成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

愁原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-27 17:13:27 古籍 我要投稿

愁原文翻譯及賞析(合集15篇)

愁原文翻譯及賞析1

  原文:

  如夢(mèng)令·紫黯紅愁無(wú)緒

  清代:龔自珍

  紫黯紅愁無(wú)緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春!春!黦了人家庭宇。

  譯文:

  紫黯紅愁無(wú)緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春!春!黦了人家庭宇。

  東風(fēng)最無(wú)情,讓那悅目的姹紫嫣紅也暗淡失了本色,天色將晚,春的歸處又在哪里呢?春光一去不回頭,只留下滿(mǎn)天飛絮。春天啊春天,你能否停下腳步為這失了顏色的房屋重新渲染上春色。

  注釋?zhuān)?/strong>

  紫黯(àn)紅愁無(wú)緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春!春!黦(yuè)了人家庭宇。

  濃絮:指柳絮。黦:色敗壞。污跡。五代韋莊《應天長(cháng)》詞:“想得此時(shí)情切,淚沾紅袖黦!

  賞析:

  東君無(wú)情,一時(shí)間姹紫嫣紅皆黯然失色。而春光卻不顧人們的挽留和嘆息,仍?huà)佅聺M(mǎn)天白絮,徑自離去,以至作者急得連聲呼喚“春住”。惜春之情,溢于言表。

愁原文翻譯及賞析2

  浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝

  伏雨朝寒悉不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。

  漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問(wèn)多情。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝》是清代詞人納蘭性德的作品,本詩(shī)是一首相思之作,描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒,表達了詩(shī)人對伴侶的思念。

  翻譯/譯文

  這連綿不斷的雨如同剪不斷的哀愁,依稀記得去年我們到杏花園游玩,還一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。

  香爐中的熏煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著(zhù)紫紅的顏色,身著(zhù)青衫而臉上脹紅了酒暈。人間何其廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情。

  注釋

 、俜辏褐高B綿不斷的雨。杜甫《秋雨嘆》詩(shī):“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!

 、诟哒号矢哒刍。

 、鄱份p盈:與同伴比賽看誰(shuí)的動(dòng)作更迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)的輕快、靈活。

 、軤t煙:香爐中的熏煙。

 、菥茣灒汉韧昃坪竽樕戏浩鸬募t暈。陸游《宴西樓》詩(shī):“燭光低映珠帳麗,酒暈徐添玉頰紅!

  創(chuàng )作背景

  在這一年,納蘭生命中最重要的那位女子離開(kāi)了人間。她是納蘭的第一位結發(fā)妻子,也有人說(shuō)她是他遇到的第二個(gè)女人。無(wú)論如何,她都是納蘭懷想一生的知音和伴侶:盧氏。史書(shū)載,他們夫妻二人恩愛(ài)有加,感情篤深。新婚燕爾的浪漫與納蘭詞人的特質(zhì)融合,成就了牽魂引魄、游夢(mèng)天方的醉人生活。然而短暫的快樂(lè )也許就是為了讓納蘭El后的回憶更為酸楚。就在三年之后的康熙十六年四月,盧氏產(chǎn)下一子海亮。約月余,盧氏因為產(chǎn)后患病,于五月三十日撒手人寰。突如其來(lái)的打擊使納蘭太傷心。在以后的悼亡詩(shī)詞中,他浸著(zhù)淚水的墨筆一再流露出哀婉凄楚的不盡相思之情和悵然若失的懷念心緒。他在一首《沁園春》中寫(xiě)道:便人間天上,塵緣未斷,春花秋月,觸緒還傷。

  賞析/鑒賞

  原文賞析

  這是一首相思之作,卻不同于那種甜蜜憧憬的懷想,亦不是刻骨銘心的感念。如果一定要用一個(gè)詞來(lái)形容這首小令,那么非此二字莫可當得:闌珊。

  所謂“那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈”,正是“春花秋月,觸緒還傷”的另一番寫(xiě)照。當年他曾和她一起攀上杏樹(shù)枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落,而今的杏花春雨一如往昔,而佳人已逝,以至于唯恐再見(jiàn)到杏花,觸動(dòng)自己的傷心事。睹物傷情,算是中國詩(shī)歌由來(lái)已久的傳統。

  轉到下片,出現一組精工的對句:“漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青!边@兩句解釋出來(lái),就是熏爐上的煙氣輕輕縈繞,雙袖在爐火中映出紫紅的顏色,身著(zhù)青衫而臉上泛出了酒暈。句中一個(gè)“漫惹”,一個(gè)“空將”,極寫(xiě)無(wú)聊之態(tài)。這里納蘭仿佛是說(shuō),我現在多么無(wú)趣啊,恍恍惚惚,呆呆地烤著(zhù)爐火,飲著(zhù)乏味的酒,忽忽悠悠就醉了,我也不知是為了什么,我也不知要做什么。

  尾句,作者舍棄了一切描寫(xiě)與對仗,平平呵出:人間何處問(wèn)多情。以人間之廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情?此破降囊痪湓(huà),卻實(shí)已把天地逼仄到了極處。這正是“誰(shuí)念西風(fēng)獨自涼”的境界,西風(fēng)遍吹,而獨有我感到了深深的涼意。天地廣大,而唯有我心懷迂曲,無(wú)處排遣,無(wú)處寄托。

  名家點(diǎn)評

  現代作家聶小晴評論此詩(shī)云:此詩(shī)描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒。詞中上下片之結句點(diǎn)出其情傷的底蘊,倘恍迷離,空靈清麗。

愁原文翻譯及賞析3

  河中之水向東流,洛陽(yáng)女兒名莫愁。

  莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。

  十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。

  盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。

  頭上金釵十二行,足下絲履五文章。

  珊瑚掛鏡爛生光,平頭奴子提履箱。

  人生富貴何所望,恨不嫁與東家王。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《莫愁歌》是南北朝著(zhù)名文學(xué)家蕭衍的代表作品之一。塑造了莫愁美麗率真的形象。全詩(shī)格調明快,文辭富艷,含蓄有致,用韻靈活對偶較為工整。

  翻譯/譯文

  黃河的水啊向東流,洛陽(yáng)有個(gè)美麗的女孩叫莫愁。當初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。十四歲不辭勞苦去采桑,提籠攀枝到那田間地頭。十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發(fā)郁金蘇合香的芬芳。莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著(zhù)平頭巾的奴仆,為她提著(zhù)履箱往來(lái)奔忙。人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒(méi)有早嫁給東鄰王郎。

  注釋

 、俸樱褐更S河。洛陽(yáng)距黃河很近,故以此起興,引出下句。

 、诰_(qǐ):有花紋的絲織品!墩滞āは挡俊罚骸翱椝貫槲恼呷站_!蹦夏邦^:南邊小路旁。

 、郾R郎婦:一作“盧家婦”。字阿侯:原作“似阿侯”,據《玉臺新詠》、《藝文類(lèi)聚》改。

 、芴m室:古代女子居室的美稱(chēng)。猶“蘭閨”、“香閨”。桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹(shù),極芳香。梁:屋梁。郁金、蘇合:兩種名貴的香料。郁金:出古大秦國(古羅馬帝國);蘇合:出古大食國(古波斯帝國)。

 、萁z履(lǚ):繡花絲鞋,是古時(shí)富有的標志。漢桓寬《鹽鐵論》即謂“今富者常踏絲履”。五文章:五色花紋。一說(shuō),五,古作“夏”,有縱橫交互之章。亦通“午”,一縱一橫交錯。

 、迴扃R:古代鏡子常掛于壁上,故稱(chēng)“掛鏡”。平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。擎(qíng):一作“提”。履箱:不詳何物,一說(shuō)為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。

 、咄涸,怨恨。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩(shī)文都指實(shí)“東家王”為王昌。元稹《箏》:“莫愁私地愛(ài)王昌!崩钌屉[《代應》:“本來(lái)銀漢是紅墻,隔得盧家白玉堂。誰(shuí)與王昌通消息,盡知三十六鴛鴦!睋断尻(yáng)耆舊傳》:“王昌字公伯,為東平相散騎,早卒。婦任城王曹子文女!倍斣(shī)意,此“東家王”當非富貴者。

  賞析/鑒賞

  此詩(shī)是首敘事古詩(shī),塑造了莫愁美麗率真的形象。關(guān)于莫愁有兩種說(shuō)法。一指石城莫愁,《舊唐書(shū)·音樂(lè )志二》:”《莫愁樂(lè )》出于《石城樂(lè )》。石城有女子名莫愁,善歌謠……故歌云:“莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)!笔窃诮窈;另一種說(shuō)法指洛陽(yáng)莫愁,為盧家婦。此樂(lè )府詩(shī)所詠為洛陽(yáng)莫愁。詩(shī)歌開(kāi)頭用比興手法,第三句到十二句描寫(xiě)莫愁的生活經(jīng)歷,寫(xiě)法與樂(lè )府古辭(《孔雀東南飛》)開(kāi)頭描寫(xiě)劉蘭芝的形象相似:“十三能織素,十四學(xué)裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩(shī)書(shū)。十七為君婦,心中?啾!蹦畋戎畡⑹细呙耖g女子的氣質(zhì)!安缮D夏邦^”化用古辭《陌上!分辛_敷形象的內蘊,含蓄寫(xiě)出莫愁的俏麗和勤勞。最后兩句寫(xiě)莫愁不貪戀富貴的超俗性格。全詩(shī)格調明快,文辭富艷,含蓄有致。且壓韻規律,對偶基本工整,明顯帶有文飾的痕跡。

  全詩(shī)十四句中,連用十二句鋪敘其生活環(huán)境之無(wú)比優(yōu)裕,簡(jiǎn)直讓人艷羨不已,感嘆人生富貴,至此無(wú)以復加。然而就在讀者可能產(chǎn)生錯覺(jué)誤解之時(shí),詩(shī)筆突然急轉,一句“恨不嫁與東家王”點(diǎn)明題旨。詩(shī)的民歌風(fēng)味極濃。首句以河水東流起興引出洛陽(yáng)女兒,饒有趣味。述莫愁經(jīng)歷,排比鋪敘,同《焦仲卿妻》蘭芝“十三能織素”一段頗有淵源。語(yǔ)言通俗明快、流走自然,更見(jiàn)民歌特色。

愁原文翻譯及賞析4

  長(cháng)門(mén)怨·桂殿長(cháng)愁不記春

  桂殿長(cháng)愁不記春,黃金四屋起秋塵。

  夜懸明鏡青天上,獨照長(cháng)門(mén)宮里人。

  賞析/鑒賞

  長(cháng)門(mén),漢宮名。漢武帝的陳皇后失寵后居于此。相傳司馬相如曾為陳皇后作了一篇《長(cháng)門(mén)賦》,凄婉動(dòng)人。實(shí)際上,《長(cháng)門(mén)賦》是后人假托司馬相如之名而作的。自漢以來(lái)古典詩(shī)歌中,常以“長(cháng)門(mén)怨”為題發(fā)抒失寵宮妃的哀怨之情。

  第一句就提出了“愁”字,而且還是“長(cháng)愁”。女主人公這種銘刻內心的宮愁并不只是因為秋風(fēng)蕭瑟才引起的,而是時(shí)時(shí)刻刻縈繞心間,無(wú)法排遣的。在她的心目中,自從離開(kāi)了黃金屋以后,其實(shí)在失寵以后,哪怕是在“金屋”之中獨處的日月里,也就是只剩下“秋風(fēng)霜箭”,簡(jiǎn)直是長(cháng)年都生活在愁怨之中,所以不論何時(shí)望去,屋子里只有不盡的“秋塵”。從失寵以后,似乎就再也沒(méi)有領(lǐng)略過(guò)一絲一毫春天的氣息。

  無(wú)論人世間的生活是多么豐富多彩,四季中的變幻又如何氣象萬(wàn)千,對她來(lái)說(shuō),一切都是一潭死水,又“四壁秋塵”,春花也罷,夏雨也罷,秋葉也罷,冬雪也罷,在她眼中都是與自己個(gè)人的命運毫不相干的。一個(gè)人如果對春天失去了興趣,實(shí)際上也就是對生活失去了興趣。所以,這座被漢武帝所遺忘了的“黃金屋”也就完全失去了生機,再沒(méi)有任何溫情與歡愛(ài)可言,再在這里呆下去,可能連精神都會(huì )崩潰的。只有離開(kāi)這里,獨自去長(cháng)門(mén)宮一個(gè)人默默地忍受生活的不幸和失寵的苦果。

  “夜懸明鏡青天上,獨照長(cháng)門(mén)宮里人”這兩句,是出自司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》中的“懸明月以自照兮,徂清夜于洞房”的意境,此時(shí)與前一首詩(shī)的意境有所不同,那首是說(shuō)的“月光欲到長(cháng)門(mén)殿”,也就是還沒(méi)有照到,是將來(lái)未來(lái),想照未照之際,則是把整個(gè)長(cháng)門(mén)殿都完全籠罩在清冷的月光下面了,或許當一切都躲在夜色之中時(shí),似乎也能把愁思一起掩蓋似的,連愁思都在這明亮的月光下暴露得一覽無(wú)余,無(wú)處藏匿了。

  在月光照耀下的長(cháng)門(mén)宮是那樣的冷寂,無(wú)望,沒(méi)有任何歡聲笑語(yǔ),甚至連一個(gè)活動(dòng)的人影、一絲熱鬧的響動(dòng)都沒(méi)有,這種獨閉深宮的滋味,如果不是長(cháng)期身處其間,又是如何能體會(huì )出來(lái),感受得到呢!“獨照”兩字更加重了憂(yōu)思的份量,月光在天下是無(wú)所不照的,不管你是恃寵得意也罷,失寵落魄也罷,可是如果有了當初喜沐皇恩、共賞明月的那一幕幕光景,獨受清光、無(wú)人理睬的痛楚就愈發(fā)顯得觸目驚心、傷痛難捱了。這是一件多么殘酷的事情。

  七言絕句是李白最擅長(cháng)的詩(shī)歌體裁之一,從風(fēng)格上看,既可以寫(xiě)得輕靈飄逸,如《早發(fā)白帝城》,也可以寫(xiě)得哀怨感人,如《春夜洛城聞笛》。從題材上看,無(wú)論是贈別、懷遠、寫(xiě)景、言情,都是隨心所欲,揮灑自如,可以說(shuō)李白的七絕已經(jīng)到了一種出神入化、無(wú)所不能的境界了。這首《長(cháng)門(mén)怨》可以讓我們領(lǐng)略李白七絕中一種不同以往的格調。

  在李白的《長(cháng)門(mén)怨》中,月亮作為最重要的、唯一兩次出現的景物,是被擬人化了,正因為這有情的月亮不忍心給陳皇后帶去傷痛,所以它才在第一首詩(shī)里顯得猶豫不決,可是這畢竟是沒(méi)有辦法的事,月亮無(wú)論如何總是要升上中天的,其實(shí)它已經(jīng)一拖再拖了,一直拖到“天回北斗掛西樓”了,才情不由己地照到了長(cháng)門(mén)宮。比起這多情的月亮來(lái),皇帝的寡恩,后宮的傾軋,就顯得格外的殘忍與冷酷了。

  唐人用《長(cháng)門(mén)怨》題寫(xiě)宮怨的詩(shī)很多,意境往往有相似之處。沈佺期的《長(cháng)門(mén)怨》有“玉階聞墜葉,羅幌見(jiàn)飛螢”句,張修之的《長(cháng)門(mén)怨》有“玉階草露積,金屋網(wǎng)塵生”句,都是以類(lèi)似的景物來(lái)渲染環(huán)境氣氛,但比不上李白這兩句詩(shī)的感染力之強。

愁原文翻譯及賞析5

  鷓鴣天·欲上高樓去避愁

  宋代 辛棄疾

  欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓。經(jīng)行幾處江山改,多少親朋盡白頭。

  歸休去,去歸休。不成人總要封侯?浮云出處元無(wú)定,得似浮云也自由。

  譯文

  心想到高樓上觀(guān)看美景躲避憂(yōu)愁,憂(yōu)愁還是跟著(zhù)我上了高樓。我走過(guò)好幾個(gè)地方江山都已面目全非,許許多多親戚好友都已白了頭。

  回家退休吧,回到家中去退休。難道個(gè)個(gè)都要到邊塞去立功封侯?浮云飄去飄來(lái)本來(lái)沒(méi)有固定之處,我能夠像浮云那樣隨心來(lái)去,該有多么自由。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名,又名《思佳客》,雙調,五十五字,上、下片各三平韻。

  經(jīng)行:經(jīng)過(guò)。

  白頭:頭發(fā)變花白。

  歸休去:退休、致仕。去,語(yǔ)助詞。

  不成:反詰詞,難道。

  出處:指出仕與隱處,做官與退隱。元:同“原”。

  得似:真是,宋元問(wèn)人口語(yǔ)。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)具體創(chuàng )作年代無(wú)從得知。從詞意上推斷,此詞可能是作于詞人久經(jīng)官場(chǎng)生涯的中年以后。在長(cháng)久的官場(chǎng)生涯中,作者看透了其間爾虞我詐的種種現實(shí)。在仕宦與歸隱的得失之間,他思之籌之,不得要領(lǐng),因而愁緒百結,久不能脫。詞人最終思考的結果是,自由自在的生活。這首詞即是在這樣的背景下創(chuàng )作的。

  賞析

  上片主要抒發(fā)時(shí)光易逝的愁恨。起韻一筆包舉,總言憂(yōu)愁的難以擺脫,為下文分別訴說(shuō)時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁預留了地步。在這里,詞人“天真地”想通過(guò)上樓登高來(lái)擺脫令他難以忍受又無(wú)法回避的憂(yōu)愁的想法,本身就充滿(mǎn)了奇趣,而他感到憂(yōu)愁如有腳、又隨他上樓的想法就更是奇中之奇。在表達上,化不可見(jiàn)的抽象之愁為有可以觸碰與回避的有形之物,深得以形象寫(xiě)抽象的生動(dòng)趣味,同時(shí),“欲上······愁還”的傳情方法,又為文氣增加了轉折跌宕的靈活之趣。接韻具體表明他所憂(yōu)愁的內容,是自然也在變遷、親朋也在衰老白頭的時(shí)間不居之恨!皫滋帯迸c“多少”的限定,空處傳神,包攬無(wú)限,寫(xiě)出了自然變遷和人生衰老之多簡(jiǎn)直無(wú)法據實(shí)計算的大愁苦。這種對于時(shí)光易逝的憂(yōu)愁,是詞人“時(shí)間意識”覺(jué)醒的表現,而“時(shí)間意識”又是與人對于存在的反思與覺(jué)悟有關(guān)的,是一種看似脆弱,其實(shí)深刻的對于生命虛無(wú)的體驗,值得注意的是,詞人產(chǎn)生這樣深刻的生命虛無(wú)的痛苦,不是來(lái)自于單純的哲學(xué)思考,而是由非常具體而強烈的生命體驗所導致的。

  于是,過(guò)片再進(jìn)一層,揭示了導致其時(shí)間之愁的更直接的愁苦即功業(yè)難成之愁。他以感情強烈的語(yǔ)言反復其意與反問(wèn)自己:說(shuō)歸去吧,還是歸去吧,難道人一定要到封侯才肯罷休不成?意謂自己不必要等到做成封侯的功業(yè)才可歸隱。實(shí)際上,它傳達出了詞人無(wú)法作成可封侯的大功業(yè)的愁苦。這樣,上下片就由這兩種愁苦在文理上連成渾然的一體。結韻進(jìn)而揭出使自己產(chǎn)生時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁的具體觸機,是那種恍若浮云一樣到處漂泊的游宦生涯。然后他再轉過(guò)一層,巧妙運用“浮云”一詞的雙重比喻意義為自己下了這一轉語(yǔ),如果能像浮云一樣逍遙自在也很自由。這樣的轉語(yǔ),泄露了他“游宦成羈旅”的生命不自由的痛感。

  這首詞在表情達意上,采用層層剝筍的見(jiàn)心法,由愁一時(shí)間之愁一功業(yè)難成之愁一游宦成羈旅之愁,這樣就由遠而近,填充了越來(lái)越具體的生命痛苦:通過(guò)他的“剝筍”法抒情,越來(lái)越清晰地表現了他愁苦的來(lái)處。其總體藝術(shù)風(fēng)貌是,感情濃郁,措意生動(dòng),文理自然而兼變化之趣。此外,因為暗喻的巧妙運用,這首詞顯示了深厚的韻味。

愁原文翻譯及賞析6

  原文:

  江陵愁望寄子安

  朝代:唐朝

  作者:魚(yú)玄機

  楓葉千枝復萬(wàn)枝,江橋掩映暮帆遲。

  憶君心似西江水,日夜東流無(wú)歇時(shí)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  在一個(gè)凄清的深秋,楓葉漂浮于江水之上。這時(shí)一陣西風(fēng)吹來(lái),漫山的樹(shù)木發(fā)出蕭蕭之聲,聞見(jiàn)此景,小女子我傷感了。極目遠眺,見(jiàn)江橋掩映于楓林之中。日已垂暮,咋還不見(jiàn)情郎乘船歸來(lái)。不見(jiàn)情郎歸,小女子我焦灼了。我對情郎的思念如西江之水延綿不絕,流水有多長(cháng),我的思念就有多久。

  注釋

 、沤辏禾瞥瘯r(shí)江陵府東境達今湖北潛江漢水南岸。詩(shī)中“江陵”指長(cháng)江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補闕!肚闀(shū)寄子安》題下注云:“一本題下有補闕二字!笨芍钭影布蠢顑|。但也有人認為子安為另一人。

 、蒲谟常簳r(shí)隱時(shí)現,半明半暗。暮帆:晚歸的船。

 、恰皯浘倍洌和咸评铎稀队菝廊恕ご夯ㄇ镌潞螘r(shí)了》“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽(yáng)修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”表現手法相似。

  賞析:

  據載,李億、魚(yú)幼微(魚(yú)玄機原名)二人在大詩(shī)人溫庭筠的撮合之下一見(jiàn)鐘情。李億將魚(yú)幼微迎娶到他在林亭置下的一棟精致別墅中。林亭位于長(cháng)安城西十余里,依山傍水,是長(cháng)安富家人喜愛(ài)的一個(gè)別墅區。在這里,李億與魚(yú)幼微度過(guò)了一段美好時(shí)光。在江陵,李億還有一個(gè)原配夫人裴氏,見(jiàn)丈夫去京多時(shí)仍不來(lái)接自己,于是多次來(lái)信催促。在無(wú)可奈何的情況下,李億只好親自東下接眷。李億有妻,魚(yú)幼微早已知道,接她來(lái)京也是情理中事,魚(yú)幼微通情達理地送別了李億,便牽腸掛肚地寫(xiě)了這首《江陵愁望寄子安》。

愁原文翻譯及賞析7

  醉花陰·薄霧濃云愁永晝 宋朝

  李清照

  薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷(xiāo)金獸。佳節又重陽(yáng),玉枕紗廚,半夜涼初透。(廚 通:櫥;銷(xiāo)金獸 一作:消金獸)

  東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。莫道不銷(xiāo)魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦。(人比 一作:人似)

  《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》譯文

  薄霧彌漫,云層濃密,日子過(guò)得郁悶愁煩,龍腦香在金獸香爐中繚裊。又到了重陽(yáng)佳節,臥在玉枕紗帳中,半夜的涼氣剛將全身浸透。

  在東籬邊飲酒直到黃昏以后,淡淡的黃菊清香溢滿(mǎn)雙袖。此時(shí)此地怎么能不令人傷感呢?風(fēng)乍起,卷簾而入,簾內的人兒因過(guò)度思念身形竟比那黃花還要瘦弱。

  《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》注釋

  云:《古今詞統》等作“雰”,《全芳備祖》作:“陰”。永晝:漫長(cháng)的白天。

  瑞腦:一種薰香名。又稱(chēng)龍腦,即冰片。消:一本作“銷(xiāo)”,《花草粹編》等作“噴”。金獸:獸形的銅香爐。

  重陽(yáng):農歷九月九日為重陽(yáng)節。

  紗廚:即防蚊蠅的紗帳。櫥:《彤管遺篇》等作“窗”。

  涼:《全芳備祖》等作“秋”。

  東籬:泛指采菊之地。

  暗香:這里指菊花的幽香。

  銷(xiāo)魂:形容極度憂(yōu)愁、悲傷。 銷(xiāo):一作“消”。

  西風(fēng):秋風(fēng)。

  比:《花草粹編》等作“似”。黃花:指菊花。鞠,本用菊。

  《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》賞析

  這首詞是作者婚后所作,通過(guò)描述作者重是節把酒賞菊的情景,烘托了霧種凄涼寂寥的氛圍,表達了作者思念丈夫的孤獨與寂寞的心情。

  “薄霧濃云愁永晝”,這霧天從早到晚,天空都是布滿(mǎn)著(zhù)“薄霧濃云”,這種陰沉沉的天氣最使佳感到愁間難捱。外面天氣不佳,只好待在屋中。永晝,霧般用來(lái)形容夏天的白晝,這首詞寫(xiě)的是重是,即農歷九月九日,已到秋季時(shí)令,白晝越來(lái)越短,還說(shuō)“永晝”,這只是詞佳的霧種心理感覺(jué)。時(shí)間對于歡樂(lè )與愁苦的心境分別具有相對的意義,在歡樂(lè )中時(shí)間流逝得快,在愁苦中則感到時(shí)間的步履是那樣緩慢。霧個(gè)佳若對“薄霧濃云”特別敏感,擔心白天總也過(guò)不完,那么,她的心境定然不舒暢。李清照結婚不久,就與相愛(ài)至深的丈夫趙明誠分離兩地,這時(shí)她正獨守空房,怪不得感到日長(cháng)難捱了。這中雖然沒(méi)有直抒離愁,但仍可透過(guò)這層灰蒙蒙的“薄霧濃云”,窺見(jiàn)女詞佳的內心苦間!叭鹉X消金獸”霧句,便是轉寫(xiě)室內情景:她獨自個(gè)兒看著(zhù)香爐中瑞腦香的裊裊青煙出神,真是百無(wú)聊賴(lài)。又是重是佳節了,天氣驟涼,睡到半夜,涼意透入帳中枕上,對比夫婦團聚時(shí)閨房的溫馨,真是不可同日而語(yǔ)。上片寥寥數句,把霧個(gè)閨中少婦心事重重的愁態(tài)描摹出來(lái)。她走出室外,天氣不好;待在室內又間得慌;白天不好過(guò),黑夜更難挨;坐不住,睡不寧,真是難以將息!凹压澯种厥恰膘F句有深意。古佳對重是節十分重視。這天親友團聚,相攜登高,佩茱萸,飲菊酒。李清照寫(xiě)出“瑞腦消金獸”的孤獨感后,馬上接以霧句“佳節又重是”,顯然有弦外之音,暗示當此佳節良辰,丈夫不在身邊,“遍插茱萸少霧佳”,不禁叫她“每逢佳節倍思親”!凹压澯种厥恰膘F個(gè)“又”字,是有很濃的感情色彩的,突出地表達了她的傷感情緒。緊接著(zhù)兩句:“玉枕紗廚,半夜涼初透!闭煞虿辉诩,玉枕孤眠,紗帳內獨寢,難免有孤寂之感!鞍胍箾龀跬浮,不只是時(shí)令轉涼,而是別有霧番凄涼滋味。

  下片寫(xiě)重是節這天黃昏賞菊東籬、借酒澆愁的情景。把酒賞菊本是重是佳節的霧個(gè)主要節目,大概為了應景,李清照在屋中間坐了霧天,直到傍晚,才強打精神“東籬把酒”來(lái)了?墒,這并未能寬解霧下愁懷,反而在她的心中掀起了更大的感情波瀾。重是是菊花節,菊花開(kāi)得極盛極美,她霧邊飲酒,霧邊賞菊,染得滿(mǎn)身花香。然而,她又不禁觸景傷情,菊花再美,再香,也無(wú)法送給遠在異地的親佳!坝邪迪阌洹膘F句,化用了《古詩(shī)十九首》“馨香盈懷袖,路遠莫致之”句意!鞍迪恪,通常指梅花!笆栌皺M斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”,就是北宋詩(shī)佳林逋詠梅花的名句。這中則以“暗香”指代菊花。菊花經(jīng)霜不落,傲霜而開(kāi),風(fēng)標與梅花相似,暗示詞佳高潔的胸襟和脫俗的情趣。同時(shí)也流露出“馨香滿(mǎn)懷袖,路遠莫致之”的深深遺憾。這是暗寫(xiě)她無(wú)法排遣的對丈夫的思念。她實(shí)在情不自禁,再無(wú)飲酒賞菊的意緒,于是匆匆回到閨房!澳啦幌辍本鋵(xiě)的是晚來(lái)風(fēng)急,瑟瑟西風(fēng)把簾子掀起了,佳感到霧陣寒意。聯(lián)想到剛才把酒相對的菊花,菊瓣纖長(cháng),菊枝瘦細,而斗風(fēng)傲霜,佳則悲秋傷別,消愁無(wú)計,此時(shí)頓生佳不如菊之感。以“佳比黃花瘦”作結,取譬多端,含蘊豐富。

  此詞在藝術(shù)上的霧個(gè)特點(diǎn)是“物皆著(zhù)我之色彩”,從天氣到瑞腦金獸、玉枕紗廚、簾外菊花,詞佳用她愁苦的心情來(lái)看這霧切,無(wú)不涂上霧層愁苦的感情色彩。在結構上自起句至“有暗香盈袖”,都是鋪敘筆法;而把節日離索的刻摯深情留在結拍,使它如高峰突起!澳啦幌,簾卷西風(fēng),佳比黃花瘦”,成為全篇最精彩之筆。以花木之“瘦”,比佳之瘦,詩(shī)詞中不乏類(lèi)似的句子,這是因為正是“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),佳比黃花瘦”這三句,才共同創(chuàng )造出霧個(gè)凄清寂寥的深秋懷佳的境界!澳啦幌辍,直承“東籬把酒”以“佳擬黃花”的比喻,與全詞的整體形象相結合!昂熅砦黠L(fēng)”霧句,更直接為“佳比黃花瘦”句作環(huán)境氣氛的渲染,使佳想象出霧幅畫(huà)面:重是佳節佳佳獨對西風(fēng)中的瘦菊。有了時(shí)令與環(huán)境氣氛的烘托,“佳比黃花瘦”才有了更深厚的寄托,此句也才能為千古傳誦的佳句。

  此詞的另霧個(gè)特點(diǎn)是含蓄。唐司空圖認為含蓄的主要特征是:“不著(zhù)霧字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉及,若不堪憂(yōu)!保ā对(shī)品·含蓄》)從字面上看,這首《醉花陰》沒(méi)有寫(xiě)離別之苦,相思之情,但仔細尋味,它的每個(gè)字都浸透了這霧點(diǎn)。從她不時(shí)去看香爐中的瑞腦燃燒了多少(也即時(shí)間過(guò)去了多少)的細節中,讀者可以感到她簡(jiǎn)直是度日如年。白天好不容易挨過(guò)去了,晚上更加難捱。李清照不直接寫(xiě)“每逢佳節倍思親”,而是寫(xiě)失眠,寫(xiě)霧直到半夜都沒(méi)有睡著(zhù)?磥(lái)她不只是身體感到?jīng),主要的還是內心感到?jīng)。于是她對趙明誠那苦苦思念之情便從字中行間洋溢而出。讀罷全詞,霧位不堪忍受離別之苦的少婦形象生動(dòng)地立在讀者眼前。

  全詞明白如話(huà),沒(méi)有冷澀難懂之處,表達的感情卻十分深沉細膩。暢達與深沉相結合,這正是李清照詞風(fēng)的霧個(gè)重要特點(diǎn)。

  《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》創(chuàng )作背景

  這首詞是李清照前期的懷人之作。公元1101年(宋徽宗建中靖國元年),十八歲的李清照嫁給太學(xué)生趙明誠,婚后不久,丈夫便“負笈遠游”,深閨寂寞,她深深思念著(zhù)遠行的丈夫。公元1103年(崇寧二年),時(shí)屆重九,人逢佳節倍思親,便寫(xiě)了這首詞寄給趙明誠。

愁原文翻譯及賞析8

  愁風(fēng)月

  風(fēng)清月正圓,信是佳時(shí)節。

  不會(huì )長(cháng)年來(lái),處處愁風(fēng)月。

  心將熏麝焦,吟伴寒蟲(chóng)切。

  欲遽就床眠,解帶翻成結。

  翻譯

  正是風(fēng)清月圓的好天良夜。

  因與思念的人長(cháng)年隔絕,每逢見(jiàn)到清風(fēng)明月就產(chǎn)生了憂(yōu)愁。

  點(diǎn)起香,對香吟詩(shī),用來(lái)排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲(chóng)鳴一樣凄涼。

  于是就上床睡覺(jué),或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開(kāi),越急著(zhù)想解開(kāi),越是解不開(kāi),反而打成了一個(gè)死結。

  注釋

  熏麝:熏爐中的香料。

  寒蟲(chóng):蟋蟀。

  遽:速。

  鑒賞

  有人說(shuō),中國古代抒情詩(shī)詞中很少有主詞,這首也是如此。讀者只有根據抒情主人公的口吻、語(yǔ)氣、舉動(dòng)及她身邊的器物等等來(lái)推斷性別,身份。這首詞抒情主人公似應是一位懷人的女子。

  上片開(kāi)首兩句是說(shuō)風(fēng)清月圓,正是良辰美景,令人賞心悅目。接下去兩句卻意緒陡轉,“不會(huì )長(cháng)年來(lái),處處愁風(fēng)月!憋L(fēng)月好不好,其實(shí)不在于風(fēng)月,而在于人的心情。心情不好,風(fēng)月將處處銜愁。杜甫《春望》云:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!睔W陽(yáng)修《玉樓春》云:“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)和月!闭f(shuō)得透辟。上片,作者曲筆回旋,入木三分地刻畫(huà)了一個(gè)懷人女子那纏綿的、難于排遣的痛苦。

  過(guò)片緊扣一個(gè)“愁”字!把辍敝秆瑺t中的香料!昂x(chóng)”即蟋蟀!靶膶ⅰ倍涫钦f(shuō),自己的心和熏爐中的香料一樣燃焦了;自己低低的吟詠跟蟋蟀的鳴叫一般凄楚。這兩句中,“焦”、“切”二字下得準確、形象、老到,使得人與熏麝,人與寒蟲(chóng)融為一體了,人內心的焦灼不安,人內心的凄苦難耐也借二字傳導而出了。

  “欲遽就床眠,解帶翻成結!币詣(dòng)作結情,構思巧妙,新穎!板帷,匆忙,急之意。想念意中人而不得見(jiàn),內心焦灼不安,于是想到還是上床睡覺(jué)吧,指望以此拋開(kāi)痛苦煩惱?墒沁@也不行。想解帶脫衣,反而結成了死結。生活中一個(gè)普普通通的動(dòng)作,在此卻顯示了巨大的藝術(shù)魅力,它活脫脫寫(xiě)出一個(gè)煩惱人的煩惱心態(tài)!敖鈳Х山Y”一句,語(yǔ)淺情深,實(shí)乃天籟之聲,神來(lái)之筆,不知賀鑄何由得來(lái)!

  陳廷焯《白雨齋詞話(huà)》中曾說(shuō):“賀老小詞工于結句,往往有通首渲染,至結處一筆叫醒,遂使全篇實(shí)處皆虛,最屬勝境!边@首《愁風(fēng)月》也是結句妙絕的一例。

愁原文翻譯及賞析9

  原文:

  江草日日喚愁生,巫峽泠泠非世情。

  盤(pán)渦鷺浴底心性?獨樹(shù)花發(fā)自分明!

  十年戎馬暗萬(wàn)國,異域賓客老孤城。

  渭水秦山得見(jiàn)否?人今罷病虎縱橫!

  譯文:

  江邊長(cháng)滿(mǎn)綠茸茸的細草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。

  鷺鷥在急遽的漩渦中自得地沐浴是何心性,直挺獨立的老樹(shù)花兒開(kāi)放得十分鮮明。

  十年動(dòng)蕩的戰亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉的人們,幾乎將要老死在孤城。

  渭水秦山的長(cháng)安,不知何時(shí)能再相見(jiàn)?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!

  注釋?zhuān)?/strong>

  吳體:即拗體。杜甫這類(lèi)七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標出。

  喚愁:指春草新生,引起愁緒。

  泠(líng)泠:細流水聲,寫(xiě)巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。

  渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什么意思。

  十年:這里是指自安祿山造反至此時(shí)已有十年了。

  異域:異鄉,這里指夔州。因夔州地近邊荒,因此說(shuō)“異域”。

  渭水秦山:指唐朝都城長(cháng)安(今陜西西安)。

  人今罷(pí)。褐该窳ζv衰竭。罷,同“!,累;⒖v橫:比喻橫征暴斂。

  賞析:

  此詩(shī)是看到眼前景物而抒寫(xiě)作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長(cháng)起來(lái),都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無(wú)人情,惹得不能開(kāi)懷。白鷺在盤(pán)旋的水渦中洗浴,你們有些什么愉快的心情呢?一株孤獨的樹(shù)正在開(kāi)花,也只有你自己高興。這四句是描寫(xiě)一個(gè)心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發(fā)出詛咒!笆狼椤笔翘扑稳怂渍Z(yǔ),即“世故人情”!胺鞘狼椤被蜃鳌安皇狼椤,即不通世故人情。在這句詩(shī)里,可以講作“不討好我”!暗住弊忠彩翘扑嗡渍Z(yǔ),用法同“何”字,是個(gè)疑問(wèn)詞,即現代漢語(yǔ)的“什么”!胺置鳌倍峙c杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強調的是“自”字,F在釋為“自己高興”,還是揣測,恐怕似是而非。

  詩(shī)的前四句寫(xiě)景,后四句轉到抒情。詩(shī)人說(shuō),十年來(lái)兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區,我這個(gè)異鄉來(lái)的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長(cháng)安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見(jiàn)不。因為人已老病,而路上仍然是豺虎縱橫。最后兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無(wú)法還鄉。

  這首詩(shī)意義很明顯,沒(méi)有曲折隱晦之處。前四句雖然寫(xiě)景,但與《登高》《返照》二詩(shī)的前四句不同。作者已在寫(xiě)景之中表現了自己的“愁”,不是客觀(guān)的寫(xiě)景了。每一句的藝術(shù)手法都表現在下三字!鞍怠弊忠彩嵌鸥Φ莫毺赜米址。末句“虎縱橫”是指上文的“十年戎馬”!抖旁(shī)鏡銓》引張璁說(shuō):“虎縱橫,謂暴斂也。時(shí)京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡!逼纸濉抖鸥υ(shī)選》亦用此說(shuō)作注,以為末句是“借喻苛政”。這是從詩(shī)外去找解釋?zhuān)蠹s腦子里先有一句“苛政猛于虎”,看到杜甫的“虎縱橫”就附會(huì )到苛政上去。于是再從唐史中尋找當時(shí)有什么苛政。于是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩(shī)中屢次以豺虎比兵災。此處的“虎縱橫”顯然是照應上文的“十年戎馬”,杜甫應該不會(huì )忽然丟開(kāi)上文而無(wú)端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說(shuō):“詞有詞例。不稔詞例,雖引經(jīng)據史,都無(wú)是處!弊x詩(shī)也是這樣。詩(shī)也有詩(shī)例,不從詩(shī)中去求解,而向詩(shī)外去引經(jīng)據史,決不能正確地解得這首詩(shī)。

  此詩(shī)詩(shī)體屬七言拗律。一首詩(shī)中,偶爾有一、二處平仄不合律謂之失粘。失粘之病,有時(shí)是作者平時(shí)讀字音不準,弄錯了平仄;有些是故意的,這就稱(chēng)為拗句!冻睢愤@首詩(shī)全是拗句,這就是吳體。這種拗法,只有在七言詩(shī)中出現,它們是律詩(shī)的形貌與古詩(shī)的聲調的混血兒。

愁原文翻譯及賞析10

  原文:

  莫愁樂(lè )

  隋代:佚名

  莫愁在何處,莫愁石城西。

  艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)。

  譯文:

  莫愁在何處,莫愁石城西。

  莫愁現在深處何處呢?莫愁現在石城西。

  艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)。

  船夫用力撥動(dòng)船槳,催促快點(diǎn)送莫愁來(lái)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  莫愁在何處,莫愁石城西。

  石城:今湖北省鍾祥縣。古稱(chēng)郢,楚文化的重要發(fā)祥地之一,春秋戰國時(shí)鐘祥為楚別邑,稱(chēng)郊郢,系楚國陪都,戰國后期為楚國都城,西漢初置縣,三國時(shí)屬吳,置牙門(mén)戍筑城,稱(chēng)為石城。

  艇(tǐng)子打兩槳,催送莫愁來(lái)。

  艇子:方言,小艇的意思。打:用力撥動(dòng)。舉,提起。兩槳:撥動(dòng)兩次船槳。槳,船槳。催送:催促送來(lái)?焖。

  賞析:

  據《舊唐書(shū)·音樂(lè )志》和陳代釋智匠《古今樂(lè )錄》等史籍記載,《莫愁樂(lè )》產(chǎn)生的原因大致是這樣的:在石城(當時(shí)竟陵郡郡治所在地,竟陵即今湖北省鐘祥縣城)西面有位女子善歌《石城樂(lè )》,因《石城樂(lè )》的和聲是“妾莫愁”,所以人們就把這位歌女叫做“莫愁”,而且改創(chuàng )(也許就是這位莫愁自己改創(chuàng ))一種新的變曲來(lái)配合她的歌唱,這個(gè)變曲就是《莫愁樂(lè )》。

  “莫愁在何處?莫愁石城西!笔锥,小伙子并不是不知道莫愁居住的地方,這里卻明知而故問(wèn),自問(wèn)而自答,顯然出自對女方的神秘感;蛟S這是他們的第一次約會(huì )吧,或許擔心莫愁的家長(cháng)從中阻攔吧,反正他正踮著(zhù)腳跟,忐忑不安地眺望著(zhù)石城西畔,思考著(zhù)這樣一個(gè)問(wèn)題:莫愁會(huì )不會(huì )如約赴會(huì )?

  “艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)!闭谥(zhù)急的時(shí)候,終于看到莫愁乘著(zhù)小艇,正朝著(zhù)他輕快地劃過(guò)來(lái)。從字面上看,這二句是寫(xiě)莫愁的活動(dòng),但小伙子輕松、暢快的心情卻已躍然紙上。這種效果,乍看無(wú)一字寫(xiě)內心活動(dòng),其實(shí)卻把詩(shī)人不可抑制的喜悅心情活脫脫地端將出來(lái)。有幾處詞語(yǔ)值得注意!巴ё印,言船小而輕;“打兩槳”,是說(shuō)雙槳在水面上劃動(dòng)。船既小,又兩槳齊劃,正如鳥(niǎo)添雙翼,必行駛如飛。因此下句用“催送”,以壯小艇劃行之快。前三句似乎與主人公無(wú)關(guān),最后一句的“來(lái)”字,才點(diǎn)出主人公與莫愁的關(guān)系,且流露出主人公心情之喜悅。

  這首小詩(shī),四句用了三個(gè)“莫愁”,而且前二句句式也相同,這種重復歌唱的手法,正是民歌的基本特點(diǎn)之一。全詩(shī)抒情之中夾有敘事,語(yǔ)言樸實(shí)、簡(jiǎn)潔、準確、歡快,且富有動(dòng)感,是南朝樂(lè )府民歌中一首優(yōu)秀的代表作。

愁原文翻譯及賞析11

  原文:

  秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。

  我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭。

  衣如飛鶉馬如狗,臨岐擊劍生銅吼。

  旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽(yáng)一壺酒。

  壺中喚天云不開(kāi),白晝萬(wàn)里閑凄迷。

  主人勸我養心骨,莫受俗物相填(豕灰)。

  譯文

  蕭瑟秋風(fēng)吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。

  我年當二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。

  衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發(fā)怒吼。

  酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請賒給我這宜陽(yáng)人一壺美酒。

  酒醉中我呼喚老天層云不散,萬(wàn)里白晝頃刻之間一片凄迷。

  店主人勸我好好保養身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。

  注釋

  飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小!逗鬂h書(shū)》“車(chē)如雞棲馬如狗!

  臨歧:面臨岔路。

  旗亭:此指酒肆。

  貰(shì):賒欠。宜陽(yáng):地名,即福昌縣,在今河南省。

  填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的意思。

  賞析:

  “秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒!遍_(kāi)頭二句寫(xiě)景。秋風(fēng)蕭瑟,草木干枯,傍晚時(shí)分,寒氣襲人,路旁的花樹(shù)呈現出愁慘的容顏。詩(shī)人把自己的心理因素融和在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。

  “我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭!比木鋵(xiě)情。李賀二十一歲應河南府試。初試告捷,滿(mǎn)以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進(jìn)士”為由,阻撓他參加進(jìn)士考試!耙恍某钪x如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫(xiě)照!翱萏m”用來(lái)形容受到沉重打擊之后憂(yōu)傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,蘭花素雅,象征詩(shī)人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動(dòng)外現。

  “衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼!薄耙氯顼w鶉馬如狗”寫(xiě)衣著(zhù)和坐騎,用漫畫(huà)式的夸張手法,顯示自己窮困不堪的處境!芭R歧擊劍生銅吼”句,擊劍不是為了打斗,而是為了發(fā)泄心中的怨氣!昂稹弊质菙M物,也是擬人。劍本來(lái)是不會(huì )“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來(lái)比擬擊劍人心底的“怒吼”。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。

  “旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽(yáng)一壺酒!薄芭R歧擊劍”,愁苦憤懣已極,怎樣才能解脫呢?唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁?墒窃(shī)人身無(wú)分文,怎么辦呢?于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進(jìn)一步表現詩(shī)人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩(shī)人竟在這時(shí)脫衣?lián)Q酒,可見(jiàn)已經(jīng)窮困到不能再窮的地步。

  衣服當了,酒也喝上了,心中的愁苦還是沒(méi)有解除!皦刂袉咎煸撇婚_(kāi),白晝萬(wàn)里閑凄迷!弊砗蠛籼,天也不應,浮云蔽日,白晝如冥,看不到一點(diǎn)希望的光亮,叫人不能不憂(yōu)心如焚。寫(xiě)到這里,痛苦、絕望已經(jīng)到了登峰造極的程度。

  “主人勸我養心骨,莫受俗物相填豗!苯Y尾二句,詩(shī)意一折,寫(xiě)酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語(yǔ)氣卻故作跌落緩和之勢,顯得深沉有力而又回蕩多姿。

愁原文翻譯及賞析12

  清平樂(lè )·將愁不去原文

  將愁不去,秋色行難住。六曲屏山深院宇。日日風(fēng)風(fēng)雨雨。

  雨晴籬菊初香,人言此日重陽(yáng);厥讻鲈颇喝~,黃昏無(wú)限思量。

  翻譯

  秋意愈濃,心內惆悵愈發(fā)揮之不去。成天鎖在深宅大院里,曲折的屏風(fēng)后面,這些日子,風(fēng)雨交加,我的心情灰暗異常。

  雨過(guò)天晴之后,籬笆那邊的菊花發(fā)出縷縷清香。人們說(shuō)今天就是重陽(yáng)節,回首看那凋殘的秋云秋葉,黃昏時(shí)分,我不由得百感交集。

  注釋

  將愁:長(cháng)久之愁。

  將:長(cháng)久之意。

  六曲屏山:曲折之屏風(fēng)。

  重陽(yáng):重陽(yáng)佳節。

  涼云:陰涼之云。南朝齊謝朓《七夕賦》:“朱光既夕,涼云始浮!

  賞析

  這首詞是重陽(yáng)節的感懷之作:綿綿清愁揮之不去,無(wú)盡的秋色也難以留住。屏風(fēng)掩映下那深深的庭院,整日愁風(fēng)冷雨,不曾停歇。好不容易天晴了,菊花吐露出芬芳,聽(tīng)說(shuō)今天正是重陽(yáng)節;赝爝吥顷幵坪湍荷械臉(shù)葉,不由產(chǎn)生無(wú)限的思緒。

  與納蘭的這首《清平樂(lè )》相似的一首,是晏殊所寫(xiě)的一首《清平樂(lè )》,晏殊作為有名的詞人,可以說(shuō)是納蘭的前輩,晏殊那首《清平樂(lè )》如下:

  金風(fēng)細細,葉葉梧桐墜。綠酒初嘗人易醉,一枕小窗濃睡。

  紫薇朱槿花殘,斜陽(yáng)卻照闌干。雙燕欲歸時(shí)節,銀屏昨夜微寒。

  晏殊的這首小詞抒發(fā)初秋時(shí)節淡淡的哀愁,語(yǔ)言十分有分寸,意境講究含蓄。同樣是抒發(fā)內心惆悵,納蘭的《清平樂(lè )》就顯得更為簡(jiǎn)單直接一些,說(shuō)愁便直接寫(xiě)愁,簡(jiǎn)單明了地道出自己的煩惱!皩⒊畈蝗,秋色行難住!背羁酂o(wú)法揮去,就連美麗的秋色都無(wú)法揮去愁?lèi)。此處“將愁”表示長(cháng)久的愁?lèi),秋色最是傷人的,因勾寂寥,故而最能引起人們的傷感,因為遲暮。因而能讓人們無(wú)法釋?xiě)选?/p>

  在秋色中想揮手趕走哀愁,這無(wú)疑是愁上加愁,而納蘭也絲毫不避諱自己對于憂(yōu)郁的無(wú)能為力,他坦然地告訴人們自己真的是“將愁不去”。比起晏殊的含蓄和隱藏,納蘭毫無(wú)忌諱地將自己內心深處的感受講出來(lái),絲毫不怕被世人址笑。

  或者正是因為這份坦白。納蘭的詞更顯得有種直白的魅力,無(wú)人能夠替代。接下一句是:“六曲屏山深院宇,日日風(fēng)風(fēng)雨雨!逼溜L(fēng)掩映下的庭院,日日風(fēng)雨,愁云參淡,人在這里,就會(huì )被感染。

  納蘭居住的庭院,為何會(huì )讓他感到哀愁,其實(shí)境由心生,所謂的庭院深深,還不是自己內心凄苦,所以,才看什么都顯出一副悲涼模樣,是誰(shuí)讓納蘭如此哀傷,是住家的女子讓納蘭神色清冽地立于窗前,眉頭緊鎖,無(wú)限恨,無(wú)限傷。

  “雨晴籬菊初香,人言此日重陽(yáng)!毕缕娘L(fēng)格稍顯婉轉,不再如上片那樣晦澀,下片寫(xiě)到天氣放晴,菊花綻放,香氣撲鼻。然后詞人才恍然大悟,原來(lái)是正逢重陽(yáng)之日。重陽(yáng)是一個(gè)讓人傷感的節日。古人寫(xiě)道“每逢佳節倍思親”,說(shuō)的便是重陽(yáng),重陽(yáng)節是個(gè)讓人思念故人的節日。納蘭身逢重陽(yáng),想起往日,必然是感慨萬(wàn)千。今昔往日,多少不同,而今一同從腦海中掠過(guò),那些過(guò)往,仿佛還歷歷在目。

  黃昏正在換取這一天里最后的一抹陽(yáng)光,暮日下的世界,被覆上了迷離的光芒。黑暗即將到來(lái),帶走這一天的明亮,重陽(yáng)節也很快就會(huì )過(guò)去。第二天依然是嶄新的一天,“回首涼云暮葉,黃昏無(wú)限思量”。只是在這即將告別白日的時(shí)刻,納蘭回首天邊的云朵和落木,心頭不禁思緒萬(wàn)千。這首重陽(yáng)節感傷的.詞,寫(xiě)出了詞人深埋心底的憂(yōu)傷。

愁原文翻譯及賞析13

  原文:

  來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。

  門(mén)掩落花春去后,窗窺殘月酒醒時(shí)。

  柔如萬(wàn)頃連天草,亂比千尋匝地絲。

  除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨。

  譯文

  來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

  春老花殘紅滿(mǎn)地,半掩房門(mén)淚暗流;殘月滿(mǎn)窗深夜里,酒醒入去獨淹留。

  似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。

  除了權勢人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂(yōu)?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂(yōu)愁!

  注釋

  “門(mén)掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門(mén)掩黃昏,無(wú)計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫(xiě)亡國哀愁和少婦悲愁。

  窗涵:窗欞,窗格子。

  連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。

  千尋:形容絲長(cháng)而多亂。尋,古代長(cháng)度單位,八尺為一尋。

  帀(z。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿(mǎn)地的意思。

  五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱(chēng)五侯,這里泛指達官貴人。

  賞析:

  曹植有一篇《釋愁文》,把“愁”說(shuō)成是一種莫名其妙的東西,為了表現“愁”,就把它“物化”了,說(shuō)他能“推”可“握”,能來(lái)能去,能多能少,但形象不夠鮮明。石象之的這首詩(shī)形象更鮮明,更生動(dòng)。

  首聯(lián)可以用李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》的結尾來(lái)作注釋?zhuān)骸按饲闊o(wú)計可消除,才下眉頭,卻上心頭!边@就是來(lái)得快而去得慢的“愁”為什么會(huì )“眉間心上,無(wú)計相回避”的原因。

  頷聯(lián)是寫(xiě)最容易產(chǎn)生“愁”的環(huán)境!案芟麕追L(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春常怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數!”辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》的開(kāi)頭可能就是根據出句所描繪的景象寫(xiě)的。而對句則是依照柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》“今霄酒醒何處,楊柳岸,曉風(fēng)殘月”的意境來(lái)概括的。

  頸聯(lián)寫(xiě)“愁”之多,采用了夸張加比喻的修辭手法。李叔同“長(cháng)亭外,古道旁,芳草碧連天”的歌詞恐怕就是按照出句來(lái)加工的。而這種夸張,使“愁”這種心境更加顯豁,更加感人。像唐宋詩(shī)詞中的“似將海水添宮漏,共滴長(cháng)門(mén)一夜長(cháng)!薄奥浼t萬(wàn)點(diǎn)愁如!薄耙凰疇砍钊f(wàn)里長(cháng)”等,都和這一句的表達效果一樣。而這種比喻,嚴格地說(shuō)并不是一般意義的比喻,因為二者之間沒(méi)有相似點(diǎn)可言,而是以物感比喻心感的特殊比喻。

  尾聯(lián)以“愁”之無(wú)處不在作結。除了達官貴人,終日燈紅酒綠,可能暫時(shí)沒(méi)有“愁”,每個(gè)人走到那里,“愁”就跟隨身到那里,頗富有普遍性意義。詩(shī)人化無(wú)形為有形,構成詩(shī)中的愁情圖,這樣形象化地寫(xiě)“愁”,自然生動(dòng)有趣,能攝人魂,奪人魄,令人回腸蕩氣,產(chǎn)生共鳴。

愁原文翻譯及賞析14

  原文:

  春光好(一名愁倚欄令)

  紗窗暖,畫(huà)屏閑,亸云鬟。

  睡起四肢無(wú)力,半春間。

  玉指剪裁羅勝,金盤(pán)點(diǎn)綴酥山。

  窺宋深心無(wú)限事,小眉彎。

  蘋(píng)葉軟,杏花明,畫(huà)船輕。

  雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

  春水無(wú)風(fēng)無(wú)浪,春天半雨半晴。

  紅粉相隨南浦晚,幾含情。

  譯文:

  水上柔嫩的蘋(píng)葉,襯著(zhù)岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著(zhù)長(cháng)長(cháng)的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫(huà)搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

  春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無(wú)風(fēng)無(wú)浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊不露的情意!

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、軟:一作“嫩”。

  2、明:鮮艷。

  3、綠。╰īng):芳草叢生的水邊平地。

  4、棹歌:船歌。

  5、紅粉:借代為女子。

  6、幾含情:屢次含著(zhù)深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠!卑拙右住稏|南行一百韻》:“幾見(jiàn)林抽筍,頻驚燕引雛!

  賞析:

  作品賞析

  【注釋】:注一:這里的“□”指字庫當中沒(méi)有此字。

愁原文翻譯及賞析15

  衰草愁煙,亂鴉送日,風(fēng)沙回旋平野。拂雪金鞭,欺寒茸帽,還記章臺走馬。誰(shuí)念漂零久,漫贏(yíng)得幽懷難寫(xiě)。故人清沔相逢,小窗閑共情話(huà)。

  長(cháng)恨離多會(huì )少,重訪(fǎng)問(wèn)竹西,珠淚盈把。雁磧波平,漁汀人散,老去不堪游冶。無(wú)奈苕溪月,又照我扁舟東下。甚日歸來(lái),梅花零亂春夜。

  翻譯

  衰敗的草叢在暮煙中愈加顯得含愁帶恨,亂紛紛的烏鴉把夕陽(yáng)送下了西山,空曠的原野上,風(fēng)沙在打旋。還記得往年這個(gè)時(shí)候,我們用金鞭拂開(kāi)紛揚的飛雪,帶著(zhù)暖烘烘的毛皮帽子不怕寒冷,一起到大街上乘馬游玩。如今有誰(shuí)能關(guān)心我長(cháng)期漂泊異鄉?徒然積下滿(mǎn)懷愁恨,卻無(wú)法排遣。幸好在這清清的沔水之濱遇見(jiàn)你們這班好朋友,得以閑著(zhù)無(wú)事.就一起在小窗前談?wù)勚脑?huà)。

  我常常引為恨事的,是我們分開(kāi)的時(shí)候多,而聚首的機會(huì )很少。當我這次途經(jīng)揚州,再一次到竹西亭去訪(fǎng)問(wèn)時(shí),恐怕要禁不住悲從中來(lái),潸然淚下了。你瞧那大雁棲息的沙灘,江波已經(jīng)變得平靜。漁舟來(lái)往的洲渚,游人已經(jīng)散去。等我們到了年老時(shí)再一起去游玩,只怕體力和興致都不足了。但是有什么辦法呢?苕溪那邊的明月,正照著(zhù)我的扁舟,催促我向東邊行去。啊,什么時(shí)候我才能回來(lái),在梅花紛飛的春夜里與你們重新相聚?

  注釋

  沔:甘肅省武都沮縣。

  幾二十年:是以他實(shí)際在漢陽(yáng)居住的年月計算,除去了當中離開(kāi)的時(shí)間。這一年姜夔隨蕭德藻東行,似乎就再沒(méi)回到過(guò)漢陽(yáng)。

  苕霅:指苕溪和霅溪。霅,水名,在烏程東南,合四水為一溪,霅,形容四水激射之聲。

  諸君:鄭次皋、辛克清、

  茸帽:即絨帽。茸,柔軟的獸毛。

  章臺走馬:指少年壯游。漢長(cháng)安有街名章臺,繁華鬧市。

  清沔:指沔水。古代通稱(chēng)漢水為沔水。漢陽(yáng)位于漢水之畔。

  竹西:指揚州名勝竹西亭一帶。

  雁磧:大雁棲息的沙灘。

  漁。簼O舟停泊的岸地。

  游冶:游樂(lè )。

  苕溪:在浙江省北部,浙江八大水系之一,是太湖流域的重要支流。

  甚:什么。

  創(chuàng )作背景

  公元1186年(淳熙十三年丙午),姜夔回到了他幼年生活過(guò)的湖北漢陽(yáng)。他是為了去探望嫁在漢陽(yáng)的姐姐和鄭次皋等朋友們的。在秋天來(lái)到漢陽(yáng)。他這次在漢陽(yáng)逗留的時(shí)間不很長(cháng),而感情上卻眷戀很深。這首詞是臨別前與朋友們敘別之作,時(shí)約三十二歲。

  賞析

  詞的開(kāi)頭,是對臨別時(shí)漢陽(yáng)冬天風(fēng)景的描寫(xiě)!八ゲ莩顭,亂鴉送日,風(fēng)沙回旋平野“。衰草云煙發(fā)愁,烏鴉向夕陽(yáng)送別,風(fēng)沙在平野回旋!俺睢、“送”二字,下語(yǔ)工妙,以擬人化的手法寫(xiě)出了恙草與烏鴉的憂(yōu)愁和惜別之情,意境凄迷,氣象闊遠,一下子把人帶入孤獨憂(yōu)傷的情緒之中。正是以愁人觀(guān)物,物皆著(zhù)愁之色彩。這時(shí)的姜夔已是人到中年,盡管他多才多藝,仍然是功不成,名不就,長(cháng)期過(guò)著(zhù)飄泊江湖天涯羈旅的生活。從這首詞可以看出,他對江湖游士、豪門(mén)清客的生活,已有些厭倦了,然而他無(wú)法改變現狀,無(wú)可奈何之情已隱約暗現。

  接著(zhù)是對自己往事的回憶:“拂雪金鞭,欺寒茸帽,還記章臺走馬”。姜夔以自己的詩(shī)才,結識了著(zhù)名詩(shī)人蕭德藻,蕭并把侄女嫁給了他。蕭德藻與尤袤、范成大、陸游齊名,有“尤蕭范陸四詩(shī)翁”之稱(chēng)。通過(guò)蕭德藻,他又結識了范成大、楊萬(wàn)里、陸游、辛棄疾、葉適、朱熹等社會(huì )名流。作為權門(mén)清客,他有過(guò)游冶流連的生活,游蕩過(guò)繁華的娛樂(lè )場(chǎng)所。詞中追憶了這段冶游生活之后,他認為最值得珍惜的還是昔日的友情:“誰(shuí)念飄零久,漫贏(yíng)得幽懷難寫(xiě)。故人清沔相逢,小窗閑共情話(huà)!边@位才華橫溢的詩(shī)人、詞家,他的詩(shī)曾受到楊萬(wàn)里的高度評論:“尤蕭范陸四詩(shī)翁,此后誰(shuí)當第一功。新拜南湖為上將,更推白石作先鋒!睉{著(zhù)他的社會(huì )關(guān)系與在詩(shī)壇的盛名,他決不至于晚年家貧如洗,死后靠別人的資助來(lái)埋葬,原因就在于他不同于一般的權門(mén)清客。他是一個(gè)講究氣節純粹的詩(shī)人。他所交結的也都是既有名望又有氣節的人。據說(shuō)張鑒要出錢(qián)給他捐官,又要把良田送他,他都拒絕了。楊萬(wàn)里稱(chēng)他甚似晚唐隱逸詩(shī)人陸龜蒙,范成大稱(chēng)其“翰墨人品,皆似晉宋之雅士!彼簧钫湟暤牟皇歉吖俸褓,他是一個(gè)絕對忠于文學(xué)、忠于愛(ài)情友情的高人。所以在懷念往日壯游生活之后,不禁深深地感嘆:有誰(shuí)憐念我湖海飄零,只落得滿(mǎn)腔傷感!他感到同漢陽(yáng)朋友的久別重逢,小窗閑話(huà),難能可貴。

  下片的開(kāi)頭,是對舊游之地的追憶與深沉的感嘆:“長(cháng)恨離多會(huì )少,重訪(fǎng)問(wèn)竹西,珠淚盈把。雁磧波平,漁汀人散,老去不堪游冶!彼钌罡袊@的是在人生的旅程里,同朋友們“離多會(huì )少”。對于一個(gè)忠于友情的人,離別當然是最痛苦和難以承受的。眼前的現實(shí)又逼迫他在漢陽(yáng)只能有短暫的停留,又要東下湖州了。

  接著(zhù)是追憶他的揚州、衡岳、洞庭等地之游。竹西:揚州城東禪智寺側有竹西亭。杜牧《題揚州禪智寺》有“誰(shuí)知竹西路,歌吹是揚州?”此代指揚州。白石在《揚州慢》中也有“淮左名都,竹西佳處”之句以代揚州!把愦儭、“漁汀”都不是泛指大雁翔集的沙灘,和漁舟往來(lái)的洲渚,是指他曾經(jīng)“游冶”過(guò)的名山勝地。他曾游衡岳、洞庭,回雁峰是南岳七十二峰之一,濱臨湘水,水邊灘磧相連;洞庭湖,漁舟往來(lái)不歇,因此應指他曾經(jīng)游歷過(guò)的衡岳、洞庭。(《昔游詩(shī)》中說(shuō):“昔游衡山下,看水入朱陵!庇终f(shuō):“蘆洲雨中淡,漁網(wǎng)煙外歸!保┧卦L(fǎng)揚州是什么使他“珠淚盈把”。那是因為金人在1129年(建炎三年)和1161年(紹興三十一年)大舉南下之后,昔日繁華的揚州,遭到了戰火的慘重破壞。他在初訪(fǎng)揚州時(shí)寫(xiě)的《揚州慢》一詞中說(shuō):“過(guò)春風(fēng)十里,盡薺麥青青!薄澳顦蜻吋t藥,年年知為誰(shuí)生?”詩(shī)人懷著(zhù)愛(ài)國的黍離之悲,重訪(fǎng)揚州,怎能不令人傷痛!對于衡岳、洞庭的壯麗風(fēng)光,他在《昔游詩(shī)》這一組詩(shī)中,曾盡情地描繪和歌頌。他歌頌洞庭說(shuō):“洞庭八百里,玉盤(pán)盛水銀。長(cháng)虹忽照影,大哉五色輪!彼鑼(xiě)南岳說(shuō):“飛云身畔遇,攬之不盈掬!泵鑼(xiě)南岳湘濱的風(fēng)光說(shuō):“昔游衡山下,看水入朱陵。半空掃積雪,萬(wàn)萬(wàn)玉花凝!贝藭r(shí)由于詩(shī)人老去,情懷悲涼,沒(méi)有那種游樂(lè )之情了。白石論詩(shī),主張“意中有景,景中有意”,主張“句中有馀味,篇中有馀意”。這首用白描手法描寫(xiě)的詞,所以令人讀來(lái)蘊藉含蓄,余味不盡,正是由于“景中有意”的緣故。比如竹西亭吧,這是揚州勝景,然而白石重訪(fǎng)時(shí),卻是“珠淚盈把”。衡陽(yáng)的“雁磧”,洞庭的“漁汀”是多么幽雅的畫(huà)面,然而詩(shī)人已覺(jué)得“老去不堪游冶”了。他在寫(xiě)景時(shí),賦予自己的深情厚意,因而使人讀來(lái)馀味無(wú)窮。

  詞的結尾也是很奇特的:“無(wú)奈苕溪月,又照我扁舟東下。甚日歸來(lái),梅花零亂春夜。在苕溪這里,他從對昔日壯游的回憶轉回到現實(shí)情境中的惜別,又跳到對將來(lái)歸來(lái)的設想,反映出白石詞在結構上的特色是多采用暗線(xiàn)結構,即打破時(shí)空局限,將回憶、現境、設想溶成一片,達到“野云孤飛,去留無(wú)跡”的意境。這種結構,正如白石所說(shuō):“波瀾開(kāi)闔,如在江湖中,一波未平,一波已作。如兵家之陣,方以為正,又復是奇;方以為奇,忽復是正。出入變化,不可紀極,而法度不可亂!保ā栋资廊嗽(shī)說(shuō)》)在整個(gè)下片中,他通過(guò)幽靜凄清的景物描寫(xiě)和奇特的聯(lián)想,對所吟詠的事物,賦予了動(dòng)人心扉的魔力。

【愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

愁原文賞析及翻譯04-28

愁原文翻譯及賞析06-27

詠愁原文翻譯及賞析10-20

愁_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

愁原文賞析及翻譯15篇04-28

愁原文賞析及翻譯(15篇)04-28

愁原文賞析及翻譯(精選15篇)04-28

愁原文翻譯及賞析15篇06-27

愁原文翻譯及賞析(15篇)06-27

詠愁原文翻譯及賞析4篇10-20