Euclid) 之幾何學(xué)系統無(wú)疑是科學(xué)最早的典范。

  由于胡塞爾將論證視為科學(xué)的本質(zhì),因此對他來(lái)說(shuō),邏輯學(xué)跟科學(xué)就具有十分密切的關(guān)系,邏輯學(xué)的可能性就是科學(xué)的可能性。邏輯學(xué)是研究論證形式的學(xué)問(wèn),如果沒(méi)有普遍有效的論證形式,就不可能有邏輯學(xué)。而如果論證構成科學(xué)的本質(zhì),要是沒(méi)有普遍有效的論證形式,也同樣不可能有科學(xué),或至少沒(méi)有普遍有效的科學(xué)方法。因此,胡塞爾把研究對象為論證的邏輯學(xué)了解為“科學(xué)論”(Wissenschaftslehre),而在胡塞爾的想法中,現象學(xué)就是邏輯學(xué)的基礎,它“提供知識批判地了解純粹邏輯學(xué)所要求的‘明白性與清晰性”。③本文的目的就在于指出胡塞爾思想中科學(xué)與邏輯學(xué)這種不可分割的關(guān)系,以顯示科學(xué)概念在現象學(xué)起源上的中心地位。

  胡塞爾從“認知”(Wissen) 概念開(kāi)始他對科學(xué)的規定,他說(shuō):“正如其名字所指,科學(xué)指向認知!保℉ua XVIII: 27) 單單從字面關(guān)聯(lián)我們就可以看到, 這句話(huà)的意思是:科學(xué)跟認知有關(guān)。胡塞爾所說(shuō)的字面關(guān)聯(lián),在德語(yǔ)里是很明白的;在英語(yǔ)翻譯中,如果讀者稍微懂得一點(diǎn)拉丁語(yǔ),也是可以看出來(lái)的;但在漢語(yǔ)里,如果我們按照慣常的翻譯方式,卻看不到有什么字面聯(lián)絡(luò )。由此,一些人也許就會(huì )覺(jué)察到,慣常的翻譯方式是有問(wèn)題的,而這些人當中的一部分人也可能會(huì )注意到,不好的翻譯不僅阻礙我們對文本的閱讀,而且還妨害我們對事情本身的了解。

  在上面那句話(huà)中,“科學(xué)”用來(lái)翻譯“Wissenschaft”,這是對此詞的慣常譯法,而“認知”我用來(lái)翻譯“Wissen”。德語(yǔ)“Wissenschaft” 根本就是以“Wissen”為元素所構造出來(lái)的一個(gè)語(yǔ)詞(Wissenschaft),所以?xún)烧叩淖置骊P(guān)聯(lián)是很明白的,一眼就可以看出來(lái)。英語(yǔ)以“science”來(lái)翻譯“Wissenschaft”,以“knowing”來(lái)翻譯“Wissen”,“science”與“knowing”的字面關(guān)聯(lián)相對來(lái)說(shuō)就沒(méi)有那么明白了。但如果讀者稍微懂得一點(diǎn)拉丁語(yǔ),則還是可以看到兩詞的關(guān)聯(lián)的:“science”源自拉丁語(yǔ)名詞“scientia”,而“scientia”出自動(dòng)詞“scire”,其意義正相當于英語(yǔ)的“to know”。所以,從“science”這個(gè)字本身,我們還是可以看到它跟“knowing”是有關(guān)的。胡塞爾所說(shuō)的字面關(guān)聯(lián),在英語(yǔ)翻譯中也是可以成立的。在漢語(yǔ)中又如何呢?我們是否可以說(shuō):從字面上就看到“科學(xué)”跟“認知”有關(guān)呢?如果回答是否定的,那么是否就表示胡塞爾的論斷缺乏普遍性呢?在漢語(yǔ)中“科學(xué)”與“認知”沒(méi)有胡塞爾所斷言的字面關(guān)聯(lián),問(wèn)題其實(shí)出在“科學(xué)”這個(gè)慣常譯法上。漢語(yǔ)原來(lái)是沒(méi)有“科學(xué)”一詞的,它是近代為了翻譯歐語(yǔ)的“science”或“Wissenschaft”而構造出來(lái)的。這個(gè)構造的缺陷在于,它的字面意義與以它來(lái)表達的事情并不對應!癢issenschaft”與“science”籠統來(lái)說(shuō)是指求知活動(dòng)以及此活動(dòng)所產(chǎn)生的成果,而“科學(xué)”的字面意義則是分科的學(xué)問(wèn)。因此,我曾提出在有必要時(shí)以“格知”取代“科學(xué)”來(lái)作為“Wissenschaft”或“science”的翻譯,以顯示其本來(lái)的意義。梁家榮:《本源與意義:前期海德格爾與現象學(xué)研究》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2014年,第125頁(yè)。例如,當我們把胡塞爾的話(huà)翻譯為“正如其名字所指,格知指向認知”時(shí),即能明白顯示其字面關(guān)聯(lián)。

  從接下來(lái)的句子我們就可以看到,胡塞爾這里所謂“認知”,是指“認知行為”(Wissensakt),也就是我們的一種心理行為?茖W(xué)與認知行為有關(guān),但卻不等同于認知行為。胡塞爾認為,“科學(xué)只有在它的文獻中才具有客觀(guān)的存有 (objektiven Bestand)” (Hua XVIII: 27) 。求知者把他們研究的成果寫(xiě)成文獻,以此方式科學(xué)可以“綿延超過(guò)個(gè)人、世代以及國族”(Hua XVIII: 28)。透過(guò)閱讀文獻,后來(lái)者再次把科學(xué)轉化為個(gè)人的認知行為。因此可以說(shuō),科學(xué)產(chǎn)生于個(gè)人的認知行為,最后又再次過(guò)渡到個(gè)人的認知行為。在這個(gè)意義下,胡塞爾說(shuō):“科學(xué)[格知]指向認知”,或“科學(xué)[格知]以認知為目的”(Hua XVIII: 28)。

  胡塞爾認為,在嚴格的意義下,認知是伴有明證 (Evidenz) 的正確判斷,這時(shí)候我們“擁有真理”(Wahrheit),它是我們的判斷行為的對象 (Hua XVIII: 28)。判斷是對某一事態(tài) (Sachverhalt) 之設定或否定(設定或否定S是P),正確判斷就是“符合真理的” (mit der Wahrheit übereinstimmend) (Hua XVIII: 28) 設定或否定。但認知并不能單單以正確的判斷來(lái)界定;換句話(huà)說(shuō),不能單單因為我們對某一事態(tài)具有符合真理的判斷,就可以說(shuō)我們認知某事。因為,我們的判斷可能只是碰巧符合真理的,它可能只是出于猜測或“沒(méi)有根據的意想”(Hua XVIII: 29),這時(shí)候我們只是猜到,而不是認知某事。胡塞爾用“明證”這個(gè)概念來(lái)區分認知與碰巧猜到。胡塞爾說(shuō):“明證是正確性最完滿(mǎn)的標志,我們可以將之視為對真理本身的直接覺(jué)察 (Innewerden)” (Hua XVIII: 29)。但嚴格而言,明證不僅僅是正確性的標志,否則它就不足以區分認知與猜到,因為后者也是正確的,即也是符合真理的。兩者的差別在于,認知是正確的判斷,并且伴有明證,而猜到也是正確的判斷,但沒(méi)有明證。所以,明證應該是使認知成為認知而有別于猜到的東西。明證應該是認知的根據,胡塞爾說(shuō):“在最終根據上,任何真正的認識 (Erkenntnis)在胡塞爾的使用上,認知 (Wissen) 與認識 (Erkenntnis) 同義,參看Hua XVIII, 29。,尤其是任何科學(xué)的認識都建立在明證上,明證伸展多遠,認知概念也伸展多遠!保℉ua XVIII: 29)

  但什么是明證呢?胡塞爾于此將之描述為“充滿(mǎn)光亮的確定性”(lichtvolle Gewiheit) (Hua XVIII: 28),似乎明證就相當于確定性。在《純粹邏輯學(xué)導引》的較后部分,胡塞爾則說(shuō):

  當我們現在落實(shí)一個(gè)認識行為,或以我更喜歡的方式來(lái)表達,我們活在一個(gè)認識行為中,那么我們就“專(zhuān)注于對象性東西” (dem Gegenstndlichen),它恰恰以認識的方式被這個(gè)行為所意指和設定;而如果它是最嚴格意義下的認識,也就是說(shuō),我們伴有明證來(lái)判斷,那么對象性東西就是以本原的方式 (originr) 被給予的。事態(tài)現在不是單純以意想的方式 (blo vermeintlich) 站向我們,而是現實(shí)上在我們眼前 (vor Augen),而于此對象本身作為它所是的東西,即恰恰如此而非別的,正如它在認識中被意指的那樣:作為這些屬性的載體,作為這些關(guān)系的環(huán)節,等等。(Hua XVIII: 232)

  于此,“伴有明證”(mit Evidenz) 似乎是指對象“以本原的方式被給予”。胡塞爾所謂“以本原的方式被給予”,就是指在直觀(guān) (Anschauung) 中被給予。這個(gè)對明證的說(shuō)法,在《邏輯研究》的第二卷中得到印證。例如,在“第一研究”中,胡塞爾就說(shuō):“判斷的一切明證都預設了在直觀(guān)上被充實(shí)的含義!保℉ua XIX/1: 77)

  總的來(lái)說(shuō),胡塞爾對認知的看法,大致相同于傳統的看法。傳統上將知識界定為“有理?yè)恼鎸?shí)信念”(justified true belief)。真實(shí)信念相當于胡塞爾所謂“正確判斷”,而“有理?yè)摹边@一規定則是為了排除單純出于猜測的真實(shí)信念,其作用大致相當于胡塞爾所謂“明證”。但當胡塞爾將明證描述為“充滿(mǎn)光亮的確定性”的時(shí)候,他似乎混淆了確定性與根據。一個(gè)人對于他的判斷沒(méi)有感到足夠的確定性,并不就表示他的判斷沒(méi)有根據。經(jīng)典的例子是缺乏信心的學(xué)生Jonathan Dancy, Introduction to Contemporary Epistemology, Oxford: Blackwell, 1985, p.24.,他知道某個(gè)問(wèn)題的答案,而且也可以舉出證據,但在老師面前卻沒(méi)有自信,對自己的答案不是很確定。假設他的答案是正確的,而且是有根據的,他可以說(shuō)出理由,只不過(guò)是很膽怯地說(shuō),難道我們就會(huì )說(shuō)他沒(méi)有知識?有根據與沒(méi)有確定性似乎是可以并存的,而相反來(lái)說(shuō),個(gè)人的確定性似乎并不能拿來(lái)做理?yè)?/p>

  胡塞爾認為科學(xué)在文獻中才具有客觀(guān)存有,但他卻不認為把任何我們知道的東西寫(xiě)下來(lái),這都是科學(xué)(格知),他說(shuō):

  但現在屬于科學(xué)概念和其任務(wù)的,不僅是單純認知!@然所要求的東西更多,即:理論意義下的系統連結 (systematishe Zusammenhang),其中包括對知識的論證,以及論證前后的銜接和排序。(Hua XVIII: 30)

  科學(xué)不是零零碎碎的知識的集合?茖W(xué)(格知)是知識,它由知識組成,但不是把一句又一句表達知識的命題拼湊在一起就是科學(xué)。Hua XVIII, 233: “Denn nicht jede Zusammenfügung von Wahrheiten zu einem Wahrheitsversbande, die ja auch eine ganz uerliche bleiben knnte, macht eine Wissenschaft.”科學(xué)作為知識的組合,它與隨意拼合在一起的知識集合不同,在于組成一門(mén)科學(xué)的知識之間,具有某種特定的關(guān)系或結構。這一關(guān)系使得一門(mén)科學(xué)具有統一性,讓它成為一個(gè)系統。組成一門(mén)科學(xué)的不同命題之間的特定關(guān)系,就是“論證”(Begründung),胡塞爾說(shuō):“因此,論證連結的統一性屬于科學(xué)的本質(zhì),在其中論證本身連同個(gè)別的知識,這些論證連同我們稱(chēng)為理論的更高論證復合,都獲得系統的統一性!保℉ua XVIII: 30)換句話(huà)說(shuō),論證連結的統一性亦即其系統性,就是科學(xué)的標志,是讓科學(xué)成為科學(xué)的東西。

  胡塞爾相信,科學(xué)的系統性不是我們憑空杜撰的,而是實(shí)事本身所要求的!罢胬淼膰敛皇菬o(wú)序的混沌,它由法則的統一性所主宰!保℉ua XVIII: 31) 客觀(guān)的事態(tài)原來(lái)就具有系統的統一性,我們只是發(fā)現它,并在科學(xué)中將它反映 (widerspiegeln) 出來(lái) (Hua XVIII: 31)?茖W(xué)的系統連結反映客觀(guān)的連結 (objektiver Zusammenhang),而客觀(guān)的連結又可以細分為兩方面來(lái)說(shuō):“實(shí)事的連結”(Zusammenhang der Sachen) 與“真理的連結”(Zusammenhang der Wahrheit) (Hua XVIII: 230231)。實(shí)事的連結就是有關(guān)個(gè)別事物的連結,而真理的連結是有關(guān)事態(tài)的連接。胡塞爾認為兩者是不可分割的,它們都是在認知行為中被給予我們的,只有透過(guò)抽象我們才可以區分兩者。胡塞爾對這個(gè)區分的論述不是很清楚,他的意思似乎是,當我們在認知行為中,對象以本原的方式被給予我們,這時(shí)候認知行為的對象是個(gè)別的事物,而真理“被個(gè)別化”(vereinzelt)于其中(Hua XVIII: 232);然后,我們對這個(gè)個(gè)別的東西進(jìn)行“理念的抽象”(ideirende Abstraktion) (Hua XVIII: 232),這時(shí)候理念性的 (ideal) 真理本身就取代個(gè)別事物而成為我們認知行為的對象。個(gè)別事物是具體的, 而真理是理念性的;以傳統的哲學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),真理是共相 (universals), 而個(gè)別事物是殊相 (particulars)。一個(gè)真理可以體現或個(gè)體化于眾多的個(gè)別事態(tài)中,這時(shí)候個(gè)別事態(tài)就是觀(guān)念性的真理的實(shí)例。

  我們在上面指出,明證是科學(xué)的最終根據,但事實(shí)上只有對于“一組相對來(lái)說(shuō)極其有限的原始事態(tài)”(Hua XVIII: 31),我們才具有明證。其他為數眾多的真理我們只有通過(guò)論證才能發(fā)現。也就是說(shuō),我們從某些已掌握的知識出發(fā),然后通過(guò)特定的程序,來(lái)達致未被發(fā)現的真理!坝袩o(wú)限眾多的真理,沒(méi)有此類(lèi)方法上的程序,就永不可能轉化為知識!保℉ua XVIII: 32) 所以,論證程序對于科學(xué)來(lái)說(shuō)是非常重要的。

  胡塞爾將科學(xué)知識規定為“出于根據的知識”(Erkenntnis aus dem Grunde),換句話(huà)說(shuō),對某東西具有科學(xué)知識,就是知道它的根據。胡塞爾說(shuō):“認識到某東西的根據,即意謂洞察到它的狀態(tài)的必然性!保℉ua XVIII: 233) 某事態(tài)的根據就是它的充分條件,如果A是B的充分條件,那么只要有A,就必然也有B。需要注意的是,胡塞爾區分了“根據”與“前提”,他說(shuō):“所有根據都是前提,但不是所有前提都是根據!保℉ua XVIII: 235)。兩者的分別似乎在于,前提與結論只有“實(shí)質(zhì)涵蘊”(material implication) 之關(guān)系,而根據與出于根據的東西則還具有因果關(guān)系。傳統上一般以“法則”(Gesetzt) 概念來(lái)表達這種必然性。所以胡塞爾認為,認識到某事態(tài)的根據,即相當于洞察到它是“法則性的”(gesetzmig) (Hua XVIII: 233)。說(shuō)B是法則性的,就是說(shuō)它的出現有其根據,有其必然性。在此情況下,關(guān)于它的真理就是必然的真理。

  胡塞爾認為真理有兩種,一種是個(gè)別真理 (individuelle Wahrheit),另一種是一般真理 (generelle Wahrheit) (Hua XVIII: 234)。個(gè)別真理關(guān)于“個(gè)別個(gè)體的現實(shí)實(shí)存”,對之作“出于根據的說(shuō)明”(Erklrung aus Gründen)——也就是科學(xué)說(shuō)明——就是顯示它在特定先決情況下的必然性。一般真理不涉及現實(shí)存在,對于一般真理要訴諸“一般法則”(generelle Gesetzte),并通過(guò)“演繹的過(guò)程”來(lái)論證。這樣的論證過(guò)程最后必然會(huì )推演到“不可再被理證的法則”(nicht mehr begründbare Gesetzte),即本身不能再從更一般的法則演繹出來(lái)的法則。這種法則胡塞爾叫作“基本法則”(Grundgesetze) (Hua XVIII: 234)。一個(gè)系統上完滿(mǎn)的理論,它的統一性就是由基本法則和從它們演繹出來(lái)的一般法則所組成的法則集會(huì )之統一性。以現在的術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),胡塞爾所謂“系統上完滿(mǎn)的理論”,就是一個(gè)公理系統 (axiomatic system),基本法則就是其公理 (axioms),它的最早典范無(wú)疑就是歐基里德的幾何學(xué)系統。David Woodruff Smith, Husserl, London: Routledge, 2007, pp.4849.

  如上所言,胡塞爾將科學(xué)規定為“出于根據的認識”。換句話(huà)說(shuō),科學(xué)是由說(shuō)明或論證所構成的。胡塞爾認為一切說(shuō)明都要訴諸理論,而理論的核心就是它的基本法則;谄湔f(shuō)明之功能,胡塞爾又將之稱(chēng)為“說(shuō)明原則”(Eklrungsprinzipien) (Hua XVIII: 236)。如果一個(gè)理論的所有說(shuō)明原則具有統一性,那么這個(gè)理論就具有統一性。如果一門(mén)科學(xué)是完全由這樣的理論所規定的,那么這門(mén)科學(xué)就具有本質(zhì)上的統一性。胡塞爾提到這樣的科學(xué)的幾個(gè)不同的名稱(chēng),包括:抽象科學(xué)(他認為不太合適)、理論科學(xué)(不是在一般跟實(shí)踐科學(xué)和規范科學(xué)相對的意義下,而是在其理論具有統一性的意義下)、法理科學(xué) (nomologische Wissenschaften) (因為統一它的就是基本法則)、說(shuō)明的科學(xué) (erklrende Wissenschaften) (Hua XVIII: 236)。

  胡塞爾突出真理的理念性,以及強調“理念的抽象”在科學(xué)中的作用,似乎與一般人對科學(xué)的印象很不一樣,難免讓人以為他純粹是紙上談兵。但其實(shí)自然科學(xué)家本身在反思科學(xué)方法時(shí),也同樣會(huì )用到“本質(zhì)”和“抽象”這些概念。例如,牛津大學(xué)的化學(xué)教授厄金斯 (Peter Atkins) 在他的科普作品《伽利略的手指》(Galileos Finger)中 ,對科學(xué)方法的說(shuō)明就跟胡塞爾的很類(lèi)似。厄金斯說(shuō):

  我們已經(jīng)開(kāi)始看到,科學(xué)透過(guò)抱持越來(lái)越大的抽象來(lái)闡明,F在的脈絡(luò )也如是。當我們把鋼鐵抽掉而剩下蒸汽機之抽象,我們就獲得所有變化來(lái)源的表象。也就是說(shuō),要是我們直觀(guān) (look at) 一個(gè)蒸汽機的本質(zhì),它抽象的熱,以及忽略它實(shí)現 (realization) 的細節……我們就找到一個(gè)覆蓋所有事態(tài)范圍的概念?茖W(xué)就是這樣的:科學(xué)從現實(shí)中過(guò)濾出它的本質(zhì),它的宏大理念 (ideas),然后在自然的其他地方找出相同的幽靈 (phantom spirit)。Peter Atkins, Galileos Finger, Oxford: Oxford University Press, 2003, p.110.

  胡塞爾將邏輯學(xué)視為“科學(xué)論”(Wissenschaftslehre)。我們在上面已經(jīng)指出,胡塞爾認為,論證連結的統一性構成了科學(xué)的本質(zhì)。胡塞爾進(jìn)而指出,論證具有三個(gè)特點(diǎn),這些特點(diǎn)使得作為科學(xué)論的邏輯學(xué)成為可能:

  第一,論證具有“固定架構 (feste Gefüge) 之特征”(Hua XVIII: 32)。這似乎是指,在所有具體論證中,論據(已知的東西)和結論(要被論證的東西)之間都具有某種固定的、不能隨意更動(dòng)的關(guān)系或結構。不是所有已知的東西都可以拿來(lái)論證其他東西,而論證過(guò)程也有一定的步驟,這些步驟不是可以任意改變的。

  第二,在不同的具體論證之間,具有“某種共同性” (etwas Gemeinsames) (Hua XVIII: 33)。具體的論證在內容上可以千變萬(wàn)化,無(wú)窮無(wú)盡。但如果我們撇開(kāi)內容上的不同,卻可以發(fā)現,很多不同的具體論證都具有相同的“論證形式” (Begründungsformen),而具體論證的數量可以是無(wú)限的,但論證形式的數量卻是有限的。這些數量有限的論證形式是具有法則性的,也就是說(shuō),如果一個(gè)論證具有這樣的論證形式,只要它的前提是正確的,那么它的結論也必然是正確的,無(wú)論這個(gè)論證的內容是什么。

  第三,論證形式的有效性是跨越不同科學(xué)的,也就是說(shuō),有限數量的論證形式具有普遍有效性,無(wú)論在什么科學(xué)中都是有效的,這些論證形式“與一個(gè)具體規限的知識領(lǐng)域沒(méi)有任何本質(zhì)的關(guān)系” (Hua XVIII: 34)。

  基于論證所具有的以上特點(diǎn),就有可能存在一門(mén)科學(xué)論。按照胡塞爾的想法,這個(gè)學(xué)科所探討的并不是現實(shí)上被稱(chēng)為“科學(xué)”的知識是什么,它所研究的是“科學(xué)之理念”(die Idee der Wissenschaft),他說(shuō):

  邏輯學(xué)將要研究,什么是屬于真實(shí)的、有效的科學(xué)本身的,換句話(huà)說(shuō),什么構成科學(xué)之理念,以此我們就可以衡量,經(jīng)驗上已有的科學(xué)是否符合它的理念,或者它在多大程度上接近它的理念,在哪里違背它的理念。(Hua XVIII: 41)

  科學(xué)是人類(lèi)心靈為了某個(gè)特定目標而創(chuàng )造的,這個(gè)特定的目標構成了科學(xué)之理念。邏輯學(xué)包含建立那些一般命題,它們指出具有哪些特點(diǎn)的連結或步驟是符合科學(xué)的理念或最終目標的。從這個(gè)角度來(lái)看,邏輯學(xué)就是一門(mén)“規范的科學(xué)”(normative Wissenschaft),因為它厘定了科學(xué)的“基本尺度”(Grundma) (Hua XVIII: 41),并以此尺度衡量現實(shí)上哪些宣稱(chēng)為“科學(xué)”的學(xué)問(wèn)可以稱(chēng)得上是真正的科學(xué)。

  胡塞爾在《純粹邏輯學(xué)導引》一開(kāi)始就指出,當時(shí)對于邏輯學(xué)的爭論,其中一個(gè)主要問(wèn)題是:“邏輯學(xué)是一門(mén)理論學(xué)問(wèn)或是一門(mén)實(shí)踐學(xué)問(wèn)(一門(mén)‘技術(shù)論)”(Hua XVIII: 23)。胡塞爾本人認為,作為一門(mén)規范的科學(xué),邏輯學(xué)自然會(huì )擴展為技術(shù)論 (Hua XVIII: 42),探討實(shí)際上有哪些可行的方法可以讓我們符合科學(xué)的規范,有哪些技巧可以方便我們著(zhù)手研究,以及如何避免非常容易觸犯的錯誤,等等。例如,笛卡爾有名的《談?wù)劮椒ā罚―iscours de la Méthode) 就可以被看作是一部技術(shù)論作品。邏輯學(xué)包括技術(shù)論是不成問(wèn)題的,但胡塞爾認為,關(guān)于邏輯學(xué)的性質(zhì)更重要的問(wèn)題其實(shí)是:“把邏輯學(xué)界定為技術(shù)論是否切合它的本質(zhì)特征”(Hua XVIII: 46)。對于這個(gè)問(wèn)題,胡塞爾是持否定意見(jiàn)的。

  首先,胡塞爾認為,所有規范的科學(xué)都以理論的科學(xué)為基礎,他說(shuō):“任何規范的學(xué)問(wèn)以及任何實(shí)踐的學(xué)問(wèn),都基于一門(mén)或多門(mén)理論的學(xué)問(wèn),因為它的規則必須具有可以與規范化(應然)的思想分開(kāi)的理論內容,對這些理論內容的科學(xué)研究是由那些理論學(xué)問(wèn)所負責的!保℉ua XVIII: 53) 按照胡塞爾的區分,規范的學(xué)問(wèn)所探討的是“應當有什么”(was sein soll),而理論的學(xué)問(wèn)所探討的是“實(shí)際有什么”(was ist) (Hua XVIII: 53)。對“應當有什么”的探討涉及好的性質(zhì);因為說(shuō)“一個(gè)戰士應該是勇敢的”,就相當于說(shuō)“只有勇敢的戰士是好的戰士”。因此,我們必須具有對“好的戰士”的某個(gè)概念,才能做關(guān)于“應然”的判斷。胡塞爾認為,我們由此可以看到應然判斷都包含可以與規范內容分開(kāi)的理論命題,他說(shuō):

  任何形式為“一個(gè)A應當是B”的規范命題,都包含這樣的理論命題:“只有一個(gè)A,它是B,才具有屬性C”,在其中我們以C來(lái)顯示“好的”這個(gè)給出尺度的謂詞的建構性?xún)热。這個(gè)新的'命題是一個(gè)純粹理論的命題,它不再具有任何規范化的思想。(Hua XVIII: 60)

  胡塞爾的分析并不是很詳細,但單從他以上的形式化表達看來(lái),他似乎還沒(méi)有充分證明規范命題總是包括一個(gè)純粹理論的命題。以胡塞爾本人的例子來(lái)說(shuō)明,“一個(gè)戰士應該是勇敢的”這個(gè)規范命題,包括這樣的理論命題:“只有一個(gè)戰士他是勇敢的,才具有‘好的戰士這個(gè)屬性!钡绻@樣一個(gè)命題具有“好的”或其他“給出尺度的謂詞”,那么這個(gè)命題是否可以稱(chēng)為一個(gè)“純粹理論的命題”,卻仍然是有問(wèn)題的。

  無(wú)論如何,胡塞爾認為作為規范學(xué)問(wèn)的邏輯學(xué)要以理論學(xué)問(wèn)為基礎,這是沒(méi)有疑問(wèn)的。余下的問(wèn)題只是它的理論基礎是什么樣的學(xué)問(wèn)。當時(shí)流行的看法是,邏輯學(xué)的理論基礎是心理學(xué),這一想法一般稱(chēng)為“心理主義”(Psychologismus),其代表人物是英國著(zhù)名邏輯學(xué)家彌爾 (J. S. Mill)。胡塞爾的《純粹邏輯學(xué)導引》就是以打擊心理主義為目標的,這是此書(shū)的中心部分。我們于此不能詳細討論胡塞爾的批評。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),胡塞爾嚴格區分了進(jìn)行邏輯演繹的心理行為以及此類(lèi)心理行為所指向的邏輯對象。胡塞爾拿算術(shù)運算來(lái)做類(lèi)比。算術(shù)運算無(wú)疑是心理行為,但這并不表示心理學(xué)是算術(shù)的理論基礎。算術(shù)所研究的是數字,而不是運算這種心理行為。作為運算對象的數字和運算這種心理行為,是完全不同的東西,胡塞爾說(shuō):

  “5”這個(gè)數字不是我或其他某個(gè)人對“5”的運算,它也不是我或其他某個(gè)人對“5”的表象 (Vorstellung)。從后一角度來(lái)看,它是表象行為的可能對象,從前一角度來(lái)看,它是一個(gè)形式的理念類(lèi) (ideal Spezies),這個(gè)形式在特定的運算行為中,在對象方面、被建構的集合方面,得到具體的個(gè)別實(shí)例 (konkrete Einzelflle)。在任何情況下,不把它掌握為心理經(jīng)歷的部分或面向,從而不把它掌握為一個(gè)實(shí)在的東西,都是沒(méi)有矛盾的。(Hua XVIII: 174)

  胡塞爾所謂“理念類(lèi)”,可以借助傳統的“共相”概念來(lái)了解!袄砟铑(lèi)”是相對于“具體的個(gè)別實(shí)例”而言的,前者相當于共相,而后者則相當于殊相。當我們看到5個(gè)人的時(shí)候,這時(shí)候這5個(gè)具體的人作為一個(gè)集合是我的感知行為的對象。就以它是一個(gè)有5個(gè)人的集合而言,它是“5”這個(gè)數字的一個(gè)“具體個(gè)別實(shí)例”。但“5”這個(gè)數字本身卻不等于這個(gè)有5個(gè)人的集合!5”這個(gè)數字可以有很多不同的具體個(gè)別實(shí)例,例如:5個(gè)人、5個(gè)蘋(píng)果、5頭牛,但“5”這個(gè)數字卻只有一個(gè)。無(wú)論我們看到5個(gè)人、5個(gè)蘋(píng)果或者5頭牛,只要我們對它們作為一個(gè)具體集合進(jìn)行“理念的抽象”,那么“5”這個(gè)數字就成為我們的心理行為的對象,所以胡塞爾說(shuō)“它是表象行為的可能對象”!5”這個(gè)數字本身并不是具體的東西,胡塞爾將它稱(chēng)為“形式類(lèi)”(Formspezies) (Hua XVIII: 174),它是理念性的(ideal),而不是實(shí)在的(real),胡塞爾相信形式類(lèi)是完全獨立于它的具體個(gè)別實(shí)例的。算術(shù)所研究的是理念性的形式類(lèi),而不是具體的心理行為。算術(shù)命題“5+2=7”所陳述的是“5”、“2”、“7”這些數字本身的關(guān)系,而不是特定具體對象的性質(zhì)。胡塞爾認為邏輯學(xué)跟數學(xué)一樣,研究的是形式類(lèi)。邏輯學(xué)所研究的是邏輯對象本身,而不是邏輯演繹行為,理念性的邏輯對象跟實(shí)在的演繹行為是完全不同的東西,所以心理學(xué)不能作為邏輯學(xué)的理論基礎。邏輯學(xué)應該有其本身獨立于任何經(jīng)驗學(xué)問(wèn)(探討實(shí)在界的學(xué)問(wèn))之理論基礎。這一理論基礎,胡塞爾就叫作“純粹邏輯學(xué)”,以別于也包括在邏輯學(xué)之內的技術(shù)論。

  《純粹邏輯學(xué)導引》最后一章題為“純粹邏輯學(xué)之理念”,這是胡塞爾對純粹邏輯學(xué)這門(mén)理論學(xué)問(wèn)的規劃,其中他提出了純粹邏輯學(xué)的三大任務(wù)。如上所言,胡塞爾認為科學(xué)的本質(zhì)是論證,所以論證的可能條件就是科學(xué)的可能條件。因此,作為科學(xué)論的邏輯學(xué),它的第一個(gè)任務(wù)就是“固定純粹的含義范疇、純粹的對象范疇以及它們法則性的復合”(Hua XVIII: 244)。簡(jiǎn)而言之,它的第一個(gè)任務(wù)就是厘定構成論證的基本概念,這些基本概念胡塞爾稱(chēng)為“范疇”。胡塞爾把范疇又分為兩類(lèi),一類(lèi)涉及“含義”,另一類(lèi)涉及“對象”,大致相當于現在邏輯學(xué)術(shù)語(yǔ)所謂的“內涵”(intension) 和“外延”(extension)。屬于含義方面的范疇,胡塞爾列舉了概念、命題、真理以及基本的銜接形式,包括連言的 (konjunktiv)、析言的 (disjunktiv)以及假言的 (hyposthetisch) 銜接形式,也就是現在所謂的“邏輯連詞”。屬于對象方面的范疇,胡塞爾列舉了對象、事態(tài)、單一、眾多、數字、關(guān)系、銜接等等 (Hua XVIII: 245)。并且他指出,對于所有這些基本概念我們都要探索其“本源”(Ursprung),但不是心理學(xué)意義下的,而是“現象學(xué)的本源”(Hua XVIII: 246)。

  純粹邏輯學(xué)的第二大任務(wù)是研究“以這些范疇為根據的法則和理論”。在含義方面而言,它探索“推理理論”,也就是一般所謂“論證形式”。而在對象方面而言,它包括基于“眾多”概念的“純粹的眾多性學(xué)說(shuō)”(reine Vielheit)以及基于“數字”概念的“純粹的數字學(xué)說(shuō)”(reine Anzahlenlehre) 等 (Hua XVIII: 247)。之所以稱(chēng)為“純粹的”,是因為這些理論涉及的不是特定的具體對象,而是一切可能的對象。

  純粹邏輯學(xué)的第三大任務(wù)是“可能的理論形式的理論或純粹的流形論(Mannigfaltigkeitslehre)”。我們在上面指出,對胡塞爾而言,一個(gè)系統上完滿(mǎn)的理論就是一個(gè)公理系統,它由公理和從公理演繹出來(lái)的一般法則所構成。胡塞爾似乎認為,只有一定數量的理論形式是可能的。這些可能的理論形式的理念性的對象,胡塞爾稱(chēng)為“可能的知識領(lǐng)域 (Erkenntnisgebiet)”或者“流形”,后者是一個(gè)從數學(xué)而來(lái)的概念 (Hua XVIII: 250)。雖然胡塞爾將之稱(chēng)為“知識領(lǐng)域”,但我們必須注意實(shí)際上它不是由任何具體對象所組成的實(shí)在領(lǐng)域,也許我們可以說(shuō)它只是空的架構,所以胡塞爾稱(chēng)它為“可能的知識領(lǐng)域”,而對于研究它的理論他稱(chēng)為“純粹的流形論”。這門(mén)學(xué)問(wèn)研究一切可能的理論形式以及它們之間的關(guān)系。如果這門(mén)學(xué)問(wèn)能夠成功建立起來(lái),那么我們就會(huì )看到,任何現實(shí)上的理論都是它所研究的理論形式的“個(gè)別化”(Singularisierung) (Hua XVIII: 251)。

【《邏輯研究》的科學(xué)概念與純粹邏輯學(xué)的論文】相關(guān)文章:

《邏輯學(xué)》的教學(xué)研究論文04-17

邏輯學(xué)研究的認知轉向分析論文04-15

語(yǔ)言研究是亞氏傳統邏輯學(xué)說(shuō)的起源論文04-16

邏輯學(xué)研究方法在中醫領(lǐng)域中的應用論文04-15

符號學(xué)和邏輯學(xué)的關(guān)系研究論文04-15

PBL在邏輯學(xué)教學(xué)中的應用研究論文07-26

基于泛邏輯學(xué)的邏輯關(guān)系柔性化研究的論文04-15

學(xué)習數理邏輯學(xué)的意義論文08-13

高等師范院校邏輯學(xué)教學(xué)研究相關(guān)論文04-17