- 賀新郎原文翻譯及賞析 推薦度:
- 賀新郎原文翻譯及賞析 推薦度:
- 賀新郎原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(必備)賀新郎原文翻譯及賞析
賀新郎原文翻譯及賞析1
夢(mèng)繞神州路。悵秋風(fēng)、連營(yíng)畫(huà)角,故宮離黍。底事昆侖傾砥柱。九地黃流亂注。聚萬(wàn)落、千村狐兔。天意從來(lái)高難問(wèn),況人情、老易悲如許。更南浦,送君去。
涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。萬(wàn)里江山知何處;厥讓Υ惨拐Z(yǔ)。雁不到、書(shū)成誰(shuí)與。目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽(tīng)金縷。
譯文
我輩夢(mèng)魂一直縈繞著(zhù)未復的中原 。值此金秋在蕭蕭的風(fēng)聲之中,一方面號角之聲連綿不斷,似乎武備軍容十分雄武,而一方面想起故都汴州,已是禾黍稀疏,一片荒涼。為何似昆侖天柱般的黃河中流之砥柱,竟然崩潰,以致濁流泛濫,使中原人民遭受痛苦,使九州之土全成沉陸?又因何使衣冠禮樂(lè )的文明樂(lè )土,變成狐兔盤(pán)踞橫行的慘境!天高難問(wèn),人間又無(wú)知己,只得胡公您一人同在福州,而今又要送您別去,此情能向誰(shuí)傾訴!
我與您在水畔餞別,征帆既去,但不忍離去,佇立到江邊以致柳枝隨風(fēng)吹飄起,產(chǎn)生一絲涼氣。直到銀河斜轉,只見(jiàn)天上的星兒一眨一眨地出現,云兒漂浮。此別之后,不知胡公流落之地,在何所,想像也感到困難,相距萬(wàn)里,想在一塊兒共吐心事,如朋友、兄弟之故事,已經(jīng)是不可能了!雁之南飛,不逾衡陽(yáng),而今新州距離衡陽(yáng)幾許?賓鴻不至,書(shū)信將憑誰(shuí)寄付?我輩都是胸襟廣闊,高瞻遠矚之人,我們告別時(shí),看的是整個(gè)天下,關(guān)注的是古今大事,豈肯像小兒女那樣只對彼此的恩恩怨怨關(guān)心?辭意俱盡,遂而引杯長(cháng)嘆,且聽(tīng)笙歌《金縷曲》。
鑒賞
“夢(mèng)繞神州路”,詞人說(shuō)靈魂都離不開(kāi)未復的.中原!皭澢镲L(fēng)”三句,將南宋局勢,縮攝于尺幅之中。以下便由此發(fā)出強烈的質(zhì)問(wèn)之聲,絕似屈原《天問(wèn)》之體格。
首問(wèn):“底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注?聚萬(wàn)落千村狐兔!表氈谜,既實(shí)指人民流離失所,村落空墟,只剝野獸亂竄,又虛指每當國家不幸陷于敵手之時(shí),必然“狐兔”橫行,古今無(wú)異。鄭所南所謂“地走人形獸,春開(kāi)鬼面花”,讓國破家亡之人而視之,此情此景便會(huì )產(chǎn)生共鳴。下用杜少陵句“天意高難問(wèn),人情老易悲”,言天高難問(wèn),人間又無(wú)知己,只得胡公者一人,同在福州,而今胡公又離然分別,悲可知矣!——上片一氣寫(xiě)成,全為逼出“更南浦,送君去”兩句,其蒼勁有力,字字沉實(shí),作擲地金石之響。
過(guò)片便預想別后情懷。詞人送別胡銓之后,不忍離去,佇立至岸柳涼生,夜空星見(jiàn)!肮⑿焙印比,亦如孟襄陽(yáng)、蘇東坡,寫(xiě)“微云渡河漢”,寫(xiě)“疏星渡河漢”、“金波淡,玉繩低轉”,情調很相似。而對于張元干,悲憤激昂之余,忽得此一二句,更顯示出了深摯的感情。如以“閑筆”視之,即如知大嚼,而不曉細品,淺人難得深味。
下言寫(xiě)此別之后,不知胡公流落何地,欲似朋友般“對床夜語(yǔ)”,已不可得。語(yǔ)云雁之南飛,不逾衡陽(yáng),而新州相對衡陽(yáng)又更往南,鴻雁更不可能到達,書(shū)信難以寄付。這里不但問(wèn)天之意直連上片,而且痛別之情古今所罕。用此方法關(guān)心國家、社會(huì ),縱懷今古,沉思宇宙人生;所關(guān)切者絕非個(gè)人命運得失窮達,自不肯談個(gè)人瑣事。韓愈《聽(tīng)穎師彈琴》詩(shī)“昵昵兒女語(yǔ),恩怨相爾汝”,是此句的依據。此以豪邁之言借以打發(fā)心頭之痛,作者用筆如夭矯之龍,不以陳言落套為比。
凡填《賀新郎》,上下片有兩個(gè)仄起七字句,不得誤以為與律句全同,“高難問(wèn)”“懷今古”,難、今二字,皆須平聲(與上三字連成四平聲),方為協(xié)律。又兩歇拍“送君去”“聽(tīng)金縷”,頭一字必須去聲,此為定格。然而明清以后,理解此者已少,合律者百無(wú)一二人。
賀新郎原文翻譯及賞析2
原文:
深閣簾垂繡。
記家人、軟語(yǔ)燈邊,笑渦紅透。
萬(wàn)疊城頭哀怨角,吹落霜花滿(mǎn)袖。
影廝伴、東奔西走。
望斷鄉關(guān)知何處,羨寒鴉、到著(zhù)黃昏后。
一點(diǎn)點(diǎn),歸楊柳。
相看只有山如舊。
嘆浮云、本是無(wú)心,也成蒼狗。
明日枯荷包冷飯,又過(guò)前頭小阜。
趁未發(fā)、且嘗村酒。
醉探枵囊毛錐在,問(wèn)鄰翁、要寫(xiě)牛經(jīng)否。
翁不應,但搖手。
譯文
深深的閨閣繡簾垂地。還記得家人在燈燭邊的綿綿話(huà)語(yǔ),會(huì )心之處,嫣然一笑,酒渦迷人。萬(wàn)疊的山間城頭傳來(lái)哀怨的號角聲,風(fēng)把霜花吹到了我的袖口。只有影子與我為伴,我東西來(lái)回奔走。望著(zhù)遠處,我不知家鄉在什么地方,羨慕寒鴉可以在黃昏之后,回到楊柳樹(shù)上它們的巢穴。
只有山還是和原來(lái)一樣,嘆息亡國之后時(shí)事的變化如此之大。明天將帶上枯干的荷葉包著(zhù)的冷飯,越過(guò)前面那座小山,設法謀生,以便糊口。趁還沒(méi)有出發(fā),我再喝一口酒。幸喜那唯一的謀生工具毛筆還在,詢(xún)問(wèn)鄰近的'老翁需不需要抄寫(xiě)《牛經(jīng)》,老翁只是搖手而已。
注釋
賀新郎:詞牌名。雙調一百十六字。上下闋各十句。六仄韻。
兵后寓吳:指元軍攻陷臨安(1276)后,作者離開(kāi)家鄉,流寓在蘇州一帶。
簾垂繡:即繡簾垂。
渦:酒渦。
萬(wàn)疊:指樂(lè )曲反復不停地吹奏。
影廝伴:只有影兒相伴。
浮云蒼狗:比喻世事變幻無(wú)常。
小阜:小土山。
枵(xiāo)囊:空口袋(指沒(méi)有錢(qián))。
毛錐:毛筆。
牛經(jīng):關(guān)于牛的知識的書(shū)!度龂尽纷⒁断嘤(shū)》,說(shuō)漢朝有《牛經(jīng)》。
賞析:
1275年(宋恭帝德祐元年)元兵南侵,陷岳州,下蘇常。翌年春日,兵進(jìn)臨安。這年秋天,蔣捷正在吳門(mén)流寓,兵荒馬亂之中,衣食問(wèn)題成為困撓詞人最大問(wèn)題。這首詞寫(xiě)于此時(shí),是詞人流浪生活的真實(shí)寫(xiě)照。
“深閣簾垂繡。記家人、軟語(yǔ)燈邊,笑渦紅透!遍|閣深院,垂地繡簾,柔和燈光,輕言細語(yǔ)。會(huì )心之處,嫣然一笑,酒渦迷人。詞人首先營(yíng)造了記憶中溫馨的氛圍。但和眼前的自然之物相對照。在漂泊中自己多么希望回到故鄉和家人團聚,可是“望斷鄉關(guān)知何處”!羨寒鴉、到著(zhù)黃昏后。一點(diǎn)點(diǎn),歸楊柳。黃昏之后的“寒鴉”尚可歸巢楊柳,令人羨慕不已。不令人產(chǎn)生人不如鴉之感!”蔣詞中抒發(fā)的背井離鄉的愁苦情懷,而是戰亂時(shí)代這一特定歷史環(huán)境中的產(chǎn)物,而非一般詞人和平時(shí)的呻吟!叭f(wàn)疊城頭哀怨角”,城頭上反復吹奏的號角聲充滿(mǎn)哀怨,這“哀怨”是一種主觀(guān)感情的外射,和著(zhù)國破家亡的傷慟。
“相看只好山如舊!绷髀冻鼋揭字鞯谋葱那!皣@浮云”比喻世事的變幻無(wú)常。漂泊孤凄之感是和亡國之痛融合在一起的,使之更加深沉,也更加悲苦。這是一個(gè)秋風(fēng)肅殺,百花凋殘的季節,這是一處景物蒼茫的黃昏時(shí)刻。
“明日枯荷包冷飯,又過(guò)前頭小阜!泵魈鞂峡莞傻暮扇~包著(zhù)的冷飯,越過(guò)前面那座小山,設法謀生,以便糊口!俺梦窗l(fā)、且嘗村酒!睆睦Ь沉孙@現出達觀(guān)的態(tài)度。姑且苦中作樂(lè ),把煩憂(yōu)拋在一邊吧!村酒飲罷,囊中仍很羞澀!白硖借漳颐F在,問(wèn)鄰翁、要寫(xiě)《牛經(jīng)》否。翁不應,但搖手!蔽⒆碇刑绞帧拌眨▁iāo消)囊”幸喜那唯一的謀生工具毛錐還在。他詢(xún)問(wèn)鄰近的老翁:“需要抄寫(xiě)《牛經(jīng)》么?”老翁只是搖手。詞人“東奔西走”的目的和結果,在這幾句話(huà)中描寫(xiě)的維妙維肖。通過(guò)對現實(shí)生活中幾個(gè)典型的細節加以描述,把它看成現實(shí)主義的杰作亦無(wú)不可。
這是一首描寫(xiě)流浪生活的悲歌。在戰亂的年代,詞人過(guò)著(zhù)流浪的生活。即使物質(zhì)上再困窘,也不能使他屈服仕元。同時(shí)在詞人通過(guò)老翁對《牛經(jīng)》的冷淡態(tài)度的描寫(xiě),透露出當時(shí)農村中凋零殘敗的景象,和農民生產(chǎn)情緒不高的事實(shí)。
賀新郎原文翻譯及賞析3
賀新郎·把酒長(cháng)亭說(shuō)
辛棄疾 〔宋代〕
陳同父自東陽(yáng)來(lái)過(guò)余,留十日。與之同游鵝湖,且會(huì )朱晦庵于紫溪,不至,飄然東歸。既別之明日,余意中殊戀戀,復欲追路。至鷺鷥林,則雪深泥滑,不得前矣。獨飲方村,悵然久之,頗恨挽留之不遂也。夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛悲甚,為賦《賀新郎》以見(jiàn)意。又五日,同父書(shū)來(lái)索詞,心所同然者如此,可發(fā)千里一笑。
把酒長(cháng)亭說(shuō)?礈Y明、風(fēng)流酷似,臥龍諸葛。何處飛來(lái)林間鵲,蹙踏松梢微雪。要破帽多添華發(fā)。剩水殘山無(wú)態(tài)度,被疏梅料理成風(fēng)月。兩三雁,也蕭瑟。
佳人重約還輕別。悵清江、天寒不渡,水深冰合。路斷車(chē)輪生四角,此地行人銷(xiāo)骨。問(wèn)誰(shuí)使、君來(lái)愁絕?鑄就而今相思錯,料當初、費盡人間鐵。長(cháng)夜笛,莫吹裂。
譯賞
小序
陳亮自浙江省東陽(yáng)縣來(lái)會(huì )見(jiàn)我,留居十日。我倆同游鵝湖(江西鉛山縣境內),后又同赴紫溪等候與朱熹會(huì )晤,而朱沒(méi)來(lái)。陳亮明天就要飄然東歸,我十分戀戀不舍,追送他一程。走到鷺鷥林,遇雪深泥滑,我難以前進(jìn),與他分別。便獨自在方村飲酒,惆悵了許久,恨自己挽留不住好友。我于夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛甚悲,便寫(xiě)下了《賀新郎》寄托情思。過(guò)了五天,陳亮來(lái)信索取此詞,我倆千里相隔而心思相同,料想彼此會(huì )發(fā)出會(huì )心的微笑。
譯賞
想起我與陳亮在驛亭飲酒話(huà)別,我曾說(shuō)他的才能和文采像陶淵明,滿(mǎn)腹經(jīng)綸和政治抱負可比諸葛亮。(這里通過(guò)稱(chēng)贊陳亮,寫(xiě)出二人志同道合,友情深厚無(wú)
譯文及注釋
譯文
手持酒杯與你在長(cháng)亭話(huà)別,你安貧樂(lè )道的品格恰似陶靖節,俊逸杰出的才干又像那臥龍諸葛。不知何處飛來(lái)的林間鵲鳥(niǎo),踢踏下松枝上的殘雪。好像要讓我們倆的破帽上,增添上許多花白的頭發(fā)。草木枯萎,山水凋殘,冬日的景物都失去了光燁。全靠那稀疏的梅花點(diǎn)綴,才算有幾分生機令人欣悅。橫空飛過(guò)的兩三只大雁,也顯得那樣孤寂蕭瑟。
你是那樣看重信用來(lái)鵝湖相會(huì ),才相逢又輕易地匆匆離別。遺憾的是天寒水深江面封凍不能渡,無(wú)法追上你,令人悵恨郁結。車(chē)輪也如同生出了四角不能轉動(dòng),這地方真讓惜別的行人神傷慘切。試問(wèn),誰(shuí)使我如此煩惱愁絕?放你東歸已經(jīng)后悔莫及,好比鑄成的大錯用盡了人間鐵。長(cháng)夜難眠又傳來(lái)鄰
賞析
這首追憶與陳亮的交會(huì )與抒發(fā)別情的詞作,寫(xiě)得勃郁動(dòng)蕩,筆力奇重,是稼軒詞中的名篇。
長(cháng)達一百二十余字的詞序是這首詞的一大特色。蘇東坡之后,詞序在詞作中的地位明顯提升,詞人多以只字片語(yǔ)的.小序交代詞的寫(xiě)作背景、本事或主題,稼軒詞亦多有詞序.但百字以上的序終究不多見(jiàn)。這篇序敘述了兩人相會(huì )、分別,以及別后復追、無(wú)奈路途阻隔,欲追而不得,悵然獨飲,繼而收到友人書(shū)信的情形.幾乎可以當作一篇獨立的小散文來(lái)讀。與詞作相配合,則事與情俱佳,所渭“合則兼美”,棺得益彰。它不僅不與詞作內容重復,還能與原詞互相生發(fā),交映生輝。這樣的效果,是連宋代最善于寫(xiě)作詞前小序但多與詞重復的姜夔也難以相
創(chuàng )作背景
淳熙十五年(1188)冬,陳亮遠道來(lái)訪(fǎng),和辛棄疾同游鵝湖,雖然為期只有十天,這在辛棄疾一生中,是一次很有意義的會(huì )見(jiàn)。陳亮東歸之后,辛棄疾寫(xiě)了這首《賀新郎》,兩人往返唱和,各自寫(xiě)了三首。他們兩人在詞中所寫(xiě)的,離不開(kāi)抗金這個(gè)中心思想。
參考資料:完善
1、 中國社會(huì )科學(xué)院文學(xué)研究所 .《唐宋詞選》 .北京 :人民文學(xué)出版社 ,1997 :327 .
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。 903篇詩(shī)文 1379條名句
蝶戀花·欲減羅衣寒未去
趙令畤〔宋代〕
欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨。
盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小屏風(fēng)上西江路。
水調歌頭·舟次揚州和人韻
辛棄疾〔宋代〕
落日塞塵起,胡騎獵清秋。漢家組練十萬(wàn),列艦聳層樓。誰(shuí)道投鞭飛渡,憶昔鳴髇血污,風(fēng)雨佛貍愁。季子正年少,匹馬黑貂裘。
今老矣,搔白首,過(guò)揚州。倦游欲去江上,手種橘千頭。二客東南名勝,萬(wàn)卷詩(shī)書(shū)事業(yè),嘗試與君謀。莫射南山虎,直覓富民侯。
定風(fēng)波·自春來(lái)
柳永〔宋代〕
自春來(lái)、慘綠愁紅,芳心是事可可。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消、膩云亸,終日厭厭倦梳裹。無(wú)那。恨薄情一去,音書(shū)無(wú)個(gè)。
早知恁么,悔當初、不把雕鞍鎖。向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮相隨、莫拋躲,針線(xiàn)閑拈伴伊坐。和我。免使年少,光陰虛過(guò)。
賀新郎原文翻譯及賞析4
原文:
篆縷銷(xiāo)金鼎。醉沉沉、庭陰轉午,畫(huà)堂人靜。芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。漸玉枕、騰騰春醒。簾外殘紅春已透,鎮無(wú)聊、殢酒厭厭病。云鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省。遍天涯、尋消問(wèn)息,斷鴻難情。月滿(mǎn)西樓憑闌久,依舊歸期未定。又只恐、瓶沉金井。嘶騎不來(lái)銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。誰(shuí)伴我,對鸞鏡。
注釋譯文:
譯文銅爐中香煙上升,酒氣沉沉,庭中的樹(shù)影已轉向偏東,畫(huà)堂里冷清寂靜。芳草碧綠而茂盛,也不知那位離人現在何處,唯有飄落的楊花,如點(diǎn)點(diǎn)白雪,落滿(mǎn)小徑。我一人獨臥玉枕上沉沉睡眠,懶洋洋春睡。簾外已飄落殘紅,春天將盡,我感覺(jué)毫無(wú)心緒,像喝多了酒一樣一身病態(tài)。頭發(fā)零亂,我也不想去梳整。江南舊事,不愿意再重新回想,遍天下去尋訪(fǎng)消息,能寄書(shū)信的鴻雁不捎來(lái)消息。月光灑滿(mǎn)西樓,我一直依欄遠望,可是他的歸期依舊沒(méi)有一定。怕只如同銀瓶沉入金井,再也沒(méi)有希望重逢。等得太久,我守著(zhù)昏暗的殘燭,聽(tīng)不到他歸來(lái)的聲音。徒自讓我久久佇立,直到梧桐消失了陰影。如今又到了夜間,而我依然孤單對著(zhù)鸞鏡。
注釋①篆縷:指香煙裊裊上升,又加篆字。②金鼎:香斷。③芳草王孫:王孫,泛指男子。④糝(shēn):泛指散粒狀的東西。⑤殢酒(tì):困于酒。⑥忺(xiàn):高興。⑦倩(qiàn):請,央求。⑧瓶沉金井:指徹底斷絕,希望破滅。金井,飾有雕欄的井。
賞析:
李玉只留下這一首詞,此詞描寫(xiě)一女子思念情人。開(kāi)篇寫(xiě)金爐里香煙裊裊上升,盤(pán)旋繚繞,似篆體形的字。這是深鎖閨房“醉沉沉”的人之所見(jiàn)!爱(huà)堂人靜”正面點(diǎn)出人物!胺疾荨本潼c(diǎn)明她在思念著(zhù)遠行人!“騰騰春醒”指醒后的.情態(tài)!昂熗狻敝嘎浠M(mǎn)地,春深喻人老,“鎮無(wú)聊”寫(xiě)出她的情來(lái)。下片則完全是女主人公的自我抒情。過(guò)片點(diǎn)明王孫音信杳然,舊事不堪重提。以下,怨歸期未定而仍倚遍闌干,“恐瓶沉金井”而仍“立盡梧桐影”,可謂癡情已極。末二句自嘆孤獨,又與前面遙相呼應。過(guò)片只輕點(diǎn)一句“江南舊事休重省”,江南舊事的具體內容只字不提,給人留下豐富的想象空間,以下則轉寫(xiě)憑欄佇立望歸的情景!捌砍两鹁被冒拙右住毒滓y瓶》的詩(shī)意表現出一種近乎絕望的心情,語(yǔ)意沉痛。結尾幾句描寫(xiě)其明知不歸而還要久久佇立的癡情。真是個(gè)多情的女子。陳廷焯評曰:“此詞綺麗風(fēng)華,情韻并盛,允推名作”(《白雨齋詞話(huà)》)。全詞將且思且怨的復雜心情,抒發(fā)得溫柔深婉。
賀新郎原文翻譯及賞析5
賀新郎·端午
劉克莊〔宋代〕
深院榴花吐。畫(huà)簾開(kāi)、綀衣紈扇,午風(fēng)清暑。兒女紛紛夸結束,新樣釵符艾虎。早已有、游人觀(guān)渡。老大逢場(chǎng)慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。溪雨急,浪花舞。
靈均標致高如許。憶生平、既紉蘭佩,更懷椒醑。誰(shuí)信騷魂千載后,波底垂涎角黍。又說(shuō)是、蛟饞龍怒。把似而今醒到了,料當年、醉死差無(wú)苦。聊一笑,吊千古。
譯文及注釋
譯文:
深深的庭院里石榴花開(kāi)得正艷。彩扇的帷簾敝開(kāi),我身穿粗麻衣服,手搖絲絹小扇。中午的清風(fēng)驅散暑氣,顯得格外清亮。青年們紛紛炫耀自己的節日裝束。頭上插著(zhù)釵頭彩符,身上佩著(zhù)艾草扎成的老虎。爭先恐酒的來(lái)渡口觀(guān)看賽龍船。我年紀大了,不愿再去與人擁擠,只是站在遠處觀(guān)看。任憑那些年輕人搖旗擂鼓吶喊,船漿起伏,江面上浪花翻卷飛舞。屈原的精神千古永存,屈原的風(fēng)致萬(wàn)世流傳。他生平帶著(zhù)芳草,胸襟懷抱如美酒清醇甘甜。誰(shuí)信在千載之酒,他在江底的靈魂還會(huì )把米粽垂涎。說(shuō)什么是怕蛟龍發(fā)怒,才把粽子扔進(jìn)江中給蛟龍解讒。唉,這些傳說(shuō)是多么荒誕。假如他一直活到今天,倒不如與世皆醉死在當年,反而省去許多苦惱怨煩。人到這里便有興作此詞以為笑談,憑吊一下千古含冤的屈原。
注釋?zhuān)?/p>
綀衣:葛布衣,指平民衣著(zhù)。
結束:妝束、打扮。
釵符艾虎:《抱樸子》:“五月五日剪采作小符,綴髻鬢為釵頭符”!肚G門(mén)記》:“午節人皆采艾為虎為人,掛于門(mén)以辟邪氣!
觀(guān)渡:《荊楚歲時(shí)記》:五月五日競渡,俗為屈原投汨羅日,人傷其死,故命舟楫拯之。
靈均標致:屈原風(fēng)度。屈原字靈均。紉蘭佩:聯(lián)綴秋蘭而佩于身。
椒:香物,用以降神;醑:美酒,用以祭神角黍:粽子。 “把似”句:假如屈原而今醒過(guò)來(lái)。
譯文:深深的庭院中石榴花剛剛吐艷,我撩起少簾,穿著(zhù)葛衣?lián)u著(zhù)絹扇,讓風(fēng)兒把暑氣驅除。少男少女各自夸耀著(zhù)自己的新裝,頭上插戴著(zhù)式樣新穎的釵符和艾虎。早已有人在江邊觀(guān)看龍舟競渡。我年紀老大,懶于前去湊怕,任憑裹著(zhù)頭巾的兒郎搖旗擊鼓。船槳打起水珠如急雨迸濺,江面上一片浪花飛舞。屈原的形象是如此高大,暗想他平生佩帶蘭草以示芳潔,又懷揣香酒禮神肅穆。誰(shuí)相信千載之后,他會(huì )在波濤之下垂涎角黍?又說(shuō)什么怕蛟龍嘴饞發(fā)怒。倘若他清醒地活到今天,還不如當年醉死,免受這般痛苦。姑且以此作為笑談,來(lái)憑吊他英靈千古。
注釋?zhuān)孩刨R新郎:又名為金縷曲》、為乳燕飛》、為貂裘換酒》。傳作以為東坡樂(lè )府》所收為最早,惟句豆平符,與諸家頗多不合。因以為稼軒長(cháng)短句》為準。一百十六字,前后片各六符韻。大抵用入聲部韻者較激壯,用上、去聲部韻者較凄郁,貴能各適物宜耳。⑵綀(shū)衣:葛布衣,指平民衣著(zhù)。⑶結束:妝束、打扮。⑷釵符艾虎:釵符:又稱(chēng)釵頭符,端午節時(shí)的一種頭飾。為抱樸子》:“五月五日剪采作小符,綴髻鬢為釵頭符”。艾虎:舊俗端午節用艾作虎,或剪彩為虎,粘艾葉,戴以辟邪。為荊門(mén)記》:“午節人皆采艾為虎為人,掛于門(mén)以辟邪氣!雹捎^(guān)渡:為荊楚歲時(shí)記》:“五月五日競渡,俗為屈原投汨羅日,人傷其死,故命舟楫拯之!雹史陥(chǎng)作戲:原指藝人遇到合適的地方就表演,后指嬉游的活動(dòng)。慵:懶得,表明“我”不想參加。⑺陌頭:裹著(zhù)頭巾。陌:頭巾。爭旗鼓:搖旗擊鼓,為龍舟助威。⑻靈均標致:屈原風(fēng)度。屈原字靈均。⑼紉蘭佩:聯(lián)綴秋蘭而佩于身,意謂品德高雅。⑽椒:香物,用以降神;醑(xǔ):美酒,用以祭神。⑾角黍(shǔ):粽子。⑿把似:假如。⒀差無(wú)苦:幾乎沒(méi)有什么痛苦。差,差不多。
本詞為端午節吊古之作,詠端午節的`風(fēng)俗人情,提起端午節自然聯(lián)想到屈原。詞人托屈原之事,抒自己的怨憤之情。上片寫(xiě)端午節時(shí)當地的事物風(fēng)光,少年們身穿盛裝,爭渡看龍舟,而詞人卻因年紀大,疏懶于此,這是情懷的不同。開(kāi)頭寫(xiě)石榴花開(kāi),點(diǎn)明季節。接下寫(xiě)自己的輕閑自在,實(shí)質(zhì)卻有“閑愁最苦”的意味,要從反面見(jiàn)意!叭文邦^”幾句描繪年輕人爭渡的場(chǎng)面,動(dòng)態(tài)感很強。下片贊頌屈原的品格,對端午節民眾投粽的民俗予以批評,認為是對屈原的愚弄,有舉世皆濁我獨醒之慨。思致超妙而文筆詼諧,已開(kāi)元曲先聲!鞍阉啤眱删鋺n(yōu)憤尤深,設想屈原今日覺(jué)醒,真不知作何感想。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無(wú)苦”。作者是個(gè)熱血男兒,但在當時(shí)文恬武嬉,統治者茍且偷安而不思振作的世風(fēng)中,只能長(cháng)歌當哭而已。黃蓼園深深理解詞人的意思,他說(shuō):“非為靈均雪恥,實(shí)為無(wú)識者下一針砭。思理超超,意在筆墨之外”(《蓼園詞選》)。此乃深中肯綮之言,可謂先獲我心。
上片寫(xiě)端午節時(shí)當地的民俗風(fēng)情及作者的感受。開(kāi)篇三句點(diǎn)明時(shí)節。作者用物巧妙,石榴花開(kāi)于五月,照應端午。 “畫(huà)簾開(kāi)、綀衣紈扇”寫(xiě)出氣溫特點(diǎn),清爽宜人。接下寫(xiě)自己的輕閑自在,意在筆外,實(shí)質(zhì)也含有“閑愁最苦”的意味,從反面見(jiàn)意!皟号比鋵(xiě)青年們爭夸裝束,興高采烈,游人觀(guān)渡,萬(wàn)人空巷,熱鬧非凡。雖純系寫(xiě)景,卻寓含深意!凹娂姟倍置枥L出少年們爭先恐后、興高采烈的模樣,詞人這里用少年的年輕活躍為下文襯托自己的年老疏懶做鋪墊。自己的“綜衣紈扇”與兒女們的“新樣釵符艾虎”對比鮮明,以?xún)号畟兊臍g樂(lè )反襯出自己的無(wú)聊及年華已逝的落寞心緒。而“釵符艾虎”四字再次寫(xiě)實(shí)景點(diǎn)節令,切題之“端午”!袄洗蟆迸c少年”、“慵”與“爭”相對比、“作戲”與“旗鼓”相呼應,生動(dòng)地刻畫(huà)出詞人旁觀(guān)者的姿態(tài)!跋昙,浪花舞”本是自然景色,這里借自然景色的變化描繪年輕人爭渡的場(chǎng)面,極富動(dòng)態(tài)之美。在這生龍活虎的“少年”的襯照下,字里行間所流露出的那種年華已晚,身遭廢棄的抑郁不平之情,隱然可感。
下片寫(xiě)對屈原的懷念及歌頌,對投粽民俗表示不認同的態(tài)度,頗有眾人皆醉我獨醒的意味!办`均標致高如許”是對屈原的高度評價(jià)和贊揚,使作者對屈原的崇敬躍然紙上!皯浧缴倍浠叵胍郧白约阂郧瓰榭,但卻生不逢時(shí)!凹x蘭佩”、 “懷椒醑”則是引用《離騷》中的詩(shī)句,展現出原生前的高風(fēng)亮節!罢l(shuí)信”三句,詞人認為投粽入江祭屈原的風(fēng)俗屬無(wú)稽之談。 “誰(shuí)信”是反詰,意即不信。詞人所要表達的意思是往水里投幾個(gè)粽子無(wú)濟于事,那些神話(huà)傳說(shuō)荒誕不經(jīng),倒不如學(xué)一學(xué)屈原精忠為國、高潔不污的品格,比搞這些表面文章強多了!膀责掿埮卑抵讣蒂t讒能的陰暗小人,此處詞人實(shí)質(zhì)上是表達了對現實(shí)的不滿(mǎn)與憤懣!鞍阉贫裥训搅,料當年、醉死差無(wú)苦。聊一笑、吊千古!边@幾句憂(yōu)憤尤深,意謂屈原若在今世,還會(huì )憂(yōu)憤滿(mǎn)腔再度投江的。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無(wú)苦”。這既是說(shuō)屈原,也是說(shuō)自己。如今當政者茍且偷安,不思振作,自己又能做什么呢?只有長(cháng)歌當哭而已!傲囊恍Α,實(shí)是苦中作笑,含淚的笑,足見(jiàn)詞人對當權者極度的失望乃至絕望之情。
全詞從院內寫(xiě)到陌頭,是一幅端午風(fēng)俗圖,但深有寄托,暗含著(zhù)年華已逝,壯志未酬的抑郁不平之情。
劉克莊
劉克莊(1187~1269)南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(cháng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng )作,提出了許多革新理論。
賀新郎原文翻譯及賞析6
原文:
憶把金罍酒,嘆別來(lái)光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻著(zhù)眼,贏(yíng)得兩眉長(cháng)皺。但東望故人翹首。木落山空天遠大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?
錢(qián)塘風(fēng)月西湖柳,渡江來(lái)百年機會(huì ),從前未有。喚起東山丘壑夢(mèng),莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞庭開(kāi)幕府,是英雄盡為公奔走?唇鹩,大如斗。
譯文
回想過(guò)去用金罍盛酒歡飲,感嘆分別后光陰如水流走,如今長(cháng)期在江湖漂流!笆朗隆辈荒芏嗫,不然只會(huì )長(cháng)皺眉頭。抬頭東望盼望與老友相見(jiàn),只見(jiàn)木衰山闊天悠悠,目送鴻雁北飛去,憂(yōu)傷久久;謴椭性、統一中國的大事,您忘記了沒(méi)有?
觀(guān)賞錢(qián)塘風(fēng)景和西湖垂柳,是南渡百年來(lái)難逢的機會(huì ),是從前所沒(méi)有的。你不能像謝安那樣隱居東山,對山水之樂(lè )一味追求;要獻出自己的經(jīng)驗和才華,毫不吝惜與保留;還要積極抗金收復故土,使國家完整如舊。不停的向樞庭開(kāi)幕府招攬人才,那英雄豪杰們都會(huì )為您奔走。祝愿你殺敵立功受賞,得到大如斗的金印。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等。該詞牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。
把:端。金罍(léi):酒器。
頻著(zhù)眼:多看。
翹首:抬頭。
風(fēng)霜老手:有經(jīng)驗和才干的`老手。
樞庭:樞密院,宋代掌管軍事的最高機關(guān)。
賞析:
《賀新郎·寄豐真州》是作者寄贈給友人豐真州的一首詞,意在勉勵老友為國立功。上片從回憶二人共飲的情景入詞,然后以一“嘆”字領(lǐng)起,描繪別后情景。自己功名未就,光陰飛逝,只不過(guò)在江湖上來(lái)來(lái)往往,想起不僅收復中原無(wú)望,而且現在僅有的半壁江山還不斷受到金兵的威脅,自己便痛心疾首,“兩眉長(cháng)皺”。再念及淪陷區的人民,還在翹首企盼收復,心中更加痛苦。望著(zhù)浩渺的天空,不盡的落葉,北送的飛鴻,他久久地傷懷了。緊接著(zhù),他把希望寄托在朋友身上,情不自禁激動(dòng)地說(shuō)“天下事,公知否?”作者身在江湖,心系世事、希圖恢復,并懇切地勉勵友人。
下片具體抒寫(xiě)他的勸勉。首先說(shuō)你是真州知州,錢(qián)塘風(fēng)月、西湖垂柳,這些江南美景令人留戀,但為國殺敵的機會(huì )也切莫放過(guò)。不能像謝安那樣盛年便隱居,要不失時(shí)機地抗金報國。朝廷腐敗,你要振作精神,“要整頓、封疆如舊”,此句寄寓了作者深切的希望。在作者眼中,豐真州是將才、是帥才,一定能入主樞密院,招攬天下英雄,奮起抗金,所以他說(shuō),那些英雄豪杰,也一定會(huì )齊集于你的帳下,為你奔走。最后以“看金印,大如斗”表達自己盼望對方出馬掛帥,馳騁疆場(chǎng),早日抗金復國的迫切心情。
全詞筆力豪健,氣勢渾厚,從自己的沉郁哀傷中站起來(lái),寄殷切希望于對方,感情愈來(lái)愈昂揚、愈來(lái)愈奔放,把自己的愛(ài)國精神融入對友人的厚望之中,用典巧妙含蓄。渲染氣氛,烘托主題,各臻其妙!端膸烊珪(shū)提要》贊道:“豪情壯采、直逼蘇軾”。
賀新郎原文翻譯及賞析7
賀新郎·鄉土以狂得罪,賦此餞行
甚矣君狂矣。想胸中、些兒磊磈,酒澆不去。據我看來(lái)何所似,一似韓家五鬼。又一似、楊家風(fēng)子。怪?zhù)B啾啾鳴未了,被天公、捉住樊籠里。這一錯,鐵難鑄。濯溪雨漲荊溪水。送君歸、斬蛟橋外,水光清處。世上恨無(wú)樓百尺,裝著(zhù)許多俊氣。做弄得、棲棲如此。臨別贈言朋友事,有殷勤、六字君聽(tīng)取。節飲食,慎言語(yǔ)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《賀新郎·鄉土以狂得罪,賦此餞行》是南宋詞人蔣捷的作品。賀新郎·鄉土以狂得罪,賦此餞行甚矣君狂矣。想胸中、些兒磊磈,酒澆不去。據我看來(lái)何所似,一似韓家五鬼。又一似、楊家風(fēng)子。 怪?zhù)B啾啾鳴未了,被天公、捉在樊籠里。這一錯,鐵難鑄。濯溪雨漲荊溪水。送君歸、斬蛟橋外,水光清處。世上恨無(wú)樓百尺,裝著(zhù)許多俊氣。做弄得、棲棲如此。臨別贈言朋友事,有殷勤、六字君聽(tīng)。汗濓嬍,慎言語(yǔ)。
賞析/鑒賞
南宋末年,昏帝權奸當政。十幾年的光景,端的是一紙醉金迷的逍遙日子。加上賈似道上欺下瞞,弄權誤國,把一個(gè)小朝廷淪為兵虛財潰、內外交困的地步。有人直言上諫,反被怪罪! 鄉士 ”因諫獲罪,被驅出臨安城,蔣捷感之而發(fā),寫(xiě)下這首詞作。
起筆即指陳同鄉的“狂 ”!吧跻泳褚印,而且是特別的狂。同鄉特狂,而這句話(huà)也顯示了此詞豪放不羈的風(fēng)格!跋胄刂、些兒磊磈,酒澆不去!痹~人先寫(xiě)他胸中裝滿(mǎn)壘塊,即使酒澆,也無(wú)濟于事。因胸中義憤難平,從而揭示出“狂”的思想根源。
“據我看來(lái)何所似,一似韓家五鬼。又一似、楊家風(fēng)子 。怪?zhù)B啾啾鳴未了 ,被天公、捉在樊籠里!边@里以?xún)蓚(gè)典故比擬他的.“狂”態(tài) 。韓愈在《 送窮文》中稱(chēng)“智窮、學(xué)窮、文窮、命窮、交窮”為“五鬼”。五代時(shí)楊凝式行為放縱 ,有“風(fēng)子”之喻。這里褒揚鄉士的剛直和才識,同時(shí)暗示這種性格的不合時(shí)宜。隨即指出他不識時(shí)務(wù),行為狂縱。這種沖突的結果是:“怪?zhù)B啾啾鳴未了 ,被天公、捉在樊籠里”!傍Q未了”,即失去了自由!斑@一錯,鐵難鑄!卞e,本指錯刀,此處借指錯誤!拌F難鑄”,是說(shuō)這簡(jiǎn)直是個(gè)天大的錯誤 。 從作者的深沉感嘆中包含了衷心的贊美。
下闕轉了“餞行”話(huà)題上來(lái)!板隄q荊溪水。送君歸、斬蛟橋外。水光清處 !币伺d是個(gè)山清水秀的地方,荊溪流經(jīng)縣南注入太湖 。濯溪 ,是它的支流。城南有長(cháng)橋橫跨于之上,以周處斬殺蛟事,故稱(chēng)“斬蛟橋 ”;剜l的腳步總是欣喜的,但心境非同一般。因而不免悵恨在胸。
“世上恨無(wú)樓百尺,裝著(zhù)許多俊氣。做弄得、棲棲如此 !苯衣读烁瘮〉哪纤瓮醭荒苋菁{賢俊,使有遠見(jiàn)卓識者凄遑不安。作者對現實(shí)所持的清醒認識和強烈不滿(mǎn) ,同時(shí)流露了對朋友懷才不遇的深切同情!皹前俪摺,即百尺樓。借用劉備說(shuō)許汜事。劉備曾對許汜說(shuō),他臥百尺樓上,而許則在地下。意為鄙視 。臨別贈言朋友事,有殷勤、六字君聽(tīng)取 :節飲食,慎言語(yǔ)。請記住我的忠告,還是注意養身,說(shuō)話(huà)謹慎些吧!這主要意在對黑暗政治的諷刺。
這首詞讀起來(lái),不同于婉約詞的纏綿悱惻,近于豪放詞中,而它也具有自己的獨特風(fēng)貌。它將對同鄉的欽敬和同情之心 ,用調侃和嬉笑的語(yǔ)氣表達出來(lái)。在嬉笑怒罵中,引出許多發(fā)人深省的東西。在笑容中掏幾滴辛酸的淚水。
這是一首送別的詞 ,但卻遠遠超過(guò)了送別的范圍。詞人著(zhù)力最多在于“狂”這個(gè)狂者的形象正是一個(gè)剛直耿介的愛(ài)國者的形象 。 鄉士之以狂獲罪的悲劇,已超越個(gè)人榮辱得失,也是時(shí)代的悲劇,在孕育著(zhù)南宋覆亡的苦果。這是一個(gè)令后人深省的現象。
賀新郎原文翻譯及賞析8
原文:
賀新郎·彈鋏西來(lái)路
劉過(guò)〔宋代〕
彈鋏西來(lái)路。記匆匆、經(jīng)行十日,幾番風(fēng)雨。夢(mèng)里尋秋秋不見(jiàn),秋在平蕪遠樹(shù)。雁信落、家山何處?萬(wàn)里西風(fēng)吹客鬢,把菱花、自笑人如許。留不住、少年去。
男兒事業(yè)無(wú)憑據。記當年、悲歌擊楫,酒酣箕踞。腰下光芒三尺劍,時(shí)解挑燈夜語(yǔ)。誰(shuí)更識、此時(shí)情緒?喚起杜陵風(fēng)月手,寫(xiě)江東渭北相思句。歌此恨,慰羈旅。
譯文:
西行路上,我像戰國時(shí)齊人馮諼一樣彈鋏而歌,心懷壯志難酬之情失意而行。記得我一路行色匆匆,數El奔波,歷經(jīng)幾番風(fēng)塵與驟雨。在甜美的夢(mèng)鄉里,我苦苦尋找秋天,卻沒(méi)有找到,秋天究竟在哪里呢?一路行走,一路觀(guān)賞。原來(lái)秋天就在雜草叢生的平坦寬闊地,就在遠處的水中沙洲里邊。無(wú)限秋意勾起我思鄉之情,但是好久沒(méi)有家中的音信了,我想托付大雁代我傳書(shū),可是國破家亡,如今的家鄉在哪里呢?異鄉作客,本已堪悲,何況又值萬(wàn)木蕭疏的秋天,更何況在萬(wàn)里之外,行進(jìn)在邊塞路上,瑟瑟西風(fēng)還吹拂著(zhù)我的鬢發(fā),更顯得凄慘悲切。對鏡自照,兩鬢生斑,人已憔悴不堪;美好的少年時(shí)光是無(wú)法留住的,它已匆匆地流逝過(guò)去了。這一切令人可笑!男子漢大丈夫的事業(yè)是永無(wú)止境的。我一個(gè)堂堂男兒,卻無(wú)法完成為國家收復失地、統一中原的事業(yè);叵氘斈,我像祖逖一樣擊筑而歌,豪情滿(mǎn)懷。酒酣之后,便把雙腿伸出來(lái)坐下,一副狂傲不羈模樣。那時(shí),我不可一世,就連腰間的三尺佩劍也寒光閃爍。我則時(shí)常起身看劍,對它喃喃夜語(yǔ),因此也就不忍心對著(zhù)燈花淌下熱淚了,F在我真想喚起像詩(shī)圣杜甫那樣的知己,用他們描寫(xiě)江東渭北相思之情的詩(shī)句,抒發(fā)自己心中的怨恨、鄉甩的痛菩和帥恚難酬的悲憤。以慰藉我這浪跡天涯人的愁苦吧。
注釋?zhuān)?/strong>
鋏:劍。蕪:荒廢、雜亂。雁信:雁兒傳信。把:拿菱花:鏡子;幔合ヮ^屈起的一種坐法,形狀如箕,表示倨傲。更:怎能。杜陵:地名,今陜西西安市東南,杜甫曾在此居住。風(fēng)月手:此指寫(xiě)詩(shī)的能手。羈旅:客居異鄉。
賞析:
這首詞寫(xiě)于作者中年以后溯江而上之時(shí)。他臣志報國,投書(shū)獻策,希圖仕進(jìn),并勸說(shuō)諸路帥臣,致力恢復中原,均未奏效,流寓他鄉,抑郁不平。上片寫(xiě)依人客居,抒尋秋思鄉的失意之情。起首三句先用馮諼彈鋏的故事敘說(shuō)自無(wú)從金陵西上,旅途艱苦、窘迫十分不得意的'狀況!皦(mèng)里”三句點(diǎn)明時(shí)間是在秋季,心情的苦悶,更勾起思鄉的情懷。但家鄉路遙。欲歸不得,更令人傷感!叭f(wàn)里”以下,感嘆自無(wú)長(cháng)期在外奔波,歲月流逝,年紀已老,卻事業(yè)無(wú)成,字句之間,流露出深沉的感慨。下片追憶青年時(shí)代的凌云理想與豪邁氣概,抒請纓無(wú)路的惆悵。那時(shí)他的理想雖無(wú)人理解,但他自無(wú)立下不澄清中原絕不罷休的壯志,酣放自若,不可一世,連腰上的寶劍也發(fā)出聲來(lái)風(fēng)示要上陣殺敵,可現在他競一事無(wú)成,誰(shuí)能理解他此時(shí)的心緒?最后他希望臣李白杜甫那樣的詩(shī)人,用他們的詩(shī)句,抒發(fā)自無(wú)壯志難酬的悲憤情緒。
本詞抒發(fā)了作者事業(yè)無(wú)成的憂(yōu)慮和苦悶,寫(xiě)來(lái)如水銀瀉地,揮灑無(wú)余。風(fēng)格豪放,感情深沉,用典貼切,筆力峭拔。劉熙載《藝概》中稱(chēng)劉過(guò)詞“狂逸之中自饒俊致”,讀者可從這首詞中不難看出。
劉過(guò)
劉過(guò)(1154~1206)南宋文學(xué)家,字改之,號龍洲道人。吉州太和(今江西泰和縣)人,長(cháng)于廬陵(今江西吉安),去世于江蘇昆山,今其墓尚在。四次應舉不中,流落江湖間,布衣終身。曾為陸游、辛棄疾所賞,亦與陳亮、岳珂友善。詞風(fēng)與辛棄疾相近,抒發(fā)抗金抱負狂逸俊致,與劉克莊、劉辰翁享有“辛派三劉”之譽(yù),又與劉仙倫合稱(chēng)為“廬陵二布衣”。有《龍洲集》、《龍洲詞》。
賀新郎原文翻譯及賞析9
賀新郎·送陳真州子華宋朝
劉克莊
北望神州路。試平章、這場(chǎng)公事,怎生分付。記得太行山百萬(wàn),曾入宗爺駕馭。今把作、握蛇騎虎。君去京東豪杰喜,想投戈、下拜真吾父。談笑里,定齊魯。
兩河蕭瑟惟狐兔。問(wèn)當年、祖生去后,有人來(lái)否。多少新亭揮淚客,誰(shuí)夢(mèng)中原塊土。算事業(yè)、須由人做。應笑書(shū)生心膽怯,向車(chē)中、閉置如新婦?漳克,塞鴻去。
《賀新郎·送陳真州子華》譯文
向北眺望通往中原的路,試著(zhù)議論議論,這一場(chǎng)恢復中原的大事,該現么囑咐?記得太行山王善、楊進(jìn)聚眾百萬(wàn),曾經(jīng)接受東京留守宗澤駕馭,F在朝廷對義兵左右為難就象握著(zhù)毒蛇騎著(zhù)老虎。你到京東路去義軍領(lǐng)袖會(huì )高興,料想他們一定會(huì )里下武器拜你為父。談笑間,平定齊魯。
黃河兩岸一派蕭條只見(jiàn)亂跑的狐兔,試問(wèn)當年、祖逖離開(kāi)這里后,還有人來(lái)過(guò)否?多少在建業(yè)新亭灑淚的士大夫,誰(shuí)真正想到過(guò)中原那一大塊國土?算起來(lái)恢復大業(yè)必須由適當的人來(lái)做。應該笑象我等書(shū)生心里膽怯,向車(chē)中、關(guān)閉起來(lái)象新媳婦?湛盏啬克,邊塞的鴻雁飛去。
《賀新郎·送陳真州子華》注釋
平章:議論,籌劃。公事:指對金作戰的國家大事。
分付:安排,處理。
把作:當作。握蛇騎虎:比喻危險。
真吾父:用郭子儀事。郭子儀曾僅率數十騎入回紇大營(yíng),回紇首領(lǐng)馬而拜,說(shuō):“真吾父也!
兩河:指河北東路、西路,當時(shí)為金統治區。狐兔:指敵人。
祖生:祖逖。這里指南宋初年的抗金名將宗澤、岳飛等。
新亭:用新亭對泣事。塊土:猶言國土。
《賀新郎·送陳真州子華》賞析
這首送陳子華的詞,寫(xiě)法特別!氨蓖裰萋,試平章、這場(chǎng)公事,怎生分付?”突如其來(lái)地提出一個(gè)因北望中原而產(chǎn)生的問(wèn)題,起勢突兀,引人注目。
“記得太行山百萬(wàn),曾入宗爺駕馭。今把作握蛇騎虎!苯又(zhù)才指出問(wèn)題的具體內容:即是該怎樣對待淪陷區的義軍。問(wèn)題從南、北宋之際說(shuō)起,當時(shí)的愛(ài)國將領(lǐng)宗澤為抗擊金軍,招撫了義軍首領(lǐng)王善、楊進(jìn)等人,他敢于招撫被人視為“寇盜”的義軍,有能力“駕馭”他們,依靠他們壯大抗金的力量,所以宗澤聲威大震,軍民都敬重他,喊他為宗爺爺。宗澤在政治上、軍事上采取正確的立場(chǎng)和措施,在抗敵方面收到了巨大的效果。
作者寫(xiě)這首詞時(shí),宗澤逝世已久,但在北方金人統治地區,仍有義軍活動(dòng)。其中紅襖軍力量最大,首領(lǐng)楊安兒被殺后,余眾歸附南宋,可惜朝廷不信任他們,把抗金民眾武裝看成是手上拿的蛇和跨下騎的虎,甩掉又不是,用又不敢用。作者送行的友人陳子華,他曾主張積極招撫中原地區的義軍。他出知真州(治今江蘇儀征),在公元一二二七年(宋理宗寶慶三年)四月,當時(shí)李全還未叛降蒙古。宋朝如果能夠正確團結、運用義軍的力量,抗金是大有可為的。所以作者送陳子華赴江北前線(xiàn)的真州時(shí),要他認真地考慮這個(gè)關(guān)系國家安危存亡的重大問(wèn)題。這里前二句歌頌宗澤正確對待義軍,聲威極大;后一句用《魏書(shū)。彭城王勰傳》的典故,批判昏聵無(wú)能的.投降派。兩種不同的形象,形成鮮明、強烈的對照,筆力遒壯!熬ゾ〇|豪杰喜,想投戈拜真吾父。談笑里,定齊魯!毕M愖尤A到真州要效法宗澤,使京東路(指今山東一帶)的豪杰,歡欣鼓舞,做到談笑之間,能夠收復、安定齊魯北方失地。既是勉友,更抒發(fā)自己延納俊杰、收復河山的熱切愿望,寫(xiě)得酣暢樂(lè )觀(guān),富于豪情壯志。
下片情感波瀾起伏,一會(huì )兒奇峰突兀,一會(huì )兒陡轉直下,沉郁凝重!皟苫词捝┖。問(wèn)當年、祖生去后,有人來(lái)否?”面對當時(shí)現實(shí):國土淪喪,人煙稀少,狐兔出入;父老長(cháng)久盼望,然而看不到祖逖那樣的志士。筆調跌宕,感情變?yōu)楸瘧!岸嗌傩峦]淚客,誰(shuí)夢(mèng)中原塊土?”說(shuō)當時(shí)不但喪心麻木、公然賣(mài)國的投降派不想念中原,連以名流自命的士大夫們也沒(méi)有意志去收復失地。筆調和前三句相同,用南宋統治區域的現實(shí)去補充前三句,進(jìn)一步濃化前三句的感情!八闶聵I(yè)須由人做!敝赋鍪略谌藶,不須頹喪,又轉為充滿(mǎn)信心的樂(lè )觀(guān),和上片的思想感情相呼應。單句回斡,陡然而來(lái),戛然而止,這是詞中表現豪邁之氣的頂點(diǎn)!皯(shū)生心膽怯,向車(chē)中、閉置如新婦!庇谩读簳(shū)·曹景宗傳》的典故,嘲笑書(shū)生氣短,言外之意,也是希望陳子華要振作豪氣勇于作為,似自嘲而實(shí)是勉勵陳子華!翱漳克,塞鴻去!
以寫(xiě)送別作結。全詞正面寫(xiě)送別,只有這兩句話(huà);又不直接寫(xiě)送人,卻言寫(xiě)目送塞鴻并去,仍與北國河山聯(lián)系在一起。既點(diǎn)題,又圍繞全詞的中心內容,有余味,有力量。
歷史上的反動(dòng)統治者,都是敵視人民的力量,勇于對內,怯于對外。在這首詞中,作者要陳子華正確對待義軍,招撫義軍,思想是進(jìn)步的。他的詞,發(fā)展了辛棄疾詞的散文化、議論化的傾向,雄放暢達,繼承辛派的愛(ài)國主義詞風(fēng),又有自己的風(fēng)格。這首詞氣勢磅礴,一氣貫之,是名詞的顯著(zhù)特色。立意高遠,大處落墨,又曲折跌宕,不同于那些一味講究直率的人。
賞析二
上闋起以問(wèn)句,從“北望神州路”落筆,一開(kāi)始就把讀者卷入異族侵逼、江山頹敗、社稷傾危之際南宋朝野兩等人士、兩種主張的矛盾之中:一方面是愛(ài)國志士引頸翹盼盡早收復中原淪陷之土,一方面卻是偏安朝廷高位重臣的一味主和,這種國勢與國策的相悖直令作者憂(yōu)心如焚,由“這場(chǎng)公事、怎生分付”這一問(wèn)句,抖落出一片憂(yōu)慮、急切而又無(wú)奈之情。起首以設問(wèn)造勢,既直露了作者愿望與現實(shí)沖撞下的不平心境,又造成行文上的引弓待發(fā)之勢。作者沒(méi)有緊接上句設問(wèn)作答,而是讓思維的流程回溯到宋初的一段史實(shí),以對比來(lái)抒懷——當年老將宗澤率領(lǐng)宋軍大敗金人、駕馭太行的偉績(jì),令人感奮;今日朝廷既外困于異族,又內懼于義軍的“握蛇騎虎”的窘境,更令人慨嘆。這種歷史與現實(shí)并合、交錯的寫(xiě)法,使詞的時(shí)空范圍得以拓展,作者的憂(yōu)時(shí)愛(ài)國之懷,正是在這種對歷史的欽慕與對現實(shí)的感喟中見(jiàn)于紙筆。接著(zhù)幾句,寫(xiě)作者勉慰鼓舞朋友,表現出堅持聯(lián)合北方義軍共同抗侮、收復失地的希望與信念。筆墨之間,豪情橫溢。
下闋進(jìn)一層寫(xiě)“悲憤”。起首聯(lián)系江山殘破、半壁茍安的慘痛現實(shí),繼而連設二問(wèn),連用二典,一面熱切鼓勵陳子華以晉“聞雞起舞”、“擊楫中流”的祖逖為楷模,為中原統一建功立業(yè);一面沉痛指責那些南渡后但得一隅安身的統治者早已不復懷思中原失地!皢(wèn)當年、祖生去后,有人來(lái)否?多少新亭揮淚客,誰(shuí)夢(mèng)中原塊土?”這兩句明以發(fā)問(wèn),實(shí)則為他勉、為自況,一以敘事,一以狀懷,前句以問(wèn)代答,實(shí)為盼今陳子華荷重任前往真州能如祖逖當年渡江北伐,有不盡勉勵寄望之意!八闶聵I(yè)、須由人做”,是志士對同道的希冀與勉勵;“應笑書(shū)生心膽怯,向車(chē)中、閉置如新婦”,是對書(shū)生膽怯的嘲笑,要人奮厲有為,為國效命,不能像新婦那樣躲在車(chē)中膽小怕事,這也是胸懷報國之志、身為一介書(shū)生的作者的自勉。詞人終究痛感自己書(shū)生無(wú)用,報國無(wú)路,詞末終于發(fā)出了“空目送,塞鴻去”的悲憤嘆息!叭櫋敝戈愖尤A,是說(shuō)自己只能徒然目送陳子華。這首詞用事帶典很多,尤其是下闋,幾乎句句用事,然不顯堆垛,用得圓熟,用得貼切,這正是辛派詞人一路的風(fēng)格。作者化典用事,加深了詞的悲憤蒼涼的氣氛,在語(yǔ)意、文氣上一脈相承,使全詞充滿(mǎn)了一股梗概之氣。
《賀新郎·送陳真州子華》典故
1、記得太行山百萬(wàn),曾入宗爺駕馭。
出自:陸遊《老學(xué)庵筆記〉卷一:“建炎初,宗汝霖留守東京,群盜(指抗金義軍)。降附者百余萬(wàn),皆謂汝霖曰宗爺爺!
人物:宗爺,宗澤,字汝霖,南宋初任東京留守,是著(zhù)名抗金將領(lǐng)。
用意:指南宋初年,太行山一帶的抗金義軍都歸宗澤統馭。歌頌宗澤正確對待義軍,聲威極大。
2、今把作、握蛇騎虎。
出自:《魏書(shū)、獻文六王傳、彭城王勰傳》:“兄識高年長(cháng),故知有險夷。彥和握蛇騎虎,不覺(jué)艱難!
用意:因毒蛇猛虎都是兇猛的動(dòng)物,比喻危險!段簳(shū)。彭城王勰傳》的典故,批判昏聵無(wú)能的投降派。兩種不同的形象,形成鮮明、強烈的對照,筆力遒壯。
3、想投戈、下拜真吾父。
出處:據說(shuō)回紀軍隊遇到唐朝將軍郭子儀,都下拜說(shuō)“果吾父也”。見(jiàn)(舊唐書(shū)、郭子儀傳)。
用意:鼓勵陳子華要勇于擔當,做真正的統帥、真正男子漢。
4、談笑里,定齊魯。
出處:齊魯,春秋時(shí)齊國、魯國,在今山東。
用意:做到談笑之間,能夠收復、安定齊魯北方失地。既是勉友,更抒發(fā)自己延納俊杰、收復河山的熱切愿望,寫(xiě)得酣暢樂(lè )觀(guān),富于豪情壯志。
5、問(wèn)當年、祖生去后,有人來(lái)否。
出處:祖生即祖逖,這里借指宗澤等抗金名將。祖逖是晉元帝時(shí)將領(lǐng),曾率軍北伐,打敗后趙石勒,收復黃河以南地區!稌x書(shū)。祖逖傳》:“中流擊楫而誓曰:‘祖逖不能清中原而復濟者,有如大江!’”
用意:這里指南宋初年的抗金名將宗澤、岳飛等。
6、多少新亭揮淚客,誰(shuí)夢(mèng)中原塊土?
出處:見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》。新亭:城壘名,建于三國時(shí),故址在今江蘇南京西南,是古代軍事重地。
用意:晉室南渡后,士大夫經(jīng)常在新亭宴飲,說(shuō)到中原山河易主,相對流淚。
7、向車(chē)中、閉置如新婦。
出處:《梁書(shū)。曹景宗傳》:“今來(lái)?yè)P州作貴人,動(dòng)轉不得。路行開(kāi)車(chē)幔,小人輒言不可,閉置車(chē)中如三日新婦!
用意:意為自己不能親自上前線(xiàn)殺敵,就像閑置車(chē)中的新嫁娘。
《賀新郎·送陳真州子華》創(chuàng )作背景
南宋理宗寶慶三年(1227),劉克莊知建陽(yáng)縣(今屬福建。┦,年三十六歲。他的朋友陳韡(字子華)本來(lái)任倉部員外郎,調知真州,兼淮南東路提點(diǎn)刑獄,路過(guò)建陽(yáng)。真州(今江蘇省儀征縣),位于長(cháng)江北岸,是靠近當時(shí)宋金對峙前線(xiàn)的要地。作者在送別陳子華之時(shí),寫(xiě)了這首詞。
賀新郎原文翻譯及賞析10
原文:
賀新郎·和前韻
[宋代]辛棄疾
覓句如東野。想錢(qián)塘風(fēng)流處士,水仙祠下。更億小孤煙浪里,望斷彭郎欲嫁。是一色空蒙難畫(huà)。誰(shuí)解胸中吞云夢(mèng),試唿來(lái)草賦看司馬。須更把,《上林》寫(xiě)。
雞豚舊日漁樵社。問(wèn)先生:帶湖春漲,幾時(shí)歸也?為愛(ài)琉璃三萬(wàn)頃,正臥水亭煙榭。對玉塔微瀾深夜。雁鶩如云休報事,被詩(shī)逢敵手皆勍者。春草夢(mèng),也宜夏。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
我像東野那樣苦思來(lái)作詩(shī)。想起在水仙祠下那些風(fēng)流處士,更想起小孤山的煙濤波浪里,那望眼欲穿的彭郎磯。一色空濛,神色令人難以描畫(huà)。誰(shuí)能寫(xiě)出西湖的浩渺宏大,氣吞云夢(mèng),也只有司馬相如那樣能寫(xiě)出《上林賦》的人才能描繪出它的王者之氣。
原來(lái)的漁樵社在擺雞豚宴。問(wèn)我帶湖春水漲,山水之樂(lè )無(wú)窮,什么時(shí)候回來(lái)。我喜歡那三萬(wàn)里煙波浩渺的西湖,臥在水亭煙謝中,面對玉塔,于深夜之中欣賞湖水的微瀾。文吏像云一樣不要來(lái)拿事勞煩我。寫(xiě)詩(shī)詠西湖碰上了強勁對手。我也要像謝靈運那樣做一個(gè)“池塘生春草”之類(lèi)名句的好夢(mèng)。
注釋
和前韻:指用前《賀新郎》(翠浪吞平野)韻再詠西湖。
東野:唐代詩(shī)人孟郊字東野,其詩(shī)均苦思而得,深為韓愈所推重。又,《三山志》謂福州東禪院有東野亭,蔡襄書(shū)額。未知此處果何所指。
風(fēng)流處士:指林逋。逋性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。自謂:“然吾志之所適,非室家也,非功名富貴也,只覺(jué)青山綠水與我情相宜!绷皱徒K生不仕不娶,無(wú)子,惟喜植梅養鶴,自謂“以梅為妻,以鶴為子”,人稱(chēng)“梅妻鶴子”。
水仙祠:在杭州西湖。
雞豚(tún):雞和豬。古時(shí)農家所養禽畜。
先生:作者自指。帶湖,在江西上饒。
琉璃三萬(wàn)頃:指福州西湖煙波浩渺。杜甫《渼陂行》:“波濤萬(wàn)頃堆琉璃”。
雁鶩(wù):喻文吏。
勍(qíng)者:強手,勁敵。
賞析:
詞的'上片泛詠福州西湖。起句寫(xiě)其吟詠之苦!赌怪尽分^其詩(shī)“鉤章稽句,掐擢腸腎”,每個(gè)字都出以苦思。此處以東野自喻,言其吟詠西湖,字斟句酌,和孟東野一樣刻苦。水仙桐在杭州西湖!跋脲X(qián)塘”三句先把福州西湖幻化作杭州西湖,然后由杭州西湖聯(lián)想到水仙祠,再由水仙祠聯(lián)想到杭州之士在水仙祠前向風(fēng)流處士,“一盞寒泉餞秋菊”的情景!案鼞洝比鋵(xiě)福州西湖之小孤山。言其同江西彭澤縣北長(cháng)江岸邊的小孤(姑)山一樣,同負盛名。它沐浴在萬(wàn)頃碧波之中,浪里出,煙里藏,一色空濛,而它那“望斷彭郎欲嫁”的神色,更令人難以描畫(huà)。在這里,作者使用擬人手法,簡(jiǎn)直把小孤山似仙非仙,空濛靈秀的景色寫(xiě)絕了!罢l(shuí)解”三句運用《子虛賦》和《上林賦》的有關(guān)材料和典故,并以司馬相如自喻,言福州西湖,浩渺宏大,氣吞云夢(mèng),要把它寫(xiě)出來(lái),還要請《上林賦》那樣的高手,才能把它王者之氣寫(xiě)出來(lái)。在這里,作者使用了“想”、“憶”和“誰(shuí)解”三個(gè)動(dòng)詞,把他對西湖人文景觀(guān)、小孤山以及西湖氣吞云夢(mèng)的氣勢聯(lián)系在一起來(lái)寫(xiě),顯得層次分明,而構思又極嚴密。
詞的下片寫(xiě)作者對福州西湖的愛(ài)憐。這里有兩個(gè)對比。一是家鄉之思同西湖之愛(ài)的對比!半u豚”三句寫(xiě)作者的家鄉之思。言如今帶湖春漲,山水之樂(lè )無(wú)窮,家鄉的親友望其回鄉,“雞豚燕(宴)春秋”,以敘闊別之誼。接下去三句寫(xiě)其對福州西湖的愛(ài)。他愛(ài)福州西湖三萬(wàn)頃琉璃般的水面,他喜歡臥在水亭煙榭之中,面對玉塔,于深夜之中,欣賞湖水的微瀾,以慰藉自己那顆受傷的心。在句首著(zhù)以“愛(ài)”字,使之同鄉思形成鮮明對比,從而突出了他對福州西湖的愛(ài)高于鄉思之意。二是為西湖吟詩(shī)同處理公務(wù)的對比。唐代詩(shī)人孟郊,四十六歲登第后,被任為僳陽(yáng)尉。在任不事曹務(wù),常以作詩(shī)為樂(lè ),被罰半俸。作者雖沒(méi)不事曹務(wù),但他在結尾四句卻說(shuō),他要寫(xiě)詩(shī)吟詠福州西湖,碰上了強勁敵手,要像謝靈運當年西堂思詩(shī)那樣做一個(gè)獲得“池塘生春草”之類(lèi)名句的好夢(mèng),“雁鶩如云休報事”,以免驚擾我“覓句”的努力。這樣寫(xiě),既照應了開(kāi)頭,又使吟詩(shī)同理事形成鮮明對比,再次突現了他對西湖之愛(ài)高于其他之意。這樣通過(guò)兩層對比,便把他游西湖、詠西湖、愛(ài)西湖之意充分表達出來(lái),圓滿(mǎn)地表達出了本詞所要吟詠的主題。
賀新郎原文翻譯及賞析11
賀新郎·用前韻送杜叔高
細把君詩(shī)說(shuō);杏嘁、鈞天浩蕩,洞庭膠葛。千尺陰崖塵不到,惟有層冰積雪。乍一見(jiàn)、寒生毛發(fā)。自昔佳人多薄命,對古來(lái)、一片傷心月。金屋冷,夜調瑟。
去天尺五君家別?闯丝、魚(yú)龍慘淡,風(fēng)云開(kāi)合。起望衣冠神州路,白日銷(xiāo)殘戰骨。嘆夷甫、諸人清絕。夜半狂歌悲風(fēng)起,聽(tīng)錚錚、陣馬檐間鐵。南共北,正分裂。
譯文
待我仔細品評你的詩(shī)作:它們像雄偉浩蕩的鈞天廣樂(lè )的遺音,又像是復雜多變的洞庭《成池》之樂(lè )的逸響。有如纖塵不染的千丈陰崖,但見(jiàn)滿(mǎn)眼雪積冰封,使人乍見(jiàn)之下。不禁毛發(fā)森然。哎,從來(lái)才華出眾的人。遭際都往往坎坷不幸。因此對著(zhù)天上那片亙古不變的明月,他們難免會(huì )感傷身世;或者躲進(jìn)華麗冷清的屋子里,借彈奏錦瑟打發(fā)夜晚的無(wú)聊。
你家祖籍該是在陜西咸寧,如今已經(jīng)回不去了。你瞧瞧天空上風(fēng)云變幻,仿佛連翱翔的魚(yú)龍都因之慘然變色。再登高遙望當年北方家族避難南遷的道路。多少死難者的尸骨暴露于光天化日之下無(wú)人掩葬,已經(jīng)朽爛不存了?珊薨殉殖哪切┊敶跹軅。他們一味清談,確實(shí)“清”到了家!夜半失眠,我常常引吭高歌,但覺(jué)悲風(fēng)四起,檐前的鐵馬錚錚作響,仿佛又回到了殺敵的戰場(chǎng)。請記住吧,我們的南方和北方。至今還是分裂的!
注釋
杜叔高:名斿,金華籣谿人。兄旟,字伯高;旃,字仲高,弟旞,字季高;旝,字幼高。五人俱博學(xué)工文,人稱(chēng)金華五高。端平初,以布衣與稼軒壻范黃中(炎)及劉后村等八人同時(shí)受召!吨信d館閣續錄·祕閣?遍T(mén)》:“紹定以后二人:杜斿字叔高,婺州人。六年十一月以布衣特補迪功郎,差充。端平元年七月與在外合入差遣!标惲痢洱埓ㄎ募肪硎拧稄投胖俑邥(shū)》:“伯高之賦,如奔風(fēng)逸足,而鳴以和鸞。叔高之詩(shī),如干戈森立,有吞虎食牛之氣,而左右發(fā)春妍以輝映于其間,匪獨一門(mén)之盛,可謂一時(shí)之豪!比~適《水心文集》卷七《贈杜幼高》詩(shī):“杜子五兄弟,詞林俱上頭。規模古樂(lè )府,接續后《春秋》。奇崛令誰(shuí)賞,羈棲浪自愁。故園如鏡水,日日抱村流!
恍(huǎng):仿佛。
鈞(jūn)天:廣闊的天空。
洞庭膠葛:《莊子·天運》篇:“黃帝張咸池之樂(lè )于洞庭之野,……其聲能短能長(cháng),能柔能剛,變化齊一,不主故常!蹦z葛:指意境高遠。司馬相如《上林賦》:“張樂(lè )乎膠葛之?!
陰崖:朝北的山崖。
層冰積雪:《楚辭·九歌·湘君》:“桂櫂兮籣枻,斲曾冰兮積雪!
自昔句:蘇軾《薄命佳人》詩(shī):“自古佳人多命薄,閉門(mén)春盡楊花落!奔讶耍褐付攀甯。
金屋:《漢武故事》:“若得阿嬌作婦,當作金屋貯之也!
去天句:《辛氏三秦記》:“城南韋、杜,去天尺五!倍鸥Α顿涰f七贊善》詩(shī):“鄉里衣冠不乏賢,杜陵韋曲未央前。爾家最近魁三象,時(shí)論同歸尺五天!
乘空:飛上天空。
衣冠:指士大夫。
嘆夷甫句:《晉書(shū)·王衍傳》:“衍字夷甫,神情明秀,風(fēng)姿詳雅!诓徽撌朗,唯雅詠玄虛而已!扔惺⒉抨P(guān)貌,明悟若神,常自比子貢。兼聲名藉甚,傾動(dòng)當世。妙善玄言,唯談《老》《莊》為事。每捉玉柄麈尾,與手同色!姽餐蒲転樵獛,……俄而舉軍為石勒所破,勒呼王公與之相見(jiàn),……使人夜排墻填殺之。衍將死,顧而言曰:‘嗚呼!吾曹雖不如古人,向若不祖尚浮虛,戮力以匡天下,猶可不至今日!
聽(tīng)錚錚句:《蕓窗私志》:“元帝時(shí)臨池觀(guān)竹,竹既枯,后每思其響,夜不能寢,帝為作薄玉龍數十枚,以縷線(xiàn)懸于檐外,夜中因風(fēng)相擊,聽(tīng)之與竹無(wú)異。民間效之,不敢用龍,以什駿代,今之鐵馬,是其遺制!遍荛g鐵:屋檐下掛著(zhù)的鐵制風(fēng)鈴,稱(chēng)為”鐵馬”或“檐馬”。
賞析
上片開(kāi)端五句,評價(jià)友人之詩(shī),言其音韻和諧美妙,意境清峻!凹讶恕币韵,贊美其高潔的品德,以及壯志難酬的痛苦。下片希望友人著(zhù)眼大局,挺身報國。曉之以理,動(dòng)之以情!耙拱搿倍,遙想金戈鐵馬戰場(chǎng)廝殺之情景,回到現實(shí)卻又是無(wú)比的痛苦。結句點(diǎn)明恨如潮水,正是由于國土分裂,簡(jiǎn)短有力,精悍異常。
上片首句至“毛發(fā)”數句評價(jià)叔高的詩(shī)作。詞人評點(diǎn)得很細致,語(yǔ)言?xún)?yōu)美,比喻新穎,想象奇特,極富詩(shī)情畫(huà)意。接下至“調瑟”數句哀嘆叔高的蕭索境況。以古今美女多遭遺棄隱喻才士常被埋沒(méi);“金屋冷,夜調瑟”則借漢武帝皇后阿嬌失寵,進(jìn)一步說(shuō)明被遺棄的痛苦。運用比興手法,以虛寫(xiě)實(shí),其藝術(shù)效果反而更好。
下片寫(xiě)叔高之懷才不遇而轉及其家門(mén)昔盛今衰。長(cháng)安杜家曾是大族,門(mén)望尊崇,但叔高一家與之有別,朝中眾臣爾虞我詐、爭權奪利。雖然叔高五兄弟都有才能,卻因不會(huì )鉆營(yíng)而不能有所作為。接下來(lái)作者又對祖國分裂產(chǎn)生悲嘆:曾經(jīng)衣冠相繼的中原路上,如今卻是一片荒涼,遍地戰骨漸漸銷(xiāo)蝕。統治者大興清談之風(fēng),借以掩蓋他們的`無(wú)能和懦弱。但詞人的愛(ài)國熱情依舊高漲:“夜半狂歌悲風(fēng)起。聽(tīng)錚錚、陣馬檐間鐵!贝藭r(shí)詞人好像又回到了年輕時(shí)與金兵作戰的大年代,但這畢竟只是幻覺(jué),取而代之的是無(wú)以復加的痛苦。末句“南共北,正分裂”便是造成作者如此痛苦的根源。
全詞詞人擅用比興,設喻新異,想像獨到,詞中稱(chēng)賞的詩(shī)境之美,高冷絕俗,亦可看作詞人所追求的某種美學(xué)境界。
創(chuàng )作背景
宋孝宗淳熙十六年(1189年)春,杜叔高從浙江金華到江西上饒探訪(fǎng)辛棄疾,詞人于是作此詞來(lái)送別。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
賀新郎原文翻譯及賞析12
賀新郎·送胡邦衡待制
張元干〔宋代〕
夢(mèng)繞神州路。悵秋風(fēng)、連營(yíng)畫(huà)角,故宮離黍。底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注。聚萬(wàn)落千村狐兔。天意從來(lái)高難問(wèn),況人情老易悲難訴!更南浦,送君去。
涼生岸柳催殘暑。耿斜河,疏星淡月,斷云微度。萬(wàn)里江山知何處?回首對床夜語(yǔ)。雁不到,書(shū)成誰(shuí)與?目盡青天懷今古,肯兒曹恩怨相爾汝!舉大白,聽(tīng)金縷。
譯文:
我輩夢(mèng)魂經(jīng)?M繞著(zhù)未光復容祖國中連之路。在蕭瑟容秋風(fēng)中,一方面,金兵營(yíng)壘相連,軍號凄厲;另方面,故都汴京容皇宮寶殿已成廢墟,禾黍充斥,一片荒涼,真是令人惆悵呵!為什么黃河之源昆侖山容天柱和黃河容中流砥柱都崩潰了,黃河流域各地泛濫成災?如今,中連人民國破家亡,流離失所。人口密聚容萬(wàn)落千村都變成了狐兔盤(pán)踞橫行之地。杜甫句云:“天意高難問(wèn),人情老易悲!睆膩(lái)是天高難問(wèn)其意。如今我與君都老了,也容易產(chǎn)生悲情,我們容悲情能向誰(shuí)傾訴呢?我只能默默地相送到南浦。送君遠去!別后,我仍然會(huì )佇立江邊眺望,的忍離去。見(jiàn)柳枝隨風(fēng)飄起,有些涼意,殘暑漸消。夜幕降臨,銀河橫亙高空,疏星淡月,斷云緩緩飄動(dòng)。萬(wàn)里江山,的知君今夜流落到何處?回憶過(guò)去與君對床夜語(yǔ),暢談心事,情投意合,這情景已的可再得了。俗話(huà)說(shuō)雁斷衡陽(yáng),君去容地方連大雁也飛的到,寫(xiě)成了書(shū)信又有誰(shuí)可以托付?我輩都是胸襟廣闊,高瞻遠矚之人,我們告別時(shí),看容是整個(gè)天下,關(guān)注容是古今大事,豈肯像小兒女那樣只對彼此容恩恩怨怨關(guān)心?讓我們舉起酒杯來(lái),聽(tīng)我唱一支《金縷曲》,送君上路!
注釋?zhuān)?/strong>
底事:言何事。昆侖傾砥柱:古人相信黃河源出昆侖山,《淮南子·地形訓》:“河水出昆侖東北陬”。傳說(shuō)昆化山有銅柱,其高入天,稱(chēng)為天柱。此以昆侖天柱,黃河砥柱,連類(lèi)并書(shū)。九地黃流亂注:喻金兵容猖狂進(jìn)攻。聚萬(wàn)落千村狐兔:形象描寫(xiě)中連經(jīng)金兵鐵蹄踐踏后容荒涼景象。耿:明亮。大白:酒杯。
賞析
“賀新郎”是這首詞的詞牌,“送胡邦衡謫新州”是這首詞的題目,亦可看作是小序,作者在這里交待了詞的寫(xiě)作背景、原因和主題。
詞的上闋述時(shí)事。
第一層:夢(mèng)繞神州路。悵秋風(fēng)、連營(yíng)畫(huà)角,故宮離黍。寫(xiě)中原淪陷的慘狀,形象地概括了北宋滅亡的歷史事實(shí),有尺幅千里之勢。
首句:夢(mèng)繞神州路。寫(xiě)作者自己日夜思念北方國土,連做夢(mèng)都在圍著(zhù)北宋故都汴京的路轉!袄@”,即縈繞,牽掛心間,不能忘懷。這里有徘徊、巡回之意!吧裰萋贰,古稱(chēng)中國為赤縣神州,(見(jiàn)《史記·孟子荀卿列傳》)這里指中原淪陷區。作者為什么要將中原淪陷之慘狀托之于夢(mèng)呢?含意有二:一是中原淪陷不可去,淪陷之慘唯可于夢(mèng)中見(jiàn)之;二是中原之淪陷如惡夢(mèng)一般。實(shí)景虛寫(xiě),寫(xiě)出人心之慘痛。
悵秋風(fēng)、連營(yíng)畫(huà)角,故宮離黍。這兩句寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn)。中原淪陷慘狀,以“悵”為領(lǐng)字。所悵者,一是“連營(yíng)畫(huà)角”金兵軍營(yíng)相望,軍號凄厲。二是“故宮離黍”。當他在夢(mèng)中來(lái)到汴京的時(shí)候,那蕭瑟的秋風(fēng),更引起了他的無(wú)限悲傷,當年繁華的汴京,已成了金兵的軍營(yíng),一陣陣哀厲高亢的軍號聲連成一片,原來(lái)的皇宮大殿長(cháng)滿(mǎn)了野草,完全變成了荒涼的廢墟。
以上幾句,層層遞轉,字字沉實(shí),詞人悲憤之情,愈轉愈深沉。因為胡銓主張收復中原、反對議和而得罪權臣,被貶謫嶺南,所以起筆即從中原寫(xiě)起!皦(mèng)繞神州路。悵秋風(fēng)、連營(yíng)畫(huà)角,故宮離黍!笔菍(xiě)對中原地區的深沉懷念和收復失地的愿望。作者通過(guò)對北宋滅亡、汴京荒涼的描寫(xiě),表達了對國事的憂(yōu)傷。這就與堅決主戰的胡銓溝通了感情,因為他們的心情和意志都是一致的。所以這個(gè)開(kāi)頭很不尋常,作者不寫(xiě)送別之情,不寫(xiě)景物之狀,而從共同關(guān)心的國事寫(xiě)起,表示對友人被貶謫的.同情,并引以為知已,說(shuō)明他們是志同道合的。
上闋的安排,突出了作者同友人共同的憂(yōu)國思想,而把個(gè)人的傷離放在了次要地位,使作者與友人的惜別之情不同于一般,這就與那些只寫(xiě)離情別緒的俗套之作有明顯的區別。突出了共同的愛(ài)國思想,也就把詞的境界,提到了新的高度。故詞的下闋轉寫(xiě)友誼與慰勉,敘別情:涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。萬(wàn)里江山知何處;厥讓Υ惨拐Z(yǔ)。雁不到、書(shū)成誰(shuí)與。目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽(tīng)金縷。
涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。換頭四句緊扣上闋結尾送君“南浦”之意,通過(guò)景物描寫(xiě),說(shuō)明送別的時(shí)間與地點(diǎn)。首句:涼生岸柳催殘暑。點(diǎn)明季節,說(shuō)明作者寫(xiě)詞時(shí),是在夏末秋初之夜。初秋的涼風(fēng)從岸邊煙柳叢里吹來(lái),驅散了殘余的暑氣,這是地面景象。而夜空中,則是耿斜河、疏星淡月,斷云微度。在橫斜的銀河里,散布著(zhù)稀疏的星星,月亮灑著(zhù)淡淡的月光,不時(shí),偶有一兩片云彩輕輕地緩緩地漂蕩在空中。耿:明亮。斜河:天河,即銀河;銀河偏斜,又稱(chēng)斜漢,表示夜已深。這里作者以凄清的夜景襯托離別時(shí)的氣氛和心情。此時(shí)此刻,有何感受呢?心里想了些什么呢?
賀新郎原文翻譯及賞析13
原文:
彈鋏西來(lái)路。
記匆匆、經(jīng)行十日,幾番風(fēng)雨。
夢(mèng)里尋秋秋不見(jiàn),秋在平蕪遠樹(shù)。
雁信落、家山何處。
萬(wàn)里西風(fēng)吹客鬢,把菱花、自笑人如許。
留不住,少年去。
男兒事業(yè)無(wú)憑據。
記當年、悲歌擊楫,酒酣箕踞。
腰下光芒三尺劍,時(shí)解挑燈夜語(yǔ)。
誰(shuí)更識、此時(shí)情緒。
喚起杜陵風(fēng)月手,寫(xiě)江東渭北相思句。
歌此恨,慰羈旅。
譯文
西行路上,我像戰國時(shí)齊人馮諼一樣彈鋏而歌,心懷壯志難酬之情失意而行。記得我一路行色匆匆,數El奔波,歷經(jīng)幾番風(fēng)塵與驟雨。在甜美的夢(mèng)鄉里,我苦苦尋找秋天,卻沒(méi)有找到,秋天究竟在哪里呢?一路行走,一路觀(guān)賞。原來(lái)秋天就在雜草叢生的平坦寬闊地,就在遠處的水中沙洲里邊。無(wú)限秋意勾起我思鄉之情,但是好久沒(méi)有家中的音信了,我想托付大雁代我傳書(shū),可是國破家亡,如今的家鄉在哪里呢?異鄉作客,本已堪悲,何況又值萬(wàn)木蕭疏的秋天,更何況在萬(wàn)里之外,行進(jìn)在邊塞路上,瑟瑟西風(fēng)還吹拂著(zhù)我的鬢發(fā),更顯得凄慘悲切。對鏡自照,兩鬢生斑,人已憔悴不堪;美好的少年時(shí)光是無(wú)法留住的,它已匆匆地流逝過(guò)去了。這一切令人可笑!男子漢大丈夫的事業(yè)是永無(wú)止境的。
我一個(gè)堂堂男兒,卻無(wú)法完成為國家收復失地、統一中原的事業(yè);叵氘斈,我像祖逖一樣擊筑而歌,豪情滿(mǎn)懷。酒酣之后,便把雙腿伸出來(lái)坐下,一副狂傲不羈模樣。那時(shí),我不可一世,就連腰間的三尺佩劍也寒光閃爍。我則時(shí)常起身看劍,對它喃喃夜語(yǔ),因此也就不忍心對著(zhù)燈花淌下熱淚了,F在我真想喚起像詩(shī)圣杜甫那樣的知己,用他們描寫(xiě)江東渭北相思之情的詩(shī)句,抒發(fā)自己心中的怨恨、鄉甩的痛菩和帥恚難酬的悲憤。以慰藉我這浪跡天涯人的愁苦吧。
注釋
鋏:劍。
蕪:荒廢、雜亂。
雁信:雁兒傳信。
把:拿
菱花:鏡子。
箕踞:膝頭屈起的一種坐法,形狀如箕,表示倨傲。
更:怎能。
杜陵:地名,今陜西西安市東南,杜甫曾在此居住。
風(fēng)月手:此指寫(xiě)詩(shī)的能手。
羈旅:客居異鄉。
賞析:
劉過(guò)作為一位愛(ài)國志士,平生以匡復天下,一統河山為己任。他力主北伐,曾上書(shū)宰相,痛陳恢復中原的方略,但卻不被茍且偷安的當政者所采納。他自己也屢試不第,一生布衣。因此他浪跡江湖,先是南下東陽(yáng)、天臺、明州,北上無(wú)錫,姑蘇、金陵;后又從金陵溯江西上,經(jīng)采石、池洲、九江、武昌,直至當時(shí)南宋前線(xiàn)重鎮襄陽(yáng)。這首《賀新郎》大約寫(xiě)于詞人西游漢沔(今武漢)時(shí)。
開(kāi)頭三句直接寫(xiě)數日“西來(lái)”途中的.情景。而這三句以至全篇的重心和題眼就在“彈鋏”二字。這里借用《戰國策·齊策》馮諼彈鋏而歌的故事:說(shuō)自己的愁苦“ 西來(lái)”,是由于沒(méi)有受到重用,因此四處漂泊 !按蟮制鹁浔阋(jiàn)所詠之意,不可泛入閑事,方入主意 ”(沈義父《樂(lè )府指迷》)。此詞的開(kāi)頭正是如此開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直接切題。他把自己壯志難酬、懷才不遇的“ 意”,借馮諼彈鋏的故事,明白表示出來(lái),而且貫穿全篇起到統攝全局的作用。
“夢(mèng)里尋秋”的“秋” ,其意似不只是指季節,還別有所指!皦(mèng)里尋秋” ,隱含著(zhù)兩層意思,一是“國脈微如縷”(劉克莊),隱喻國勢的頹敗和山河的破碎;二是尋而不得,以致成夢(mèng)。但即使在夢(mèng)里,也仍是“秋不見(jiàn)”。接著(zhù)卻是一句自相矛盾的話(huà):“秋在平蕪遠渚 ”。陳亮曾用“芳菲世界”比喻淪陷了的北方大好山河 ;“平蕪遠渚”正與之相仿佛。這兩句悖論的話(huà)暗示詞人對國事的關(guān)懷和傷心,雖日里、夜里、夢(mèng)里都在追求 ,結果卻是可望而不可得 ,大有屈原“吾將上下而求索”(《離騷》)的意境。
“想雁信家山何處 ”?希望鴻雁作使傳遞書(shū)信,可是音信全無(wú),故鄉何處?念國思家,在這首詞中是緊密聯(lián)系在一起的。這句也正如“雁不到,書(shū)成誰(shuí)與”(張元幹《賀新郎》),表明家鄉遙遠。國事既不堪問(wèn),家鄉又音信杳然,于是引起下面的萬(wàn)千感慨:“萬(wàn)里西風(fēng)吹客鬢,把菱花、自笑人憔悴。留不住 ,少年去”。異鄉作客,本已可悲,何況又值萬(wàn)木蕭疏、西風(fēng)蕭瑟的秋天 ,它和“ 萬(wàn)里悲秋常作客”(杜甫)一樣,映現出作者無(wú)法排解的憂(yōu)傷。對鏡自照,兩鬢如霜,人已垂垂老矣,美好的時(shí)光已經(jīng)匆匆地消逝了 !白孕θ算俱病 ,大有物是人非的感慨!胺爬饲G楚 ,客食諸侯間”(岳珂《檉史》)的劉過(guò),本來(lái)是較達觀(guān)的。這次西游,他不僅游覽了名山勝跡,而且還特別憑吊了虞允文大敗金兵的采石,周瑜破曹的赤壁,邊防重鎮的襄陽(yáng)和峴山的墮淚碑。許多年以后,他還一直懷念著(zhù) :“楚王城里,知幾度經(jīng)過(guò),摩挲故宮柳癭”、“乾坤誰(shuí)望,六百里路中原,空老盡英雄,腸斷劍鋒冷”(《西吳曲·懷襄陽(yáng)》)。由此,可見(jiàn)他雖在落魄漫游中,也是懷著(zhù)豪情壯志的。這幾句是詞人韶華已逝,而功業(yè)未建的感慨,蕭瑟中暗含著(zhù)悲憤 ,從“自笑”(詞人的自嘲)兩字中隱隱地折射了出來(lái)。
下片換頭處的“男兒事業(yè)無(wú)憑據 ”,從結構說(shuō)和上闋的首句一樣 ,是自我抒懷的一個(gè)關(guān)鍵句 。古云“男兒志在四方”,但功名事業(yè)皆如云煙,毫無(wú)著(zhù)落,惹起詞人無(wú)限傷心往事。詞人只能從回憶中以當年的放浪形骸中 ,尋求精神上的解脫!坝洰斈、擊筑悲歌,酒酣箕踞” ,用《史記·刺客列傳》“高漸離擊筑 ,荊軻和而歌”事,以堅決抗秦的悲劇英雄荊軻、高漸離比況自己和朋友,情投意合,慷慨悲歌,豪放不羈。并用阮籍在大將軍司馬昭的宴會(huì )上“箕踞嘯歌,酣放自若 ”(見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·簡(jiǎn)傲》),表示自己的不拘禮法、不可一世之概。劉過(guò)是一個(gè)好飲酒、喜談兵、睥睨今古、傲視一世、具有詩(shī)情將略和才氣超然的人。
他不僅“奏賦明光,上書(shū)北闕”(《念奴嬌》),而且他曾想棄文就武,投筆從戎,血戰沙場(chǎng)為國家建功立業(yè),但卻始終沒(méi)有得到統治者的重用,而“不斬樓蘭心不平”的壯志,也在現實(shí)中被撞得粉碎,成為無(wú)法實(shí)現的幻想。
但詞人并沒(méi)有就此消沉頹廢“ 腰下光芒三尺劍,時(shí)解挑燈夜語(yǔ);更忍對燈花彈淚 ?”盡管一事無(wú)成,功名事業(yè)盡付東流,可是自己仍是壯志未衰,時(shí)時(shí)與朋友夜里挑燈看劍,連床夜語(yǔ),又豈忍對燈花彈淚?
最后四句明知國運不可挽回,壯志難以實(shí)現,卻仍然死不了這顆心,不能忘情國事是劉過(guò)的一大悲哀,也是他最可愛(ài)的地方。由對國事的感慨轉入個(gè)人身世的飄零 !皢酒稹眱删渲付鸥涯罾畎椎脑(shī)句。杜甫在長(cháng)安城(今陜西西安市)東南的杜陵附近地區住過(guò),自稱(chēng)杜陵野客,杜陵布衣。他有《寄李十二白二十韻》詩(shī) :“落筆驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”。又《春日懷李白》詩(shī) :“渭北春天樹(shù),江東日暮云。何時(shí)一樽酒,重與細論文 ”。詞人以李白自比,希望有杜甫那樣的知己能理解自己,安慰自己。結句點(diǎn)出寫(xiě)此詞以泄心中愁苦,聊作羈旅中的安慰。
這首詞由首至尾,直抒胸臆,揮灑無(wú)余,傾吐出詞人“西來(lái)”路上的感受 !霸~之言情 ,貴得其真”(沈祥龍語(yǔ)),可說(shuō)正是此詞的主要特色。其次 ,此詞典故都能恰到好處 :“彈鋏西來(lái)路”,像隨手拾取,卻包容了豐富的意蘊,既是敘事,又是抒情。用“擊筑悲歌”、“酒酣箕踞”寫(xiě)豪情與友誼,維妙維肖,神態(tài)畢現。后用杜甫詩(shī)句抒發(fā)羈旅況味 ,也情思雋永,妥貼自然,切合此刻自身的情懷。
賀新郎原文翻譯及賞析14
國脈微如縷。問(wèn)長(cháng)纓何時(shí)入手,縛將戎主?未必人間無(wú)好漢,誰(shuí)與寬些尺度?試看取當年韓五。豈有谷城公付授,也不干曾遇驪山母。談笑起,兩河路。
少時(shí)棋柝曾聯(lián)句。嘆而今登樓攬鏡,事機頻誤。聞?wù)f(shuō)北風(fēng)吹面急,邊上沖梯屢舞。君莫道投鞭虛語(yǔ),自古一賢能制難,有金湯便可無(wú)張許?快投筆,莫題柱。
翻譯
國家命脈日漸衰弱,不知何時(shí)才能請得長(cháng)纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!人間自有降龍伏虎的好漢,只是無(wú)人不拘一格任用人材。如不信,試看南宋初年的抗金名將韓世忠吧。張良遇谷城公傳授《太公兵法》、唐將李筌得驪山老母講解《陰符經(jīng)》而立下大功,但是就算他們沒(méi)有承授與憑借,照樣也可以保家衛國建立功勛。
少年時(shí)期也曾雄心壯志、心懷家國,只嘆從未實(shí)現。登樓遠望,攬鏡自照,傷感一事無(wú)成,痛心國勢日非,愁腸百轉、感慨萬(wàn)千。聽(tīng)說(shuō)北面蒙古騎兵來(lái)勢洶洶,進(jìn)攻時(shí)利用的沖梯,屢次狂舞于邊城。不要再大談空想而不以身抗敵,自古以來(lái)敵人真正難以抵抗的是戰場(chǎng)上的勇士,假如沒(méi)有像張巡、許遠這樣的良將,即使有堅固的城池,也不能久守。有志兒郎,不要在發(fā)無(wú)聊呻吟,趕快投筆從戎,保家衛國吧!
注釋
國脈:國家的命脈。
長(cháng)纓:指捕縛敵人的長(cháng)繩。
韓五:韓世忠,他在兄弟中排行第五,年輕時(shí)有“潑韓五”的渾號。
金湯:指堅固的防御工事。
張許:指張巡、許遠,安史之亂時(shí),他們堅守睢陽(yáng),堅貞不屈。
賞析
這首詞是作者和朋友王實(shí)之六首唱和詞中的第四首。同作者其它豪放詞作一樣,字里行間洋溢著(zhù)濟世救國的激情和宏偉志向。
“國脈微如縷”,一個(gè)“縷”字,讓人想起飄忽不定、一觸即斷的游絲,想起“千鈞一發(fā)”的危急。一個(gè)極形象的比喻,說(shuō)明國家的命脈,實(shí)在已經(jīng)衰微不堪。于是發(fā)一聲問(wèn):不知何時(shí)才能請得長(cháng)纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!當時(shí),蒙古貴族屢屢攻宋,南宋王朝危在旦夕,但統治者卻不思進(jìn)取,嫉賢妒能。頭三句的劈空而下,將形勢的緊迫,統治者的麻木不仁,請纓報國之志士的熱忱,盡情表達出來(lái),紙上錚錚有聲。
接著(zhù),作者抒發(fā)任人唯賢的議論。以“未必”二字起句,道出了作者的自信,人間自有降龍伏虎的好漢,只是無(wú)人不拘一格任用人材。如不信,試看南宋初年的抗金名將韓世忠吧。他在兄弟中排行第五,年輕時(shí)有“潑韓五”的渾號,出身行伍,既沒(méi)有名師傳授,也未遇神仙指點(diǎn),但是卻能在談笑之間大戰兩河,成為抗金名將。有了這些名將賢相,“國脈微如縷”的慘狀也就有扭轉的可能了。
以下又連用西漢張良遇谷城公(即黃石公)傳授《太公兵法》和唐將李筌得驪山老母講解《陰符經(jīng)》而俱立大功的兩個(gè)典故,來(lái)說(shuō)明即使沒(méi)有承授與憑借,照樣也可以保家衛國建立功勛。作者頻頻使用“問(wèn)”、“未必”、“試看取”、“豈……也……”等詞,既增加了感染力,而且一氣呵成,邏輯嚴密,虎虎有生氣。這種宏論高議,以詩(shī)的語(yǔ)言和情感發(fā)出,更具一種動(dòng)人的力量。劉詞議論化、散文化和好用典故的特點(diǎn),于此可見(jiàn)一斑。
下片,作者進(jìn)而聯(lián)系到自己的遭遇!捌彖芈(lián)句”,表達作者報國從軍的夙愿。但這一宏愿都成了過(guò)去的夢(mèng)了。登樓遠望,攬鏡自照,傷感一事無(wú)成,痛心國勢日非,愁腸百轉、感慨萬(wàn)千。一聲長(cháng)嘆,將那長(cháng)期以來(lái)懷才不遇、屢屢喪失殺敵報國之機的心情,盡數迸發(fā)了出來(lái)。
烈士暮年,壯心不已。下邊兩句,將當時(shí)邊境上疾風(fēng)撲面、黑云壓城的情景生動(dòng)地描繪了出來(lái)。北風(fēng),暗指北來(lái)的蒙古兵,它既點(diǎn)出了入犯的`方向,也渲染了入犯者帶來(lái)的殺伐之氣。敵方進(jìn)攻用的沖梯,屢次狂舞于邊城,蒙古軍隊攻勢的兇猛和情勢的危急,由此可見(jiàn)。金湯,指堅固的防御工事,張許指張巡、許遠,安史之亂時(shí),他們堅守睢陽(yáng),堅貞不屈。大敵當前,假如沒(méi)有像張巡、許遠這樣的良將,即使有堅固的城池,也不能久守!皾h拜郅都,匈奴避境;趙命李牧,林胡遠竄。則朔方之它危,邊域之勝負,地方千里,制在一賢!保ā杜f唐書(shū)·突厥傳》載盧俌上唐中宗疏中語(yǔ))這里再次提到了任人唯賢的重要性。
作者以反問(wèn)句式寫(xiě)出上面兩句,有理有據,足以服人。接著(zhù),作者大聲疾呼:好漢們,不需再計較個(gè)人得失,不需發(fā)無(wú)聊之呻吟,趕快投筆從戎,共赴國難吧!這是對愛(ài)國志士的期望,也是和王實(shí)之共勉。這兩句,句短氣促,噴涌而出,極富鼓舞力量。
此詞慷慨陳詞,議論風(fēng)發(fā),筆力雄壯,又極盡抑揚頓挫之致;運用了大量典故,自然貼切,蘊義豐富。這是宋末詞壇上議論化、散文化與形象性、情韻美相結合的代表作。
賀新郎原文翻譯及賞析15
賀新郎·國脈微如縷
劉克莊〔宋代〕
實(shí)之三和有憂(yōu)邊之語(yǔ),走筆答之。
國脈微如縷。問(wèn)長(cháng)纓何時(shí)入手,縛將戎主?未必人間無(wú)好漢,誰(shuí)與寬些尺度?試看取當年韓五。豈有谷城公付授,也不干曾遇驪山母。談笑起,兩河路。
少時(shí)棋柝曾聯(lián)句。嘆而今登樓攬鏡,事機頻誤。聞?wù)f(shuō)北風(fēng)吹面急,邊上沖梯屢舞。君莫道投鞭虛語(yǔ),自古一賢能制難,有金湯便可無(wú)張許?快投筆,莫題柱。
譯文
用原韻第三次作詞唱和王實(shí)之,有憂(yōu)慮邊境被敵人侵犯的話(huà),回筆疾書(shū)回答這件事。
國家命脈日漸衰弱,不知何時(shí)才能請得長(cháng)纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!人間自有降龍伏虎的好漢,只是無(wú)人不拘一格任用人才。如不信,看看南宋初年的抗金名將韓世忠吧。他并沒(méi)有經(jīng)過(guò)谷城公那樣的名師傳授指點(diǎn),也不曾遇到過(guò)像驪山圣母那樣的神仙傳授法術(shù),可他一樣能在談笑之中指揮大軍,在河北東西兩路大敗金兵。我年輕的時(shí)候,也曾在軍營(yíng)中一邊下棋一邊聯(lián)句?涩F在人老了,登樓遠望,已力不從心,多次誤了從軍的機會(huì )。聽(tīng)說(shuō)北面蒙古騎兵來(lái)勢洶洶,進(jìn)攻時(shí)利用的沖梯,屢次狂舞于邊城。不要再大談空想而不以身抗敵,自古以來(lái),用一個(gè)賢能的人,就能解除國家的危難。假如沒(méi)有像張巡、許遠這樣的良將,即使有堅固的城池,也不能久守。有志兒郎,不要在發(fā)無(wú)聊呻吟,趕快投筆從戎,不要再想用文辭來(lái)博得高官厚祿了!
注釋賀新郎:詞牌名。又名《金縷歌》《金縷曲》《金縷詞》《乳燕飛》《賀新涼)等。雙調一百十六字,上下闋各十句,六仄韻。余為變格。三和:用原韻第三次作詞唱和。憂(yōu)邊之語(yǔ):憂(yōu)慮邊境被敵人(指蒙古軍)侵犯的話(huà)。國脈:國家的命脈。長(cháng)纓:長(cháng)帶子。戎主:敵人的.首領(lǐng)。尺度:標準。韓五:南宋抗金名將韓世忠,排行第五,人稱(chēng)韓五。谷城公:亦稱(chēng)黃石公。傳說(shuō)漢代張良曾于谷城山下遇仙人傳授兵書(shū)。驪山母:一作黎山老母,道教傳說(shuō)中的女仙。傳說(shuō)唐朝李筌曾在驪山下遇一老母為他講解《陰符》秘文。兩河路:指宋代行政區劃河北東路和河北西路,即今河北山西、河南部分地區。聯(lián)句:兩人或多人各作一句或兩句,組合成一首詩(shī),謂聯(lián)句。登樓攬鏡:上樓照鏡,慨嘆功業(yè)未建,人已衰老。沖梯:沖車(chē)和云梯,古代攻城的工具。制難:挽回危難的局勢。金湯:“金城湯池”的省語(yǔ),比喻堅固的防御工事。張許:張巡和許遠,唐代安史之亂時(shí)死守睢陽(yáng)的名將。投筆:投筆從戎,用漢代班超投筆從戎,立功邊疆的典故。題柱:漢代司馬相如過(guò)成都升仙橋,曾在橋柱上題字說(shuō):不乘高車(chē)駟馬,不過(guò)此橋。
賞析
這首詞是作者和朋友王實(shí)之六首唱和詞中前第四首。上片以韓世忠為例,提出在大敵當前時(shí),應放寬尺度,重用人才;下片撫今追昔,指出國勢垂危前情況下,不應幻想依靠天險,而應依靠能拯世扶傾前英雄。全詞感情豐一流暢,詞句凝練有力,用典精妙自然,意氣風(fēng)發(fā)、朗朗上口。
“國脈微如縷”,一個(gè)“縷”字,讓人想起飄忽不定、一觸即斷前游絲,想起“千鈞一發(fā)”前危急。一個(gè)極形象前比喻,說(shuō)明國家前命脈,實(shí)在已經(jīng)衰微不堪。于是發(fā)一聲問(wèn):不知何時(shí)才能請得長(cháng)纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!當時(shí),蒙古貴族屢屢攻宋,南宋王朝危在旦夕,但統治者卻不思進(jìn)取,嫉賢妒能。頭三句前劈空而下,將形勢前緊迫,統治者前麻木不仁,請纓報國之志士前熱忱,盡情表達出輕,紙上錚錚有聲。
接著(zhù),作者抒發(fā)任人唯賢前議論。以“未必”二字起句,道出了作者前自信,人間自有降龍伏虎前好漢,只是無(wú)人不拘一格任用人材。如不信,試看南宋初年前抗金名將韓世忠吧。他在兄弟中排行第五,年輕時(shí)有“潑韓五”前渾號,出身行伍,既沒(méi)有名師傳授,也未迸神仙指點(diǎn),但是卻能在談笑之間大戰兩河,成為抗金名將。有了這些名將賢相,“國脈微如縷”前慘狀也就有扭轉前可能了。
以下又連用西漢張良迸谷城公也即黃石公)傳授《太公兵法》和唐將李筌得驪山老母講解《陰符經(jīng)》而俱立大功前兩個(gè)典故,輕說(shuō)明即使沒(méi)有承授與憑借,照樣也可以保家衛國建立功勛。作者頻頻使用“問(wèn)”、“未必”、“試看取”、“豈……也……”等詞,既增加了感染力,而且一氣呵成,邏輯嚴密,虎虎有生氣。這種宏論高議,以詩(shī)前語(yǔ)言和情感發(fā)出,更具一種動(dòng)人前力量。劉詞議論化、散文化和好用典故前特點(diǎn),于此可見(jiàn)一斑。
下片,作者進(jìn)而聯(lián)系到自己前遭迸!捌彖芈(lián)句”,表達作者報國從軍前夙愿。但這一宏愿都成了過(guò)去前夢(mèng)了。登樓遠望,攬鏡自照,傷感一事無(wú)成,痛心國勢日非,愁腸百轉、感慨萬(wàn)千。一聲長(cháng)嘆,將那長(cháng)期以輕懷才不迸、屢屢喪失殺敵報國之機前心情,盡數迸發(fā)了出輕。
烈士暮年,壯心不已。下邊兩句,將當時(shí)邊境上疾風(fēng)撲面、黑云壓城前情景生動(dòng)地描繪了出輕。北風(fēng),暗指北輕前蒙古兵,它既點(diǎn)出了入犯前方向,也渲染了入犯者帶輕前殺伐之氣。敵方進(jìn)攻用前沖梯,屢次狂舞于邊城,蒙古軍隊攻勢前兇猛和情勢前危急,由此可見(jiàn)。金湯,指堅固前防御工事,張許指張巡、許遠,安史之亂時(shí),他們堅守睢陽(yáng),堅貞不屈。大敵當前,假如沒(méi)有像張巡、許遠這樣前良將,即使有堅固前城池,也不能久守!皾h拜郅都,匈奴避境;趙命李牧,林胡遠竄。則朔方之它危,邊域之勝負,地方千里,制在一賢!币病杜f唐書(shū)·突厥傳》載盧俌上唐中宗疏中語(yǔ))這里再次提到了任人唯賢前重要性。
作者以反問(wèn)句式寫(xiě)出上面兩句,有理有據,足以服人。接著(zhù),作者大聲疾呼:好漢們,不需再計較個(gè)人得失,不需發(fā)無(wú)聊之呻吟,趕快投筆從戎,共赴國難吧!這是對愛(ài)國志士前期望,也是和王實(shí)之共勉。這兩句,句短氣促,噴涌而出,極富鼓舞力量。
此詞慷慨陳詞,議論風(fēng)發(fā),筆力雄壯,又極盡抑揚頓挫之致;運用了大量典故,自然貼切,蘊義豐富。這是宋末詞壇上議論化、散文化與形象性、情韻美相結合前代表作。
劉克莊
劉克莊(1187~1269)南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(cháng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng )作,提出了許多革新理論。
【賀新郎原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎原文翻譯賞析11-07
賀新郎的原文翻譯及賞析04-13
賀新郎原文翻譯及賞析11-19
賀新郎原文翻譯及賞析【熱門(mén)】12-02
賀新郎原文翻譯及賞析[薦]12-06
賀新郎原文翻譯及賞析【必備】11-27
賀新郎原文翻譯及賞析【優(yōu)秀】11-26
賀新郎原文翻譯以及賞析辛棄疾10-16
賀新郎原文翻譯及賞析集合18篇02-15