成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《伐檀》原文及翻譯

時(shí)間:2024-10-22 18:54:55 偲穎 古籍 我要投稿

《伐檀》原文及翻譯

  《伐檀》是魏國的民歌,較多反映了社會(huì )中下層民眾對上層統治者的不滿(mǎn),是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩(shī)。下面是小編整理的《伐檀》原文及翻譯,歡迎查看。

  原文

  坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

  坎坎伐輻兮,置之河之側兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

  坎坎伐lun兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百?lài)镔?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

  譯文

  砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸?那些老爺君子啊,不會(huì )白吃閑飯!

  砍下檀樹(shù)做車(chē)輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨取?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱?那些老爺君子啊,不會(huì )白吃飽腹!

  砍下檀樹(shù)做車(chē)輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨吞?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷!

  注釋

 、趴部玻合舐曉~,伐木聲。

 、茖叄▃hì 志):同“置”,放。干:水邊。

 、菨i:水波紋。猗(yī 依):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。

 、燃冢╦ià 架):播種。穡(sè 色):收獲。

 、珊簽槭裁。禾:谷物。三百:極言其多,非實(shí)數。廛(chán 蟬):通“纏”,即捆。俞樾《毛詩(shī)評議》以為第二章的“億”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。束,即捆。一說(shuō)古制百畝。

 、梳鳎憾C。獵:夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。

 、苏埃合蚯盎蛳蛏峡?h:古“懸”字。貆(huān 歡):豬獾。一說(shuō)幼小的貉。

 、叹樱捍讼捣丛(huà),指有地位有權勢者。

 、退夭停喊壮燥,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無(wú)功而食謂之素餐!

 、屋棧很(chē)輪上的輻條。

 、现保核鞯闹辈。

 、袃|:束。

 、烟兀捍螳F。毛傳:“獸三歲曰特!

 、覞_(chún 純):水邊。

 、訙S:小波紋。

 、試铮╭ūn 逡):束。一說(shuō)圓形的谷倉。

 、这福╯ūn 孫):熟食,此泛指吃飯。

  賞析1

  這是《詩(shī)經(jīng)》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學(xué)語(yǔ)文課本亦選為教材,但是對這首詩(shī)的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩(shī)序》以為是“刺貪也。在位貪鄙,無(wú)功而受祿,君子不得仕進(jìn)耳”;朱熹又以為“此詩(shī)專(zhuān)美君子之不素餐!缎颉费源特,失其旨矣”(《詩(shī)序辯說(shuō)》);梁寅《詩(shī)演義》又稱(chēng)為“美君子隱居之志也”;何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》和朱謀瑋《詩(shī)故》另創(chuàng )新說(shuō),何認為是“魏國女閔傷怨曠而作”,朱認為是“父兄訓勉子弟之詞”。其他大同小異者尚有,不一一列舉。今人由于對詩(shī)所屬時(shí)代的社會(huì )性質(zhì)、生產(chǎn)方式及作者的階級屬性、生活狀況認識不同,因而也產(chǎn)生了一些不同的觀(guān)點(diǎn)。有的認為詩(shī)人是農民,這篇是反封建的詩(shī)歌;也有的認為是奴隸,此篇是抨擊奴隸主貴族不勞而獲的;還有的只是籠統地說(shuō)是古代勞動(dòng)者反對剝削者的詩(shī)歌。另一類(lèi)則與上述意見(jiàn)針?shù)h相對,或認為是奴隸主貴族“站在井田所有制立場(chǎng)來(lái)攻擊新興的封建剝削”;或認為是“勞心者治人的贊歌,它所宣揚的是一種剝削有理、‘素餐’合法的思想”。后一類(lèi)看法貌似新穎,實(shí)際多從古人說(shuō)解中引出,附和者甚寡。

  這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對于當時(shí)的社會(huì )性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認,姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:這是伐木者之歌。一群伐木者砍檀樹(shù)造車(chē)時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,你一言我一語(yǔ)發(fā)出了責問(wèn)的呼聲。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò )可分為三層:第一層寫(xiě)伐檀造車(chē)的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉到描寫(xiě)抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運到河邊的時(shí)候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒(méi)有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。因此接著(zhù)第二層便從眼下伐木造車(chē)想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想憤怒愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運用反語(yǔ)作結:“彼君子兮,不素餐兮”,對剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊藏在胸中的反抗怒火。

  此篇三章復沓,除換韻反覆詠嘆,更有力地表達伐木者的反抗情緒外,還能起到在內容上有所補充的作用,如第二、三章“伐輻”、便點(diǎn)明了伐檀是為造車(chē)用,同時(shí)也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的;另外各章獵物名稱(chēng)的變換。則說(shuō)明剝削者對獵獲物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據為己有,表現了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱(chēng)得上是雜言詩(shī)最早的典型。戴君恩《讀詩(shī)臆評》謂其“忽而敘事,忽而推情,忽而斷制,羚羊掛角,無(wú)跡可尋”,牛運震《詩(shī)志》謂其“起落轉折,渾脫傲岸,首尾結構,呼應靈緊,此長(cháng)調之神品也”,對此詩(shī)的藝術(shù)性都作出了很高的評價(jià)。

  賞析2

  全詩(shī)充滿(mǎn)了勞動(dòng)者對統治者的諷刺和對社會(huì )現實(shí)不公的斥責。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò )可分為三層:

  第一層寫(xiě)伐檀造車(chē)的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉到描寫(xiě)抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運到河邊的時(shí)候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已。

  因此接著(zhù)第二層便從眼下伐木造車(chē)想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想愈憤怒,愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

  第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運用反語(yǔ)作結:“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊藏在胸中的反抗怒火。

  此篇三章復沓,采用換韻反復詠嘆的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內容上起到補充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點(diǎn)明了伐檀是為造車(chē)之用的同時(shí),也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的。另外各章獵物名稱(chēng)的變換,也說(shuō)明剝削者對獵取之物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據為己有,表現了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露的力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱(chēng)得上是最早的雜言詩(shī)的典型。

【《伐檀》原文及翻譯】相關(guān)文章:

伐檀原文及翻譯05-10

伐檀原文及翻譯1000字05-07

《伐檀》原文及譯文11-16

《伐檀》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析11-24

詩(shī)經(jīng)伐檀翻譯及賞析01-03

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》原文賞析12-16

詩(shī)經(jīng)魏風(fēng)伐檀08-11

詩(shī)經(jīng)伐檀全文拼音11-10

詩(shī)經(jīng)魏風(fēng)伐檀賞析11-03

齊魏約而伐楚原文及翻譯12-14