愁原文賞析及翻譯
愁原文賞析及翻譯1
原文:
詠愁
[宋代]石象之
來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門(mén)掩落花春去后,窗涵殘月酒醒時(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
翻譯:
來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿(mǎn)地,半掩房門(mén)淚暗流;殘月滿(mǎn)窗深夜里,酒醒入去獨淹留。
似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。
除了權勢人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂(yōu)?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂(yōu)愁!
注釋?zhuān)?/strong>
“門(mén)掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門(mén)掩黃昏,無(wú)計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫(xiě)亡國哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(cháng)而多亂。尋,古代長(cháng)度單位,八尺為一尋。
帀(z。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿(mǎn)地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱(chēng)五侯,這里泛指達官貴人。
賞析:
該詩(shī)首聯(lián)追尋也愁”的蹤跡。大千世界,也愁”不會(huì )有人主動(dòng)喜歡,但卻無(wú)影無(wú)蹤無(wú)時(shí)不在人的身邊,有時(shí)會(huì )不請自來(lái),來(lái)了又趕不走,它來(lái)了總是一半藏在人的心里——也愁腸百結”,一半寫(xiě)在人的心靈之窗——也愁眉苦臉”。
頷聯(lián)揭露也愁”潛入的時(shí)機。深諳愁苦的人總會(huì )把也愁”貯藏在心房僻遠的角落里,再筑起精神防線(xiàn)提防它侵襲,可也愁”欺人時(shí),它會(huì )隨機而出,無(wú)孔不入。詩(shī)人認為也愁”最容易潛入的機會(huì )有二,一是風(fēng)雨摧花春歸去,落英遍地孤者見(jiàn),最能使人愁腸寸斷,思慮萬(wàn)千,如李煜《浪淘沙》也流水落花春去也,天上人間”的亡國哀愁;歐陽(yáng)修《蝶戀花》也門(mén)掩黃昏,無(wú)計留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見(jiàn)殘月斜照窗欞,想到人的也悲歡離合”、月的也陰晴圓缺”,也愁”會(huì )沖破防線(xiàn),悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結,憂(yōu)愁悲傷,愁人之也愁”會(huì )也眉間心上,無(wú)計相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯(lián)可能是作者的經(jīng)驗之談。
頸聯(lián)寫(xiě)也愁”的情狀?鄲赖膽n(yōu)愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會(huì )感覺(jué)到也愁”像萬(wàn)頃連天草鋪天而下?lián)]不去,就像千萬(wàn)條蓋地絲繩網(wǎng)沖不破,他被嚴嚴蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這也柔”若草也亂”若絲的也愁”緒實(shí)叫人無(wú)可奈何。
尾聯(lián)寫(xiě)也愁”無(wú)處不在。也愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達官貴人們過(guò)著(zhù)花天酒地、醉生夢(mèng)死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,也愁”乃也人問(wèn)何處不相隨”。
也愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋?zhuān)阂渤钪疄槲,惟惚惟帆。不召自?lái),推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長(cháng)夜,或群或黨。去來(lái)無(wú)方,亂我精爽”。
這首《詠愁》詩(shī)如李商隱詠《淚》詩(shī)寫(xiě)淚而不見(jiàn)也淚”字,此《詠愁》詩(shī)也滿(mǎn)篇不見(jiàn)也愁”字,這類(lèi)詩(shī)近似制謎語(yǔ)的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評也格雖不高,卻有神無(wú)跡”。
愁原文賞析及翻譯2
原文:
秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。
我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭。
衣如飛鶉馬如狗,臨岐擊劍生銅吼。
旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽(yáng)一壺酒。
壺中喚天云不開(kāi),白晝萬(wàn)里閑凄迷。
主人勸我養心骨,莫受俗物相填(豕灰)。
譯文
蕭瑟秋風(fēng)吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。
我年當二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。
衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發(fā)怒吼。
酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請賒給我這宜陽(yáng)人一壺美酒。
酒醉中我呼喚老天層云不散,萬(wàn)里白晝頃刻之間一片凄迷。
店主人勸我好好保養身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。
注釋
飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小!逗鬂h書(shū)》“車(chē)如雞棲馬如狗!
臨歧:面臨岔路。
旗亭:此指酒肆。
貰(shì):賒欠。宜陽(yáng):地名,即福昌縣,在今河南省。
填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的意思。
賞析:
“秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒!遍_(kāi)頭二句寫(xiě)景。秋風(fēng)蕭瑟,草木干枯,傍晚時(shí)分,寒氣襲人,路旁的花樹(shù)呈現出愁慘的容顏。詩(shī)人把自己的心理因素融和在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。
“我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭!比木鋵(xiě)情。李賀二十一歲應河南府試。初試告捷,滿(mǎn)以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進(jìn)士”為由,阻撓他參加進(jìn)士考試!耙恍某钪x如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫(xiě)照!翱萏m”用來(lái)形容受到沉重打擊之后憂(yōu)傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,蘭花素雅,象征詩(shī)人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動(dòng)外現。
“衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼!薄耙氯顼w鶉馬如狗”寫(xiě)衣著(zhù)和坐騎,用漫畫(huà)式的夸張手法,顯示自己窮困不堪的處境!芭R歧擊劍生銅吼”句,擊劍不是為了打斗,而是為了發(fā)泄心中的怨氣!昂稹弊质菙M物,也是擬人。劍本來(lái)是不會(huì )“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來(lái)比擬擊劍人心底的“怒吼”。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。
“旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽(yáng)一壺酒!薄芭R歧擊劍”,愁苦憤懣已極,怎樣才能解脫呢?唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁?墒窃(shī)人身無(wú)分文,怎么辦呢?于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進(jìn)一步表現詩(shī)人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩(shī)人竟在這時(shí)脫衣?lián)Q酒,可見(jiàn)已經(jīng)窮困到不能再窮的地步。
衣服當了,酒也喝上了,心中的愁苦還是沒(méi)有解除!皦刂袉咎煸撇婚_(kāi),白晝萬(wàn)里閑凄迷!弊砗蠛籼,天也不應,浮云蔽日,白晝如冥,看不到一點(diǎn)希望的光亮,叫人不能不憂(yōu)心如焚。寫(xiě)到這里,痛苦、絕望已經(jīng)到了登峰造極的程度。
“主人勸我養心骨,莫受俗物相填豗!苯Y尾二句,詩(shī)意一折,寫(xiě)酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語(yǔ)氣卻故作跌落緩和之勢,顯得深沉有力而又回蕩多姿。
愁原文賞析及翻譯3
謁金門(mén)·愁脈脈
愁脈脈,目斷江南江北。煙樹(shù)重重芳信隔,小樓山幾尺。
細草孤云斜日,一向弄晴天色。簾外落花飛不得,東風(fēng)無(wú)氣力。
翻譯
脈脈含愁里,望盡江南江北。只見(jiàn)無(wú)邊的渺茫迷離,是彌漫的輕煙,遮繞重重嶺樹(shù),阻斷了伊人音書(shū)傳遞?可小樓外,山巒連綿才高幾許!
幽獨的小草,輕淡的片云,盡籠在橘黃的斜日里,偏又是一霎晴,一霎陰,冷暖不定的天氣。落花點(diǎn)點(diǎn)沉墜,隔著(zhù)珠簾,飄飛不起。衰晚春風(fēng)啊,這般地柔弱無(wú)力。
注釋
謁(yè)金門(mén):詞牌名。
脈脈:含情相看。
一向:一霎時(shí)!跋颉蓖ㄗ鳌吧巍。(“一向”亦有如字讀者,義異。)
弄晴:欲晴而又不定。
創(chuàng )作背景
作者所處的時(shí)代為北宋末南宋初,這是個(gè)戰亂頻發(fā)的時(shí)代。作者親歷兩宋之交的戰亂,曾隨淮西軍抗金。他知失地難收,也知有眾多夫妻因分離而愁苦,故作了這首詞,一方面描述閨愁,一方面寄托家國之恨。
賞析
這首詞是登高懷人之作。詞中句句有韻,而且韻腳金用入聲字,讀來(lái)有一句一哽咽之感。
起頭“愁脈脈”三個(gè)字直抒胸臆,寫(xiě)自己心中積郁著(zhù)脈脈的愁緒。其下全為景物描寫(xiě),但因有“愁脈脈”三字貫頭,故此下所有的景語(yǔ)亦為情語(yǔ)!澳繑嘟辖薄本o接“愁脈脈”而起,寫(xiě)自己登高望遠,但無(wú)法望盡江南江北,胸中的愁緒反而越來(lái)越濃了。
“煙樹(shù)重重芳信隔,小樓山幾尺”寫(xiě)“目斷”的原因。這里,詞人不寫(xiě)山崢高大,偏用“山幾尺”的夸張手法來(lái)寫(xiě)山之小,強調的是重重“煙樹(shù)”隔斷了“芳信”。從而人立“小樓”之上的凄迷無(wú)助情緒被渲染得淋漓盡致。
下片首句“細草孤云斜日”,一句三折,兩字一意,用最經(jīng)濟的語(yǔ)言描繪出一片凄楚迷離的景象!凹毑荨本d綿無(wú)際更添遼遠凄迷之感。寫(xiě)“云”曰“孤”,見(jiàn)出離人的影子,“孤云”實(shí)際是離人心酸處境的象征意象!靶比铡睜顚(xiě)太陽(yáng)即將落山,這一時(shí)刻往往是鳥(niǎo)獸歸巢而離人傷懷的時(shí)候!耙幌蚺缣焐,上一句凄迷的背景上,即使天氣片刻轉晴,也不能使人脫離憂(yōu)郁!奥浠ā北臼莻槲,更何況是陰雨浮浮,東風(fēng)無(wú)力,落花連飛舞一下也是不可能的,其中傳達的悲傷之情當較平時(shí)更甚了。
這首詞格韻清高,輕淡綿密,含蓄幽邃。同時(shí)由于受作者身世的影響,這首詞登高懷人之外似另有寄托,如“目斷江南江北”似寓托山河破碎而“東風(fēng)無(wú)氣力”又似乎寓有無(wú)力恢復失地之意?傊,這首詞凄迷的閨情背后寄托著(zhù)深深的家國之恨。
愁原文賞析及翻譯4
原文:
何處合成愁?離人心上秋。
縱芭蕉、不雨也颼颼。
都道晚涼天氣好,有明月,怕登樓。
年事夢(mèng)中休,花空煙水流。
燕辭歸,客尚淹留。
垂柳不縈裙帶住,漫長(cháng)是、系行舟。
賞析:
【評解】
本詞就眼前之景,抒離別之情。上片寫(xiě)離愁。詩(shī)人滿(mǎn)懷愁緒,怕在月明之夜,登樓眺望。下片抒發(fā)別情。燕已歸來(lái),人卻淹留他方。全詞構思新穎別致,寫(xiě)得細膩入微。
語(yǔ)言通俗淺近,頗似民歌小調。
【集評】
沈際飛《草堂詩(shī)余正集》:所以感傷之本,豈在蕉雨?妙妙。
王士禛《花草蒙拾》:“何處合成愁,離人心上秋!被h,與龍輔《閨怨》詩(shī):“得郎一人來(lái),便可成仙去”,同是“子夜”變體。
張炎《詞源》:此詞疏快,不質(zhì)實(shí)。
陳洵《海綃說(shuō)詞》:玉田不知夢(mèng)窗,乃欲拈出此闋牽彼就我,無(wú)識者,群聚而和之,遂使四明絕調,沉沒(méi)幾六百年,可嘆!
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:首二句以“心上秋”合成“愁”字,猶古樂(lè )府之“山上復有山”,合成征人之“出”字。金章宗之“二人土上坐”,皆藉字以傳情,妙語(yǔ)也!按沽倍渑c《好事近》“藕絲纜船”同意。
“明月”及“燕歸”二句,雖詩(shī)詞中恒徑,而句則頗耐吟諷。張叔夏以“疏快”兩字評之,殊當。
吳文英的這首《唐多令》寫(xiě)的是羈旅懷人。全詞字句不事雕琢,自然渾成,在吳詞中為別調。
“何處合成愁?離人心上秋?v芭蕉不雨也颼颼。都道晚涼天氣好;有明月,怕登樓。年事夢(mèng)中休,花空煙水流!薄把噢o歸、客尚淹留”為第一段,起筆寫(xiě)羈旅秋思,釀足了愁情,目的是為寫(xiě)別情蓄勢。前二句先點(diǎn)“愁”字,語(yǔ)帶雙關(guān)。從詞情看,這是說(shuō)造成這些愁情的,是離人悲秋的緣故,秋思是平常的,說(shuō)離人秋思方可稱(chēng)愁,單就這點(diǎn)說(shuō)命意便有出奇制勝之處。從字面看,“愁”字是由“秋心”二字拼合而成,所以此二字又近于字謎游戲。這種手法,古代歌謠中經(jīng)?梢(jiàn),王士禛謂此二句為“《子夜》變體”,具“滑稽之雋”(《花草蒙拾》),是道著(zhù)語(yǔ)。此詞以“秋心”合成“愁”字,是離合體,皆入謎格,故是“變體”。此處似乎是信手拈來(lái),涉筆成趣,毫無(wú)造作之嫌,且緊扣主題秋思離愁,實(shí)不該以“油腔滑調”(陳廷焯《白雨齋詞話(huà)》卷二)目之。
“何處合成愁?離人心上秋!眱删湟粏(wèn)一答,開(kāi)篇即出以唱嘆,而且鑿空道來(lái),實(shí)可稱(chēng)倒折之筆。下句“縱芭蕉不雨也颼颼”是說(shuō),雖然沒(méi)有下雨,但芭蕉也會(huì )因颼颼秋風(fēng),發(fā)出凄涼的聲響。這分明想告訴讀者,先時(shí)有過(guò)雨來(lái)。而起首愁生何處的問(wèn)題,正由此處蕉雨惹起。所以前二句即由此倒折出來(lái),平添千回百折之感。秋雨初停,天涼如水,明月東升,正是登樓納涼賞月的好時(shí)候!岸嫉劳頉鎏鞖夂谩,可謂人云亦云,而“有明月,怕登樓”,才是客子真實(shí)獨特的心理寫(xiě)照!霸率枪枢l明”,望月是難免會(huì )觸動(dòng)鄉思離愁的。這三句沒(méi)有直說(shuō)愁,卻通過(guò)客子心口不一的描寫(xiě)把它充分地表現了。
秋屬歲未,頗容易使人聯(lián)想到晚歲。過(guò)片就嘆息年光過(guò)盡,往事如夢(mèng)!盎ǹ諢熕鳌笔潜扔髑啻簹q月的流逝,又是賦寫(xiě)秋景,兼有二義之妙。由此可見(jiàn)客子是長(cháng)期飄泊在外,老大未回之人?吹窖嘧愚o巢而去,心生無(wú)限感慨!把噢o歸”與“客尚淹留”,兩相對照,自可見(jiàn)人不如候鳥(niǎo)。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕??雖無(wú)非秋景,而又不是一般的秋景,于中無(wú)往而非客愁,這也就是“離人心上秋”的具體形象化了。
此下為第二段,寫(xiě)客中孤寂的感嘆!按沽笔茄壑星锞,而又關(guān)離情別事寫(xiě)來(lái)承接自然!翱M”、“系”二字均由柳絲綿長(cháng)思出,十分形象!按沽豢M裙帶住”一句寫(xiě)的是其人已去,“裙帶”二字暗示對方的身份和彼此之間的關(guān)系;“謾長(cháng)是,系行舟”二句是自況,意思是自己不能隨去。羈身異鄉,又成孤零,本就有雙重悲愁,何況離自己而去者又是一位情侶呢。由此方見(jiàn)篇著(zhù)“離人”二字具有更多一重含意,是離鄉又逢離別的人啊,其愁也就更其難堪了。伊人已去而自己既留,必有不得已的理由,卻不明說(shuō)(也無(wú)須說(shuō)),只是埋怨柳絲或系或不系,無(wú)賴(lài)至極,卻又耐人尋味!把噢o歸、客尚淹留”句與此三句,又形成比興關(guān)系,情景相映成趣。
全詞第一段對于羈旅秋思著(zhù)墨較多,渲染較詳,為后邊描寫(xiě)蓄足了力量。第二段寫(xiě)字中懷人,著(zhù)筆簡(jiǎn)潔明快,發(fā)語(yǔ)恰到好處,毫無(wú)拖沓之感。較之作者的其它作品,此詞確有其獨到之處。
愁原文賞析及翻譯5
鷓鴣天·欲上高樓去避愁
宋代 辛棄疾
欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓。經(jīng)行幾處江山改,多少親朋盡白頭。
歸休去,去歸休。不成人總要封侯?浮云出處元無(wú)定,得似浮云也自由。
譯文
心想到高樓上觀(guān)看美景躲避憂(yōu)愁,憂(yōu)愁還是跟著(zhù)我上了高樓。我走過(guò)好幾個(gè)地方江山都已面目全非,許許多多親戚好友都已白了頭。
回家退休吧,回到家中去退休。難道個(gè)個(gè)都要到邊塞去立功封侯?浮云飄去飄來(lái)本來(lái)沒(méi)有固定之處,我能夠像浮云那樣隨心來(lái)去,該有多么自由。
注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名《思佳客》,雙調,五十五字,上、下片各三平韻。
經(jīng)行:經(jīng)過(guò)。
白頭:頭發(fā)變花白。
歸休去:退休、致仕。去,語(yǔ)助詞。
不成:反詰詞,難道。
出處:指出仕與隱處,做官與退隱。元:同“原”。
得似:真是,宋元問(wèn)人口語(yǔ)。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng )作年代無(wú)從得知。從詞意上推斷,此詞可能是作于詞人久經(jīng)官場(chǎng)生涯的中年以后。在長(cháng)久的官場(chǎng)生涯中,作者看透了其間爾虞我詐的種種現實(shí)。在仕宦與歸隱的得失之間,他思之籌之,不得要領(lǐng),因而愁緒百結,久不能脫。詞人最終思考的結果是,自由自在的生活。這首詞即是在這樣的背景下創(chuàng )作的。
賞析
上片主要抒發(fā)時(shí)光易逝的愁恨。起韻一筆包舉,總言憂(yōu)愁的難以擺脫,為下文分別訴說(shuō)時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁預留了地步。在這里,詞人“天真地”想通過(guò)上樓登高來(lái)擺脫令他難以忍受又無(wú)法回避的憂(yōu)愁的想法,本身就充滿(mǎn)了奇趣,而他感到憂(yōu)愁如有腳、又隨他上樓的想法就更是奇中之奇。在表達上,化不可見(jiàn)的抽象之愁為有可以觸碰與回避的有形之物,深得以形象寫(xiě)抽象的生動(dòng)趣味,同時(shí),“欲上······愁還”的傳情方法,又為文氣增加了轉折跌宕的靈活之趣。接韻具體表明他所憂(yōu)愁的內容,是自然也在變遷、親朋也在衰老白頭的時(shí)間不居之恨!皫滋帯迸c“多少”的限定,空處傳神,包攬無(wú)限,寫(xiě)出了自然變遷和人生衰老之多簡(jiǎn)直無(wú)法據實(shí)計算的大愁苦。這種對于時(shí)光易逝的憂(yōu)愁,是詞人“時(shí)間意識”覺(jué)醒的表現,而“時(shí)間意識”又是與人對于存在的反思與覺(jué)悟有關(guān)的,是一種看似脆弱,其實(shí)深刻的對于生命虛無(wú)的體驗,值得注意的是,詞人產(chǎn)生這樣深刻的生命虛無(wú)的痛苦,不是來(lái)自于單純的哲學(xué)思考,而是由非常具體而強烈的生命體驗所導致的。
于是,過(guò)片再進(jìn)一層,揭示了導致其時(shí)間之愁的更直接的愁苦即功業(yè)難成之愁。他以感情強烈的語(yǔ)言反復其意與反問(wèn)自己:說(shuō)歸去吧,還是歸去吧,難道人一定要到封侯才肯罷休不成?意謂自己不必要等到做成封侯的功業(yè)才可歸隱。實(shí)際上,它傳達出了詞人無(wú)法作成可封侯的大功業(yè)的愁苦。這樣,上下片就由這兩種愁苦在文理上連成渾然的一體。結韻進(jìn)而揭出使自己產(chǎn)生時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁的具體觸機,是那種恍若浮云一樣到處漂泊的游宦生涯。然后他再轉過(guò)一層,巧妙運用“浮云”一詞的雙重比喻意義為自己下了這一轉語(yǔ),如果能像浮云一樣逍遙自在也很自由。這樣的轉語(yǔ),泄露了他“游宦成羈旅”的生命不自由的痛感。
這首詞在表情達意上,采用層層剝筍的見(jiàn)心法,由愁一時(shí)間之愁一功業(yè)難成之愁一游宦成羈旅之愁,這樣就由遠而近,填充了越來(lái)越具體的生命痛苦:通過(guò)他的“剝筍”法抒情,越來(lái)越清晰地表現了他愁苦的來(lái)處。其總體藝術(shù)風(fēng)貌是,感情濃郁,措意生動(dòng),文理自然而兼變化之趣。此外,因為暗喻的巧妙運用,這首詞顯示了深厚的韻味。
愁原文賞析及翻譯6
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝
伏雨朝寒悉不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。
漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問(wèn)多情。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝》是清代詞人納蘭性德的作品,本詩(shī)是一首相思之作,描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒,表達了詩(shī)人對伴侶的思念。
翻譯/譯文
這連綿不斷的雨如同剪不斷的哀愁,依稀記得去年我們到杏花園游玩,還一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。
香爐中的熏煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著(zhù)紫紅的顏色,身著(zhù)青衫而臉上脹紅了酒暈。人間何其廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情。
注釋
、俜辏褐高B綿不斷的雨。杜甫《秋雨嘆》詩(shī):“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!
、诟哒号矢哒刍。
、鄱份p盈:與同伴比賽看誰(shuí)的動(dòng)作更迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)的輕快、靈活。
、軤t煙:香爐中的熏煙。
、菥茣灒汉韧昃坪竽樕戏浩鸬募t暈。陸游《宴西樓》詩(shī):“燭光低映珠帳麗,酒暈徐添玉頰紅!
創(chuàng )作背景
在這一年,納蘭生命中最重要的那位女子離開(kāi)了人間。她是納蘭的第一位結發(fā)妻子,也有人說(shuō)她是他遇到的第二個(gè)女人。無(wú)論如何,她都是納蘭懷想一生的知音和伴侶:盧氏。史書(shū)載,他們夫妻二人恩愛(ài)有加,感情篤深。新婚燕爾的浪漫與納蘭詞人的特質(zhì)融合,成就了牽魂引魄、游夢(mèng)天方的醉人生活。然而短暫的快樂(lè )也許就是為了讓納蘭El后的回憶更為酸楚。就在三年之后的康熙十六年四月,盧氏產(chǎn)下一子海亮。約月余,盧氏因為產(chǎn)后患病,于五月三十日撒手人寰。突如其來(lái)的打擊使納蘭太傷心。在以后的悼亡詩(shī)詞中,他浸著(zhù)淚水的墨筆一再流露出哀婉凄楚的不盡相思之情和悵然若失的懷念心緒。他在一首《沁園春》中寫(xiě)道:便人間天上,塵緣未斷,春花秋月,觸緒還傷。
賞析/鑒賞
原文賞析
這是一首相思之作,卻不同于那種甜蜜憧憬的懷想,亦不是刻骨銘心的感念。如果一定要用一個(gè)詞來(lái)形容這首小令,那么非此二字莫可當得:闌珊。
所謂“那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈”,正是“春花秋月,觸緒還傷”的另一番寫(xiě)照。當年他曾和她一起攀上杏樹(shù)枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落,而今的杏花春雨一如往昔,而佳人已逝,以至于唯恐再見(jiàn)到杏花,觸動(dòng)自己的傷心事。睹物傷情,算是中國詩(shī)歌由來(lái)已久的傳統。
轉到下片,出現一組精工的對句:“漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青!边@兩句解釋出來(lái),就是熏爐上的煙氣輕輕縈繞,雙袖在爐火中映出紫紅的顏色,身著(zhù)青衫而臉上泛出了酒暈。句中一個(gè)“漫惹”,一個(gè)“空將”,極寫(xiě)無(wú)聊之態(tài)。這里納蘭仿佛是說(shuō),我現在多么無(wú)趣啊,恍恍惚惚,呆呆地烤著(zhù)爐火,飲著(zhù)乏味的酒,忽忽悠悠就醉了,我也不知是為了什么,我也不知要做什么。
尾句,作者舍棄了一切描寫(xiě)與對仗,平平呵出:人間何處問(wèn)多情。以人間之廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情?此破降囊痪湓(huà),卻實(shí)已把天地逼仄到了極處。這正是“誰(shuí)念西風(fēng)獨自涼”的境界,西風(fēng)遍吹,而獨有我感到了深深的涼意。天地廣大,而唯有我心懷迂曲,無(wú)處排遣,無(wú)處寄托。
名家點(diǎn)評
現代作家聶小晴評論此詩(shī)云:此詩(shī)描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒。詞中上下片之結句點(diǎn)出其情傷的底蘊,倘恍迷離,空靈清麗。
愁原文賞析及翻譯7
莫愁樂(lè )·聞歡下?lián)P州
聞歡下?lián)P州,相送楚山頭。
探手抱腰看,江水斷不流。
翻譯
聽(tīng)聞郎君要東下?lián)P州,小女子相送到楚山頭。
兩人伸手抱腰看,只見(jiàn)江水不再向東流。
注釋
聞:聽(tīng)聞。聽(tīng)說(shuō)。
歡:喜歡之人,心愛(ài)之人。
下:順水行船。東下。
揚州:秦、漢時(shí)稱(chēng)“廣陵”、“江都”等,東晉、南朝置“南兗州”,周時(shí)稱(chēng)“吳州”。漢武帝時(shí),在全國設十三刺史部,其中有揚州刺史部。
相送:互相送行。
楚山:山名。即荊山。泛指楚山大地。
探手:伸手。探出雙手。
抱腰:抱著(zhù)細腰。
江水斷不流:說(shuō)江水已不再向東流,希望愛(ài)人不要走也。斷,絕斷。
賞析
女子聽(tīng)說(shuō)情人要出遠門(mén),就匆匆趕來(lái)相送。首二句交代了送別的過(guò)程。句中的“歡”,是江南女子對情人的昵稱(chēng)!皳P州”是指南朝首都首都建業(yè)(今南京),商業(yè)極其繁榮,單單秦淮河就有“小市百余,大市十余所”。商人估客憑籍長(cháng)江水利,往來(lái)其間,“貢使商旅,方舟百計”,故而六朝西曲頗多表現商婦賈客生涯,特別是女子之離愁別恨。詩(shī)首句特意點(diǎn)出“下?lián)P州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。詩(shī)首句特意點(diǎn)出“下?lián)P州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。她送啊送啊,不辭路遠,一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山!赌顦(lè )》產(chǎn)生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見(jiàn)得女子聰穎情深;但從全詩(shī)看,也是為了配合詩(shī)境,為末句的`寫(xiě)景先墊寫(xiě)一筆。她送啊送啊,不辭路遠,一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山!赌顦(lè )》產(chǎn)生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見(jiàn)得女子聰穎情深;但從全詩(shī)看,也是為了配合詩(shī)境,為末句的寫(xiě)景先墊寫(xiě)一筆。
第三句描寫(xiě)欲別還難的場(chǎng)面。不難想象,分手之際自有種種情態(tài),這里略去其余,僅選擇了女子的一個(gè)動(dòng)作加以刻畫(huà)!疤绞直а础钡闹髡Z(yǔ)是女子。海誓山盟、千言萬(wàn)語(yǔ),一路上大概已說(shuō)過(guò)了,分手之際,女子突然伸手將情郎抱住。這一舉動(dòng)急切、嬌憨,使人想象到難分難舍的情景!翱础弊窒碌脴O為傳神,她是想把情人的音容笑貌刻印入腦海?抑或要看透情人的心靈深處?要知道,去處是揚州銷(xiāo)金窟!這不會(huì )不使她感到忐忑不安。此句曲折含蓄地表達了她的一往情深卻又隱含憂(yōu)慮的復雜心情。 詩(shī)最后一句突然宕開(kāi)筆墨,轉而寫(xiě)景:“江水斷不流”。一說(shuō),指女子希望江水不流,令“歡”不能乘舟東去。這樣理解固然未嘗不可,但終覺(jué)淡而寡味。這當是特定地點(diǎn)特定人物眼中之景。滔滔江水,不舍晝夜,自然不會(huì )暫停,但從山頭高處遠望,波濤似乎消失,水面平靜如鏡,不就像凝固了嗎?這一景像,在切盼情人不要離去的女子眼中,更是似幻似真,由幻變真。這一句就像電影中一個(gè)采用特技的特寫(xiě)鏡頭,為整個(gè)場(chǎng)景平添了一層浪漫的色彩。我們仿佛聽(tīng)見(jiàn)女子遙指江面,娓娓勸說(shuō):“你看,江水也不流了,你為什么還要離去呢?”以景作結,耐人尋味,有含而不露、悠悠不盡之妙。 送別的歌辭,自然意在抒情。此首卻無(wú)一語(yǔ)正面述情,全由動(dòng)作、景物加以襯托,但讀來(lái)唯覺(jué)感情深、情態(tài)真,有情在言外之功效。
愁原文賞析及翻譯8
河中之水向東流,洛陽(yáng)女兒名莫愁。
莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。
十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。
盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。
頭上金釵十二行,足下絲履五文章。
珊瑚掛鏡爛生光,平頭奴子提履箱。
人生富貴何所望,恨不嫁與東家王。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《莫愁歌》是南北朝著(zhù)名文學(xué)家蕭衍的代表作品之一。塑造了莫愁美麗率真的形象。全詩(shī)格調明快,文辭富艷,含蓄有致,用韻靈活對偶較為工整。
翻譯/譯文
黃河的水啊向東流,洛陽(yáng)有個(gè)美麗的女孩叫莫愁。當初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。十四歲不辭勞苦去采桑,提籠攀枝到那田間地頭。十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發(fā)郁金蘇合香的芬芳。莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著(zhù)平頭巾的奴仆,為她提著(zhù)履箱往來(lái)奔忙。人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒(méi)有早嫁給東鄰王郎。
注釋
、俸樱褐更S河。洛陽(yáng)距黃河很近,故以此起興,引出下句。
、诰_(qǐ):有花紋的絲織品!墩滞āは挡俊罚骸翱椝貫槲恼呷站_!蹦夏邦^:南邊小路旁。
、郾R郎婦:一作“盧家婦”。字阿侯:原作“似阿侯”,據《玉臺新詠》、《藝文類(lèi)聚》改。
、芴m室:古代女子居室的美稱(chēng)。猶“蘭閨”、“香閨”。桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹(shù),極芳香。梁:屋梁。郁金、蘇合:兩種名貴的香料。郁金:出古大秦國(古羅馬帝國);蘇合:出古大食國(古波斯帝國)。
、萁z履(lǚ):繡花絲鞋,是古時(shí)富有的標志。漢桓寬《鹽鐵論》即謂“今富者常踏絲履”。五文章:五色花紋。一說(shuō),五,古作“夏”,有縱橫交互之章。亦通“午”,一縱一橫交錯。
、迴扃R:古代鏡子常掛于壁上,故稱(chēng)“掛鏡”。平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。擎(qíng):一作“提”。履箱:不詳何物,一說(shuō)為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
、咄涸,怨恨。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩(shī)文都指實(shí)“東家王”為王昌。元稹《箏》:“莫愁私地愛(ài)王昌!崩钌屉[《代應》:“本來(lái)銀漢是紅墻,隔得盧家白玉堂。誰(shuí)與王昌通消息,盡知三十六鴛鴦!睋断尻(yáng)耆舊傳》:“王昌字公伯,為東平相散騎,早卒。婦任城王曹子文女!倍斣(shī)意,此“東家王”當非富貴者。
賞析/鑒賞
此詩(shī)是首敘事古詩(shī),塑造了莫愁美麗率真的形象。關(guān)于莫愁有兩種說(shuō)法。一指石城莫愁,《舊唐書(shū)·音樂(lè )志二》:”《莫愁樂(lè )》出于《石城樂(lè )》。石城有女子名莫愁,善歌謠……故歌云:“莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)!笔窃诮窈;另一種說(shuō)法指洛陽(yáng)莫愁,為盧家婦。此樂(lè )府詩(shī)所詠為洛陽(yáng)莫愁。詩(shī)歌開(kāi)頭用比興手法,第三句到十二句描寫(xiě)莫愁的生活經(jīng)歷,寫(xiě)法與樂(lè )府古辭(《孔雀東南飛》)開(kāi)頭描寫(xiě)劉蘭芝的形象相似:“十三能織素,十四學(xué)裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩(shī)書(shū)。十七為君婦,心中?啾!蹦畋戎畡⑹细呙耖g女子的氣質(zhì)!安缮D夏邦^”化用古辭《陌上!分辛_敷形象的內蘊,含蓄寫(xiě)出莫愁的俏麗和勤勞。最后兩句寫(xiě)莫愁不貪戀富貴的超俗性格。全詩(shī)格調明快,文辭富艷,含蓄有致。且壓韻規律,對偶基本工整,明顯帶有文飾的痕跡。
全詩(shī)十四句中,連用十二句鋪敘其生活環(huán)境之無(wú)比優(yōu)裕,簡(jiǎn)直讓人艷羨不已,感嘆人生富貴,至此無(wú)以復加。然而就在讀者可能產(chǎn)生錯覺(jué)誤解之時(shí),詩(shī)筆突然急轉,一句“恨不嫁與東家王”點(diǎn)明題旨。詩(shī)的民歌風(fēng)味極濃。首句以河水東流起興引出洛陽(yáng)女兒,饒有趣味。述莫愁經(jīng)歷,排比鋪敘,同《焦仲卿妻》蘭芝“十三能織素”一段頗有淵源。語(yǔ)言通俗明快、流走自然,更見(jiàn)民歌特色。
愁原文賞析及翻譯9
無(wú)題·重幃深下莫愁堂
重幃深下莫愁堂,臥后清宵細細長(cháng)。
神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎。
風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香。
直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂。
賞析
李商隱的七律無(wú)題,藝術(shù)上最成熟,最能代表其無(wú)題詩(shī)的獨特藝術(shù)風(fēng)貌。這首七律無(wú)題,內容是抒寫(xiě)青年女子愛(ài)情失意的幽怨,相思無(wú)望的苦悶,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨白就構成了詩(shī)的主體。她的身世遭遇和愛(ài)情生活中某些具體情事就是通過(guò)追思回憶或隱或顯地表現出來(lái)的。
這首詩(shī)側重于抒寫(xiě)女主人公的身世遭遇之感,寫(xiě)法非常概括。首聯(lián) “重帷深下莫愁堂,臥后清宵細細長(cháng)”寫(xiě)環(huán)境: 層層疊疊帷幔低垂的閨房,幽邃寧靜; 夜深了,閨房的主人上床后卻心事重重、輾轉反側,凄清的長(cháng)夜何其漫漫。她為何遲遲不能入眠? 她在想什么呢?詩(shī)中什么也沒(méi)說(shuō),任由讀者去想象。
“神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎” 是她長(cháng)夜無(wú)眠的思緒嗎? 如巫山神女一樣有浪漫的奇遇、過(guò)恩愛(ài)的生活,原來(lái)只是一場(chǎng)夢(mèng)。至于這場(chǎng)夢(mèng)是她的向往,還是曾經(jīng)的巫山云雨,已在歲月的流逝中變得如夢(mèng)似幻,我們無(wú)從得知。但現狀很明顯,她還像清溪小姑一樣,獨處無(wú)郎!氨緹o(wú)郎” 有孤單、寂寥、無(wú)奈,也有自我安慰的味道。頷聯(lián)巧妙化用兩個(gè)典故,融會(huì )了神話(huà)的傳奇色彩和樂(lè )府的文化韻味,寫(xiě)得瑰奇迷離,搖曳多姿。
“風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香” 轉以客觀(guān)事物來(lái)影射主觀(guān)感情: 菱生水中,大風(fēng)吹來(lái),波起浪涌,激得菱葉翻飛,菱枝欲折; 菱枝本柔弱,而風(fēng)波 “不信”,是否意味著(zhù)有些纖如菱枝的東西,是經(jīng)不起生活的波浪的,即使“不信”,要逆勢而為,終究是枉然。月下露珠,誰(shuí)會(huì )滋潤桂葉,讓其吐出馨香?流露出無(wú)可依靠、無(wú)所寄托的幽怨。頸聯(lián)的意象具體而鮮明,但象征的意味相當隱晦,可能是抒寫(xiě)那個(gè)女子在長(cháng)夜無(wú)眠時(shí)的慨嘆,可能是暗示女主人公的不幸遭遇,可能是詩(shī)人自傷身世,歷來(lái)說(shuō)法頗多。
尾聯(lián)“直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂” 直抒胸臆: 就算相思全無(wú)益處,仍不妨礙為相思而惆悵的情懷執著(zhù)、狂放。明知相思無(wú)益而惆悵不已,實(shí)已是情至深處,銘心刻骨,欲罷不能了。
中唐以來(lái),以愛(ài)情、艷情為題材的詩(shī)歌逐漸增多。這類(lèi)作品在共同特點(diǎn)是敘事的成份比較多,情節性比較強,人物、場(chǎng)景的描繪相當細致。李商隱的愛(ài)情詩(shī)卻以抒情為主體,著(zhù)力抒寫(xiě)主人公的主觀(guān)感覺(jué)、心理活動(dòng),表現她(他)們豐富復雜的內心世界。而為了加強抒情的形象性、生動(dòng)性,又往往要在詩(shī)中織入某些情節的片斷,在抒情中融入一定的敘事成分。這就使詩(shī)的內容密度大大增加,形成短小的體制與豐富的內容之間的矛盾。為了克服這一矛盾,他不得不大大加強詩(shī)句之間的跳躍性,并且借助比喻、象征、聯(lián)想等多種手法來(lái)加強詩(shī)的暗示性。這是他的愛(ài)情詩(shī)意脈不很明顯、比較難讀的一個(gè)重要原因。但也正因為這樣,他的愛(ài)情詩(shī)往往具有蘊藉含蓄、意境深遠、寫(xiě)情細膩的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn),經(jīng)得起反復咀嚼與玩索。
無(wú)題詩(shī)究竟有沒(méi)有寄托,是一個(gè)復雜的問(wèn)題。離開(kāi)詩(shī)歌藝術(shù)形象的整體,抓住其中的片言只語(yǔ),附會(huì )現實(shí)生活的某些具體人事,進(jìn)行索隱猜謎式的解釋?zhuān)峭耆`反藝術(shù)創(chuàng )作規律的。像馮浩那樣,將《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》中的“垂楊岸”解為“寓柳姓”(指詩(shī)人的幕主柳仲郢),將“西南”解為“蜀地”,從而把這首詩(shī)和《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》說(shuō)成是詩(shī)人“將赴東川,往別令狐,留宿,而有悲歌之作”,就是穿鑿附會(huì )的典型。但這并不妨礙讀者從詩(shī)歌形象的整體出發(fā),聯(lián)系詩(shī)人的身世遭遇和其他作品,區別不同情況,對其中的某些無(wú)題詩(shī)作這方面的探討。這首著(zhù)重寫(xiě)女主人公如夢(mèng)似幻,無(wú)所依托,橫遭摧折的凄苦身世,筆意空靈概括,意在言外,其中就可能寓含或滲透作者自己的身世之感。熟悉作者身世的讀者不難從“神女”一聯(lián)中體味出詩(shī)人在回顧往事時(shí)深慨輾轉相依、終歸空無(wú)的無(wú)限悵惘!帮L(fēng)波”一聯(lián),如單純寫(xiě)女子遭際,顯得不著(zhù)邊際;而從比興寄托角度理解,反而易于意會(huì )。作者地位寒微,“內無(wú)強近,外乏因依”(《祭徐氏姊文》),仕途上不僅未遇有力援助,反遭朋黨勢力摧抑,故借菱枝遭風(fēng)波摧折,桂葉無(wú)月露滋潤致慨。他在一首托宮怨以寄慨的《深宮》詩(shī)中說(shuō):“狂飚不惜蘿陰薄,清露偏知桂葉濃”,取譬與“風(fēng)波”二句相似(不過(guò)“清露”句與“月露”句托意正相反而已),也可證“風(fēng)波”二句確有寄托。何焯說(shuō)這首無(wú)題“直露(自傷不遇)本意”,是比較符合實(shí)際的。不論這首無(wú)題詩(shī)有無(wú)寄托,它首先是成功的愛(ài)情詩(shī)。即使讀者完全把它作為愛(ài)情詩(shī)來(lái)讀,也并不減低其藝術(shù)價(jià)值。
譯文及注釋
譯文
幽寂的廳堂中層層帷幕深垂;獨臥床上,追思前事,倍感靜夜的漫長(cháng)。
巫山神女艷遇楚王,原來(lái)只是夢(mèng)一場(chǎng);青溪小姑住所,本就獨處無(wú)郎。
風(fēng)波不信菱枝柔弱,偏要摧殘;像那具有芬芳美質(zhì)的桂葉,卻無(wú)月露滋潤使之飄香。
即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。
注釋
神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。
小姑句:古樂(lè )府《青溪小姑曲》:“小姑所居,獨處無(wú)郎!
風(fēng)波句:意謂菱枝雖是弱質(zhì),卻不相信會(huì )任憑風(fēng)波欺負。
直道兩句:意謂即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。
直道:即使,就說(shuō)。
了:完全。
清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩(shī)中人作為女子解,那么,還是作癡情解較切。
愁原文賞析及翻譯10
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
伏雨朝寒愁不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。
漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問(wèn)多情。
翻譯:
、俜辏哼B綿不斷的雨。唐杜甫《秋雨嘆》:“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!雹谌ツ昃洌阂庵^去年還曾經(jīng)在一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。斗輕盈,謂比賽行動(dòng)迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)之纖柔、輕快。李白《相逢行》:“下車(chē)何輕盈,飄然似落梅!雹勐嵌洌籂t煙,熏爐中的煙。南朝梁簡(jiǎn)文帝《曉思詩(shī)》:“爐煙入斗帳,屏風(fēng)隱鏡臺!本茣,飲酒后臉上泛起的紅暈。此二句極寫(xiě)無(wú)聊賴(lài)之情狀。謂爐煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著(zhù)紫紅的顏色,身著(zhù)青衫而臉上脹紅了酒暈。
賞析:
此篇描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒。詞中上下片之結句點(diǎn)出其情傷的底蘊,倘恍迷離,空靈清麗。
愁原文賞析及翻譯11
原文:
江陵愁望寄子安
朝代:唐朝
作者:魚(yú)玄機
楓葉千枝復萬(wàn)枝,江橋掩映暮帆遲。
憶君心似西江水,日夜東流無(wú)歇時(shí)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
在一個(gè)凄清的深秋,楓葉漂浮于江水之上。這時(shí)一陣西風(fēng)吹來(lái),漫山的樹(shù)木發(fā)出蕭蕭之聲,聞見(jiàn)此景,小女子我傷感了。極目遠眺,見(jiàn)江橋掩映于楓林之中。日已垂暮,咋還不見(jiàn)情郎乘船歸來(lái)。不見(jiàn)情郎歸,小女子我焦灼了。我對情郎的思念如西江之水延綿不絕,流水有多長(cháng),我的思念就有多久。
注釋
、沤辏禾瞥瘯r(shí)江陵府東境達今湖北潛江漢水南岸。詩(shī)中“江陵”指長(cháng)江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補闕!肚闀(shū)寄子安》題下注云:“一本題下有補闕二字!笨芍钭影布蠢顑|。但也有人認為子安為另一人。
、蒲谟常簳r(shí)隱時(shí)現,半明半暗。暮帆:晚歸的船。
、恰皯浘倍洌和咸评铎稀队菝廊恕ご夯ㄇ镌潞螘r(shí)了》“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽(yáng)修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”表現手法相似。
賞析:
據載,李億、魚(yú)幼微(魚(yú)玄機原名)二人在大詩(shī)人溫庭筠的撮合之下一見(jiàn)鐘情。李億將魚(yú)幼微迎娶到他在林亭置下的一棟精致別墅中。林亭位于長(cháng)安城西十余里,依山傍水,是長(cháng)安富家人喜愛(ài)的一個(gè)別墅區。在這里,李億與魚(yú)幼微度過(guò)了一段美好時(shí)光。在江陵,李億還有一個(gè)原配夫人裴氏,見(jiàn)丈夫去京多時(shí)仍不來(lái)接自己,于是多次來(lái)信催促。在無(wú)可奈何的情況下,李億只好親自東下接眷。李億有妻,魚(yú)幼微早已知道,接她來(lái)京也是情理中事,魚(yú)幼微通情達理地送別了李億,便牽腸掛肚地寫(xiě)了這首《江陵愁望寄子安》。
愁原文賞析及翻譯12
愁風(fēng)月
風(fēng)清月正圓,信是佳時(shí)節。
不會(huì )長(cháng)年來(lái),處處愁風(fēng)月。
心將熏麝焦,吟伴寒蟲(chóng)切。
欲遽就床眠,解帶翻成結。
翻譯
正是風(fēng)清月圓的好天良夜。
因與思念的人長(cháng)年隔絕,每逢見(jiàn)到清風(fēng)明月就產(chǎn)生了憂(yōu)愁。
點(diǎn)起香,對香吟詩(shī),用來(lái)排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲(chóng)鳴一樣凄涼。
于是就上床睡覺(jué),或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開(kāi),越急著(zhù)想解開(kāi),越是解不開(kāi),反而打成了一個(gè)死結。
注釋
熏麝:熏爐中的香料。
寒蟲(chóng):蟋蟀。
遽:速。
鑒賞
有人說(shuō),中國古代抒情詩(shī)詞中很少有主詞,這首也是如此。讀者只有根據抒情主人公的口吻、語(yǔ)氣、舉動(dòng)及她身邊的器物等等來(lái)推斷性別,身份。這首詞抒情主人公似應是一位懷人的女子。
上片開(kāi)首兩句是說(shuō)風(fēng)清月圓,正是良辰美景,令人賞心悅目。接下去兩句卻意緒陡轉,“不會(huì )長(cháng)年來(lái),處處愁風(fēng)月!憋L(fēng)月好不好,其實(shí)不在于風(fēng)月,而在于人的心情。心情不好,風(fēng)月將處處銜愁。杜甫《春望》云:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!睔W陽(yáng)修《玉樓春》云:“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)和月!闭f(shuō)得透辟。上片,作者曲筆回旋,入木三分地刻畫(huà)了一個(gè)懷人女子那纏綿的、難于排遣的痛苦。
過(guò)片緊扣一個(gè)“愁”字!把辍敝秆瑺t中的香料!昂x(chóng)”即蟋蟀!靶膶ⅰ倍涫钦f(shuō),自己的心和熏爐中的香料一樣燃焦了;自己低低的吟詠跟蟋蟀的鳴叫一般凄楚。這兩句中,“焦”、“切”二字下得準確、形象、老到,使得人與熏麝,人與寒蟲(chóng)融為一體了,人內心的焦灼不安,人內心的凄苦難耐也借二字傳導而出了。
“欲遽就床眠,解帶翻成結!币詣(dòng)作結情,構思巧妙,新穎!板帷,匆忙,急之意。想念意中人而不得見(jiàn),內心焦灼不安,于是想到還是上床睡覺(jué)吧,指望以此拋開(kāi)痛苦煩惱?墒沁@也不行。想解帶脫衣,反而結成了死結。生活中一個(gè)普普通通的動(dòng)作,在此卻顯示了巨大的藝術(shù)魅力,它活脫脫寫(xiě)出一個(gè)煩惱人的煩惱心態(tài)!敖鈳Х山Y”一句,語(yǔ)淺情深,實(shí)乃天籟之聲,神來(lái)之筆,不知賀鑄何由得來(lái)!
陳廷焯《白雨齋詞話(huà)》中曾說(shuō):“賀老小詞工于結句,往往有通首渲染,至結處一筆叫醒,遂使全篇實(shí)處皆虛,最屬勝境!边@首《愁風(fēng)月》也是結句妙絕的一例。
愁原文賞析及翻譯13
原文:
來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門(mén)掩落花春去后,窗窺殘月酒醒時(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂比千尋匝地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨。
譯文
來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿(mǎn)地,半掩房門(mén)淚暗流;殘月滿(mǎn)窗深夜里,酒醒入去獨淹留。
似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。
除了權勢人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂(yōu)?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂(yōu)愁!
注釋
“門(mén)掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門(mén)掩黃昏,無(wú)計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫(xiě)亡國哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(cháng)而多亂。尋,古代長(cháng)度單位,八尺為一尋。
帀(z。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿(mǎn)地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱(chēng)五侯,這里泛指達官貴人。
賞析:
曹植有一篇《釋愁文》,把“愁”說(shuō)成是一種莫名其妙的東西,為了表現“愁”,就把它“物化”了,說(shuō)他能“推”可“握”,能來(lái)能去,能多能少,但形象不夠鮮明。石象之的這首詩(shī)形象更鮮明,更生動(dòng)。
首聯(lián)可以用李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》的結尾來(lái)作注釋?zhuān)骸按饲闊o(wú)計可消除,才下眉頭,卻上心頭!边@就是來(lái)得快而去得慢的“愁”為什么會(huì )“眉間心上,無(wú)計相回避”的原因。
頷聯(lián)是寫(xiě)最容易產(chǎn)生“愁”的環(huán)境!案芟麕追L(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春常怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數!”辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》的開(kāi)頭可能就是根據出句所描繪的景象寫(xiě)的。而對句則是依照柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》“今霄酒醒何處,楊柳岸,曉風(fēng)殘月”的意境來(lái)概括的。
頸聯(lián)寫(xiě)“愁”之多,采用了夸張加比喻的修辭手法。李叔同“長(cháng)亭外,古道旁,芳草碧連天”的歌詞恐怕就是按照出句來(lái)加工的。而這種夸張,使“愁”這種心境更加顯豁,更加感人。像唐宋詩(shī)詞中的“似將海水添宮漏,共滴長(cháng)門(mén)一夜長(cháng)!薄奥浼t萬(wàn)點(diǎn)愁如!薄耙凰疇砍钊f(wàn)里長(cháng)”等,都和這一句的表達效果一樣。而這種比喻,嚴格地說(shuō)并不是一般意義的比喻,因為二者之間沒(méi)有相似點(diǎn)可言,而是以物感比喻心感的特殊比喻。
尾聯(lián)以“愁”之無(wú)處不在作結。除了達官貴人,終日燈紅酒綠,可能暫時(shí)沒(méi)有“愁”,每個(gè)人走到那里,“愁”就跟隨身到那里,頗富有普遍性意義。詩(shī)人化無(wú)形為有形,構成詩(shī)中的愁情圖,這樣形象化地寫(xiě)“愁”,自然生動(dòng)有趣,能攝人魂,奪人魄,令人回腸蕩氣,產(chǎn)生共鳴。
愁原文賞析及翻譯14
原文:
春猶淺,柳初芽,杏初花。楊柳杏花交影處,有人家。
玉窗明暖烘霞。小屏上、水遠山斜。昨夜酒多春睡重,莫驚他。
譯文
此時(shí)春意尚淺,柳樹(shù)剛剛萌芽,杏花三三兩兩的開(kāi)在枝頭。楊柳杏花影子交匯處,住著(zhù)人家。
窗內霞光映照明亮溫暖,小小的畫(huà)屏上水遠山斜。昨夜暢飲了許多美酒睡意正濃,不要驚醒了他。
注釋
交影處:影子交匯處。
賞析:
詩(shī)中的絕句,詞中的小令,都是難作的。不僅字數少,而且又要有豐富的詩(shī)情畫(huà)意,所以要字字錘煉,字字著(zhù)力,小而精工,玲瓏剔透,才見(jiàn)大家風(fēng)范。程垓的這首小詞,僅四十二字,正寫(xiě)得富有詩(shī)情畫(huà)意,情趣盎然,頗能顯示出“美文”的藝術(shù)魅力。
小詞而能鋪排,是這首詞的藝術(shù)特點(diǎn)。這首詞要表達的意思極為單一:不要驚醒酒后春睡的“他”。
但直接用來(lái)表達這個(gè)意思的文字,卻只有全詞的最后一句;絕大部分的文字,是用鋪排的手法來(lái)描寫(xiě)與“他”有關(guān)系的環(huán)境、景物,極力渲染出一幅恬靜、安逸、靜謐的圖畫(huà)。起句寫(xiě)初春景物,交代時(shí)令節氣!按邯q淺”,是說(shuō)春色尚淡。柳芽?jì)、杏花兒,皆早春之物,更?zhù)一“初”字,正寫(xiě)春色之“淺”!冻钜嘘@》又名《春光好》。古人作詞,有“依月用律”之說(shuō),此調入太蔟宮,是正月所用之律,要求用初春之景。此詞景與律很相適應!皸盍本淇偳叭渲P,以“交影”進(jìn)一步寫(xiě)景物之美,綴一“處”字,則轉為交代處所,緊接著(zhù)點(diǎn)出這里“有人家”。從“交影”二字看,這里正是春光聚會(huì )處,幽靜而又充滿(mǎn)生機和活力。
詞的下片首兩句,轉入對室內景物的鋪排,與上片室外一派春光相對應。窗外楊柳杏花交相輝映,窗內明暖如烘霞,給人以春暖融融,陽(yáng)光明媚之感。而小屏上“水遠山斜”的圖畫(huà),亦與安謐的春景相應!靶∑痢币痪,語(yǔ)小而不纖,反能以小見(jiàn)大,得尺幅千里之勢,“水遠山斜”,正好彌補了整個(gè)畫(huà)面上缺少山水的不足。這正是小屏畫(huà)圖安排的絕妙處。此詞一句一景寫(xiě)到這里,一幅色彩、意境、情調極為和諧的風(fēng)景畫(huà)就鋪排妥當了。作者以清麗婉雅的筆觸,在這極有限的字句里,創(chuàng )造了一種令人神往的境界,然后才畫(huà)龍點(diǎn)睛,正面點(diǎn)出那位酒后春睡的“他”!澳@他”三字,下得靜悄悄,喜盈盈,與全詞的氣氛、情調極貼切,語(yǔ)雖平常,卻堪稱(chēng)神來(lái)之筆。
全詞寫(xiě)景由遠及近,鋪排而下,步步烘托,曲終見(jiàn)意,既層次分明,又用筆省凈。細味深參,全詞無(wú)一處不和諧,無(wú)一處不舒適,無(wú)一處不寧靜。顯然,詞人在對景物的描繪中,滲透了他對生活的理想與愿望,也充分體現了詞人對由景生情寫(xiě)作手法達到了爐火純青的地步。
就一般常例來(lái)看,藝術(shù)上的渲染、鋪排,往往會(huì )導致語(yǔ)言上的雕琢、繁縟。但是這首小詞卻清新平易,絕無(wú)刀斧痕。語(yǔ)言平淡,是程垓詞的一個(gè)明顯特點(diǎn),讀他的《書(shū)舟詞》,幾乎首首明白如話(huà),這種語(yǔ)言風(fēng)格并非輕易得之。況蕙風(fēng)論詞,曾引了宋人葛立方《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》論詩(shī)的一段話(huà):“陶潛、謝朓詩(shī)皆平淡有思致。
大抵欲造平淡,當自組麗中來(lái);落其華芬,然后可造平淡之境。如此,則陶、謝不足進(jìn)矣。梅圣俞贈杜挺之詩(shī)有‘作詩(shī)無(wú)古今,欲造平淡難’之句。李白云:‘清水出芙容,天然去雕飾!降教烊,則甚善矣!睕r氏然后說(shuō):“此論精微,可通于詞!炱降,當自組麗中來(lái)’,即倚聲家言自然從追琢中出也!保ā掇ワL(fēng)詞話(huà)續編》卷一)程垓這首小小的《愁倚闌》,以平淡的語(yǔ)言精心寫(xiě)景,巧藏情致,具見(jiàn)巧奪天工,終得自然之美,足以為況氏的詞論作一佳證。
愁原文賞析及翻譯15
愁
唐代杜甫
江草日日喚愁生,巫峽泠泠非世情。
盤(pán)渦鷺浴底心性?獨樹(shù)花發(fā)自分明!
十年戎馬暗萬(wàn)國,異域賓客老孤城。
渭水秦山得見(jiàn)否?人今罷病虎縱橫!
譯文
江邊長(cháng)滿(mǎn)綠茸茸的細草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。
鷺鷥在急遽的漩渦中自得地沐浴是何心性,直挺獨立的老樹(shù)花兒開(kāi)放得十分鮮明。
十年動(dòng)蕩的戰亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉的人們,幾乎將要老死在孤城。
渭水秦山的長(cháng)安,不知何時(shí)能再相見(jiàn)?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!
注釋
吳體:即拗體。杜甫這類(lèi)七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標出。
喚愁:指春草新生,引起愁緒。
泠(líng)泠:細流水聲,寫(xiě)巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。
渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什么意思。
十年:這里是指自安祿山造反至此時(shí)已有十年了。
異域:異鄉,這里指夔州。因夔州地近邊荒,因此說(shuō)“異域”。
渭水秦山:指唐朝都城長(cháng)安(今陜西西安)。
人今罷(pí)。褐该窳ζv衰竭。罷,同“!,累;⒖v橫:比喻橫征暴斂。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767年)春,當時(shí)杜甫寓居夔州(今重慶奉節)。詩(shī)題下自注:“強戲為吳體!倍鸥ψ源髿v元年(766年)來(lái)到夔州,到此時(shí)已經(jīng)一年有余。一年中愁事不斷,如江草新生,喚起不斷的愁思!皬姟笔敲銖,“戲為”是寫(xiě)著(zhù)玩兒?芍嗽(shī)是在無(wú)聊的時(shí)候,勉強做著(zhù)玩的。
賞析
此詩(shī)是看到眼前景物而抒寫(xiě)作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長(cháng)起來(lái),都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無(wú)人情,惹得不能開(kāi)懷。白鷺在盤(pán)旋的水渦中洗浴,你們有些什么愉快的心情呢?一株孤獨的樹(shù)正在開(kāi)花,也只有你自己高興。這四句是描寫(xiě)一個(gè)心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發(fā)出詛咒!笆狼椤笔翘扑稳怂渍Z(yǔ),即“世故人情”!胺鞘狼椤被蜃鳌安皇狼椤,即不通世故人情。在這句詩(shī)里,可以講作“不討好我”!暗住弊忠彩翘扑嗡渍Z(yǔ),用法同“何”字,是個(gè)疑問(wèn)詞,即現代漢語(yǔ)的“什么”!胺置鳌倍峙c杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強調的是“自”字,F在釋為“自己高興”,還是揣測,恐怕似是而非。
詩(shī)的前四句寫(xiě)景,后四句轉到抒情。詩(shī)人說(shuō),十年來(lái)兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區,我這個(gè)異鄉來(lái)的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長(cháng)安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見(jiàn)不。因為人已老病,而路上仍然是豺虎縱橫。最后兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無(wú)法還鄉。
這首詩(shī)意義很明顯,沒(méi)有曲折隱晦之處。前四句雖然寫(xiě)景,但與《登高》《返照》二詩(shī)的前四句不同。作者已在寫(xiě)景之中表現了自己的“愁”,不是客觀(guān)的寫(xiě)景了。每一句的藝術(shù)手法都表現在下三字!鞍怠弊忠彩嵌鸥Φ莫毺赜米址。末句“虎縱橫”是指上文的“十年戎馬”!抖旁(shī)鏡銓》引張璁說(shuō):“虎縱橫,謂暴斂也。時(shí)京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡!逼纸濉抖鸥υ(shī)選》亦用此說(shuō)作注,以為末句是“借喻苛政”。這是從詩(shī)外去找解釋?zhuān)蠹s腦子里先有一句“苛政猛于虎”,看到杜甫的“虎縱橫”就附會(huì )到苛政上去。于是再從唐史中尋找當時(shí)有什么苛政。于是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩(shī)中屢次以豺虎比兵災。此處的“虎縱橫”顯然是照應上文的“十年戎馬”,杜甫應該不會(huì )忽然丟開(kāi)上文而無(wú)端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說(shuō):“詞有詞例。不稔詞例,雖引經(jīng)據史,都無(wú)是處!弊x詩(shī)也是這樣。詩(shī)也有詩(shī)例,不從詩(shī)中去求解,而向詩(shī)外去引經(jīng)據史,決不能正確地解得這首詩(shī)。
此詩(shī)詩(shī)體屬七言拗律。一首詩(shī)中,偶爾有一、二處平仄不合律謂之失粘。失粘之病,有時(shí)是作者平時(shí)讀字音不準,弄錯了平仄;有些是故意的,這就稱(chēng)為拗句!冻睢愤@首詩(shī)全是拗句,這就是吳體。這種拗法,只有在七言詩(shī)中出現,它們是律詩(shī)的形貌與古詩(shī)的聲調的混血兒。
【愁原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
開(kāi)愁歌_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文翻譯及賞析07-16
蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文、翻譯及賞析01-07
師說(shuō)原文賞析及翻譯04-27
潭州原文賞析及翻譯04-26
社日原文賞析及翻譯04-25
漢江原文賞析及翻譯04-25
浣溪沙原文、翻譯及賞析04-24
歲暮原文賞析及翻譯04-23
寒食原文賞析及翻譯04-23