成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

漁家原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-05 14:05:09 昌升 古籍 我要投稿

漁家原文翻譯及賞析

  在日復一日的學(xué)習、工作或生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的詩(shī)詞吧,詩(shī)詞作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對的詩(shī)詞,又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。那么你有真正了解過(guò)詩(shī)詞嗎?下面是小編為大家整理的漁家原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  平岸小橋千嶂抱。柔藍一水縈花草。茅屋數間窗窈窕。塵不到。時(shí)時(shí)自有春風(fēng)掃。

  午枕覺(jué)來(lái)聞?wù)Z(yǔ)鳥(niǎo)。欹眠似聽(tīng)朝雞早。忽憶故人今總老。貪夢(mèng)好。茫然忘了邯鄲道。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、篷厚唬河纳畹臉幼。

 、旗ッ撸盒敝(zhù)身子睡覺(jué)。

  翻譯:

  峰巒疊嶂,環(huán)抱著(zhù)小橋流水;河水青碧,縈繞著(zhù)繁花翠草。竹林幽深秀美,幾間茅舍靜立其中。和煦的春風(fēng)時(shí)時(shí)吹拂,使得房屋清潔,纖塵皆無(wú)。

  午睡醒來(lái),滿(mǎn)耳都是婉轉的鳥(niǎo)鳴。斜倚枕頭,想起當年做官時(shí),聽(tīng)早朝的雞鳴,此情景已恍如隔世。忽然想起故人都已老,自己當然也不例外。如今我貪戀閑適,已忘卻了從政建功的美夢(mèng)。

  白話(huà)譯文

  撐船篙的手凍僵了,呵氣取暖也沒(méi)有好,冰冷的月光照在船上,只見(jiàn)一片模糊的雪影。畫(huà)家們不了解漁人的辛苦,卻偏喜歡畫(huà)在下著(zhù)雪的寒冷江面上垂釣的圖畫(huà)。

  賞析:

  王安石晚年這首山水詞所表現的是一種恬靜的美,就中反映出他在退出政治舞臺后的生活情趣和心情:

  對世途感到厭倦,而對大自然則無(wú)限向往,動(dòng)輒借自然景物以抒發(fā)自己的幽懷。全詞以景起,以情結,而情與景之間,由茅屋午夢(mèng)加以溝通,使上下片寫(xiě)景與抒情之間不覺(jué)截然有分界。起首二句寫(xiě)得極為娟秀,為人所稱(chēng)譽(yù),乃融化他人詩(shī)句而來(lái)。吳聿《觀(guān)林詩(shī)話(huà)》記王安石“嘗于江上人家壁間見(jiàn)一絕,深味其首句‘一江春水碧揉藍’,為躊躇久之而去,已而作小詞,有‘平岸小橋千嶂抱,柔藍一水縈花草’之句。蓋追用其詞!贝艘(jiàn)詞人善于融煉詩(shī)句,渾然天成。他用“一水”來(lái)概括“一江春水”,添“縈花草”三字烘托春光爛漫,豐富了原句的內容,提取原詩(shī)精華,調合得巧妙自然!叭崴{一水”,形容水色清碧,“柔”下得輕盈貼切,形象生動(dòng),使詞的畫(huà)面呈現出一種美麗、清新、寧靜的色彩美!懊┪輸甸g窗窈窕”三句,以“窈窕”形容窗的幽深,反映出茅屋“千嶂抱”著(zhù)的竹林里的深窈秀美。他同期寫(xiě)的《竹里》詩(shī)可與此參讀:“竹里編茅倚石根,竹莖疏處見(jiàn)前村。閑眠盡日無(wú)人到,自有春風(fēng)為掃門(mén)!贝思丛~中“茅屋數間”的一般情景!懊┪荨比,包涵了《竹里》詩(shī)的全部情景,但情韻連續,融成一片,更見(jiàn)精嚴!拔缯碛X(jué)來(lái)聞?wù)Z(yǔ)鳥(niǎo)”一句,見(jiàn)出詞人那種與花鳥(niǎo)共憂(yōu)喜、與山水通性情的悠閑的情致與恬淡的心境!办ッ摺本,從睡醒聞鳥(niǎo)聲,聯(lián)想到當年從政早朝時(shí)“騎馬聽(tīng)朝雞”,恍如隔世。這并非久靜思動(dòng),卻是絢爛歸于平淡后常有的心理反應。

  其比較的結果,馬上的雞聲還是比此時(shí)枕上的鳥(niǎo)聲動(dòng)聽(tīng)。此意由下文再補足!昂鰬浌嗜私窨偫稀,反襯自己之已老。而此時(shí)貪愛(ài)閑話(huà)的午夢(mèng),已丟卻盧生邯鄲道上所作的“建功樹(shù)名,出將入相”的黃粱幻夢(mèng)(見(jiàn)唐沈既濟《枕中記》)。王安石二次罷相隱居金陵以后,心境漸漸平淡下來(lái)。葉夢(mèng)得《避暑錄話(huà)》記載:“王荊公不愛(ài)靜坐,非臥即行。晚卜居鐘山謝公墩,畜一驢,每食罷,必日一至鐘山,縱步山間,倦則即定林而睡,往往至日昃及歸!边@種曠日的游歷體察,引發(fā)詞人創(chuàng )作了不少描寫(xiě)水光山色的景物詞。這首詞,藝術(shù)的錘煉上比早年更為成熟。歷來(lái)的評論家,極推崇王安石晚年寫(xiě)景抒情的小詩(shī),而往往忽略這類(lèi)風(fēng)格的詞。其實(shí),這首得比其同類(lèi)的詩(shī)還要出色。此詞的主要特色,是善于融詩(shī)入詞。

  作者簡(jiǎn)介

  孫承宗(1563—1638)高陽(yáng)人,字稚繩,號愷陽(yáng)。為諸生時(shí),教讀邊郡,喜從老兵究問(wèn)險要阨塞。萬(wàn)歷三十二年進(jìn)士。授編修,進(jìn)中允。歷諭德、洗馬。熹宗即位,充講官。朝臣推為兵部侍郎,主遼事。帝不欲承宗離講筵,不許。天啟二年廣寧失守,乃拜兵部尚書(shū)兼東閣大學(xué)士。三年,為魏忠賢黨所讒,乞歸。崇禎二年,后金兵陷畿輔州縣多處,思宗命承宗守通州。次年,收復遵化等四城。后以大凌河等地失守,廷臣歸咎承宗筑城之計,引疾歸。家居七年,十一年,清兵攻高陽(yáng),率家人拒守,城破,投環(huán)死。子孫多人皆戰死。福王時(shí)謚文忠。有《高陽(yáng)集》。

【漁家原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

漁家傲原文,翻譯,賞析08-23

漁家傲的原文翻譯與賞析12-06

漁家傲原文翻譯及賞析03-25

漁家原文翻譯及賞析15篇05-02

漁家原文翻譯及賞析(15篇)05-02

漁家原文翻譯注釋及賞析10-15

漁家原文翻譯及賞析(精選15篇)05-02

漁家傲·秋思的原文、翻譯及賞析06-29

漁家傲·秋思原文翻譯賞析03-23