成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

游俠列傳序原文及翻譯

時(shí)間:2022-11-11 11:44:47 古籍 我要投稿

游俠列傳序原文及翻譯

  賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編精心整理的游俠列傳序原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  游俠列傳序原文

  韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁!倍呓宰I,而學(xué)士多稱(chēng)于世云。至如以術(shù)取宰相卿大夫,輔翼其世主,功名俱著(zhù)于春秋,固無(wú)可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書(shū)懷獨行君子之德,義不茍合當世,當世亦笑之。故季次、原憲終身空室蓬戶(hù),褐衣疏食不厭。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠,不愛(ài)其軀,赴士之厄困。既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。

  且緩急,人之所時(shí)有也。太史公曰:“昔者虞舜窘于井廩,伊尹負于鼎俎,傅說(shuō)匿于傅險,呂尚困于棘津,夷吾桎梏;百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學(xué)士所謂有道仁人也,猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!

  鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德!惫什某笾,餓死首陽(yáng)山,而文、武不以其故貶王;跖、硚暴戾,其徒誦義無(wú)窮。由此觀(guān)之,“竊鉤者誅,竊國者侯,侯之門(mén)仁義存”,非虛言也。

  今拘學(xué)或抱咫尺之義,久孤于世,豈若卑論儕俗,與世沉浮而取榮名哉!而布衣之徒,設取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長(cháng),非茍而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪間者邪?誠使鄉曲之俠,與季次、原憲比權量力,效功于當世,不同日而論矣。要以功見(jiàn)言信,俠客之義又曷可少哉!

  古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、平原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉于有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風(fēng)而呼,聲非加疾,其勢激也。至如閭巷之俠,修行砥名,聲施于天下,莫不稱(chēng)賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見(jiàn),余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時(shí)扦當世之文罔,然其私義廉潔退讓?zhuān)凶惴Q(chēng)者。名不虛立,士不虛附。至如朋黨宗強比周,設財役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游俠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類(lèi)而共笑之也。

  游俠列傳序翻譯

  韓非子說(shuō):“儒者利用文獻來(lái)擾亂國家的法度,而游俠使用暴力來(lái)違犯國家的禁令!边@兩種人都曾受到譏評,然而儒者還是多受到世人的稱(chēng)道。至于那些用權術(shù)取得宰相、卿、大夫等高官的人,輔佐當世的君主,其功名都記載在史書(shū)上了,本來(lái)就不必多說(shuō)什么。至于像季次、原憲二人,均為民間百姓,他們一心讀書(shū),具有獨善其身、不隨波逐流的君子節操,堅持正義,不與世俗茍合,而當時(shí)的人們也譏笑他們。所以季次、原憲終生都住在家徒四壁的蓬室之中,就連布衣粗食也得不到滿(mǎn)足。他們逝世已有四百余年了,但他們的弟子卻依然不斷地紀念他們,F在的游俠,他們的行為雖然不合乎當時(shí)的國家法令,但他們說(shuō)話(huà)一定守信用,辦事求結果,答應人家的事一定兌現,不吝惜自己的生命,去解救別人的危難。做到了使危難的人獲生,施暴的人喪命,卻從來(lái)不夸耀自己的本領(lǐng)。以稱(chēng)道自己對他人的恩德為恥。為此,他們也有值得稱(chēng)頌的地方。

  況且急事是人們經(jīng)常會(huì )遇到的。太史公說(shuō):“從前虞舜曾被困于井底糧倉,伊尹曾背著(zhù)鼎鍋和砧板當過(guò)廚師,傅說(shuō)也曾隱沒(méi)在傅險筑墻,呂尚也曾受困于棘津,管仲亦曾遭到囚禁,百里奚曾經(jīng)喂過(guò)牛,孔子曾在匡地受驚嚇,并遭到陳、蔡兩國發(fā)兵圍困而餓得面帶菜色。這些人均為儒者所說(shuō)的有道德的仁人,還遭到如此的災難,何況那些僅有中等才能而處在亂世末期的人呢?他們所遭受的災禍又如何能說(shuō)得完呢!鄉下的人有這樣的話(huà):“誰(shuí)知道什么仁義不仁義,凡是給我好處的人,便是有道德的人!币虼,伯夷認為侍奉周朝是可恥的,終于餓死在首陽(yáng)山,但周文王、周武王的聲譽(yù),并沒(méi)有因此而降低;盜跖、莊躋殘暴無(wú)忌,他們的黨徒卻沒(méi)完沒(méi)了地稱(chēng)頌他們的義氣。由此看來(lái),莊子所說(shuō)的:“偷衣鉤的人要殺頭,竊國的人卻做了王侯;王侯的門(mén)庭之內,總有仁義存在!贝嗽(huà)一點(diǎn)不假。如今拘泥于教條的那些學(xué)者,死抱著(zhù)那一點(diǎn)點(diǎn)仁義,長(cháng)久地在世上孤立,還不如降低論調,接近世俗,與世俗共浮沉去獵取功名呢!那些平民出身的游俠,很重視獲取和給予的原則,并且恪守諾言,義氣傳頌千里,為義而死,不顧世人的議論。這正是他們的長(cháng)處,不是隨隨便便就可以做到的。所以有些士人,到了窮困窘迫時(shí),就把自己的命運委托給游俠,這些游俠難道不是人們所說(shuō)的賢人、豪杰、特殊人物嗎?如果把鄉間的游俠與季次、原憲等比較地位、衡量能力,看他們對當時(shí)社會(huì )的貢獻,那是不能相提并論的?傊,從辦事到見(jiàn)功效,說(shuō)話(huà)守信用來(lái)看,游俠的義氣又怎么能缺少呢!

  古代民間的游俠,已經(jīng)不得而知了。近代的延陵季子、孟嘗君、春申君、平原君、信陵君等人,都因為是國君的親屬,憑借著(zhù)卿相的`地位以及封地的豐厚財產(chǎn),招攬天下賢能之士,在諸侯中名聲顯赫,這不能說(shuō)不是賢能的人。這就如同順風(fēng)呼喊,聲音本身并沒(méi)有加快,是風(fēng)勢激蕩罷了。至于像鄉里的游俠,修養品德,砥礪名節,揚名天下,沒(méi)有人不稱(chēng)贊他們的賢能,這才是很難的!然而,儒家、墨家都排斥游俠,不記載他們的事跡。秦朝以前,民間的游俠,均被埋沒(méi)而不見(jiàn)于史籍,我非常遺憾。據我所知,漢朝建國以來(lái)有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解等人,盡管時(shí)常觸犯當時(shí)的法網(wǎng),然而他們個(gè)人的品德廉潔謙讓?zhuān)兄档梅Q(chēng)贊的地方。他們的名不是虛傳,士人也不是憑空依附他們。至于那些結黨營(yíng)私的人和豪強互相狼狽為奸,依仗錢(qián)財,奴役窮人,依仗勢力侵害欺凌那些勢孤力弱的人,縱情取樂(lè ),游俠們也是頗為憎恨他們的。我感到痛心的是世俗不了解游俠的心意,卻隨便將朱家、郭解等人與那些豪強橫暴之徒混為一談,并加以譏笑。

  注釋譯文

  詞句注釋

  1、韓子:韓非,戰國時(shí)期韓國人,法家代表人物,著(zhù)有《韓非子》,下文引自《韓非子·五蠹》。

  2、《春秋》:這里泛指史書(shū)。

  3、季次:公皙哀,字季次,齊國人,孔子弟子。原憲:字子思,魯國人,孔子弟子。

  4、獨行君子:指獨守個(gè)人節操,而不隨波逐流之人。

  5、已諾必誠:已經(jīng)答應人家的事情,一定要兌現。

  6、虞舜窘于井廩:指虞舜為其父瞽叟和其弟象所迫害,他們讓舜修米倉,企圖把舜燒死;此后又讓舜挖井,兩人填井陷害舜,然而舜均逃脫了。

  7、“伊尹”句:伊尹乃商湯的舊臣,據傳說(shuō)最初伊尹為了接近湯,曾到湯的妻子有莘氏家里當奴仆,后又以“媵臣”的身份,背著(zhù)做飯的鍋和砧板見(jiàn)湯,用做菜的道理闡釋他的政治見(jiàn)解,終于被湯所重用。

  8、“傅說(shuō)”句:傅說(shuō)乃商代武丁的名臣,在未遇武丁時(shí),是一個(gè)奴隸,在傅巖筑墻服役。匿:隱沒(méi)。傅險:即傅巖(在今山西省豐陵縣東)。

  9、呂尚:呂尚即姜子牙,相傳他在70歲時(shí),曾在棘津以屠牛和賣(mài)飯謀生。

  10、延陵:春秋時(shí)吳國公子季札,封于延陵。

  11、孟嘗:即孟嘗君,齊國貴族田文。

  12、春申:即春申君,楚國考烈王的相國黃歇。

  13、平原:即平原君趙勝,趙惠文王之弟。

  14、信陵:即信陵君魏無(wú)忌,魏安嫠王異母弟。

  15、砥:磨煉。

  16、排擯:排斥、擯棄。

  17、朱家、田仲、王公、劇孟、郭解:此五人均為漢代初年著(zhù)名的游俠,其事跡見(jiàn)傳文。

  18、朋黨:由于共同利益而結伙。比周:互相勾結,狼狽為奸。

  作品鑒賞

  《游俠列傳序》在藝術(shù)手法方面頗具特色:其一為作者巧妙地運用對比、襯托手法?偟膩(lái)說(shuō)是用儒俠作對比,借客形主,從而烘托出游俠的可貴品質(zhì)。在行文過(guò)程中,又分幾層進(jìn)行對比。一類(lèi)儒者是靠儒術(shù)取得了高官的人,他們虛偽狡詐,毫無(wú)信義可言,僅憑有權有勢,就受到稱(chēng)贊。這與濟人之危、奮不顧身的游俠反而受到污蔑形成了鮮明的對比。另一類(lèi)是無(wú)所作為,對社會(huì )實(shí)際沒(méi)有什么益處的閭巷之儒,他們也歷來(lái)受稱(chēng)頌,而扶危的游俠,卻從來(lái)沒(méi)有得到過(guò)這樣的榮譽(yù)。

  此外,作者還拿孟嘗君、平原君之類(lèi)的貴族之俠與布衣之俠作了對比。通過(guò)上述層層對比,不僅突出了布衣之俠的高貴品質(zhì),而且對他們所遭受的不公正待遇亦表示了強烈的不滿(mǎn),揭露了社會(huì )的黑暗與不平,從而大大深化了主題。其二反復詠嘆,加強了抒情性。文中從不同的角度,反復地稱(chēng)贊游俠,而字里行間充滿(mǎn)了作者強烈的愛(ài)憎。首先是從正面肯定他們的言必信、行必果的高尚品德,接著(zhù)稱(chēng)頌布衣之俠的“設取予然諾,千里誦義,為死不顧世。此亦有所長(cháng),非茍而已也”。又說(shuō)遭受困厄之士人,也常常依附游俠的幫助。這些均屬滿(mǎn)腔熱情的稱(chēng)頌。繼而用布衣之俠與季次、原憲一類(lèi)的儒生作對比,并提出“俠客之義,又曷可少哉”。文章結尾是直接稱(chēng)贊漢代的游俠朱家、郭解等人“廉潔退讓?zhuān)凶惴Q(chēng)者。名不虛立,士不虛附”。誠如《古文觀(guān)止》的評語(yǔ):“一篇之中,凡六贊游俠,多少抑揚,多少往復,胸中犖落,筆底攄寫(xiě),極文心之妙!

  作者簡(jiǎn)介

  司馬遷,字子長(cháng),一說(shuō)左馮翊夏陽(yáng)(今陜西韓城南)人,一說(shuō)龍門(mén)(今山西河津)人,我國西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。他編撰的《史記》記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年(公元前122年),長(cháng)達3000多年的歷史。全書(shū)130篇,五十二萬(wàn)六千五百余字,全書(shū)包括十二本紀(記歷代帝王政績(jì))、三十世家(記諸侯國和漢代諸侯、勛貴興亡)、七十列傳(記重要人物的言行事跡,主要敘人臣,其中最后一篇為自序)、十表(大事年表)、八書(shū)(記各種典章制度記禮、樂(lè )、音律、歷法、天文、封禪、水利、財用).對后世的影響極為巨大,被稱(chēng)為“實(shí)錄、信史”,被魯迅先生譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷” ,列為前“四史”之首,與《資治通鑒》并稱(chēng)為史學(xué)“雙璧”。因此司馬遷被后世尊稱(chēng)為史遷、史圣。與司馬光并稱(chēng)“史界兩司馬”,與司馬相如合稱(chēng)“文章西漢兩司馬”。 司馬遷的著(zhù)作,除《史記》外,《漢書(shū)·藝文志》還著(zhù)錄賦八篇,均已散失,唯《藝文類(lèi)聚》卷30引征《悲士不遇賦》的片段和有名的《報任安書(shū)》(即《報任少卿書(shū)》)。

【游俠列傳序原文及翻譯】相關(guān)文章:

《游俠列傳序》原文及翻譯06-09

《游俠列傳序》原文和翻譯06-13

游俠列傳翻譯原文04-12

游俠列傳原文及翻譯06-11

《游俠列傳序》閱讀理解答案翻譯06-12

《游俠列傳》原文及譯文06-11

貨殖列傳序原文翻譯及賞析01-06

酷吏列傳序原文翻譯及賞析09-19

酷吏列傳序作品欣賞與原文翻譯06-11