文言文《戰國策》的原文及翻譯
在平日的學(xué)習中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的文言文《戰國策》的原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《戰國策》
蘇秦拘于魏,欲走而之韓,魏氏閉關(guān)而不通。齊使蘇厲為之謂魏王曰:“齊請以宋地封涇陽(yáng)君,而秦不受也。夫秦非不利有齊而得宋地也,然其所以不受者,不信齊王與蘇秦也。今秦見(jiàn)齊、魏之不合也,如此其甚也,則齊必不欺秦,而秦信齊矣。齊、秦合而涇陽(yáng)君有宋地,則非魏之利也。故王不如復東蘇秦,秦必疑齊而不聽(tīng)也。夫齊、秦不合,天下無(wú)憂(yōu),伐齊成,則地廣矣!
翻譯:
蘇秦被扣押在魏國,想要離開(kāi)逃到韓國去,魏國關(guān)閉城門(mén)而出不去。齊國派蘇厲替他對魏王說(shuō):“齊國請求把宋國的土地分封給涇陽(yáng)君,而秦國沒(méi)有采納。有齊國的幫助而得到宋國的土地對秦國并非不利,然而秦國之所以沒(méi)有采納齊國請求的原因,是不相信齊王和蘇秦,F在泰國看到齊國、魏國不和,達到如此厲害的地步,那么齊國一定不欺騙秦國,而秦國也會(huì )信任齊國了。齊、秦聯(lián)合而涇陽(yáng)君享有宋國土地,就不是對魏國有利了。所以大王不如讓蘇秦回到東面的齊國,秦國一定懷疑齊國而不聽(tīng)從它。齊、秦不和,天下便沒(méi)有憂(yōu)慮,討伐齊國成功了,那么您的土地就擴大了!
《戰國策》介紹
《戰國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書(shū),原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰國時(shí)代,包括策士的著(zhù)作和史料的記載。原書(shū)名不詳,書(shū)中文章作者也不知是誰(shuí),成書(shū)推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰國策》。
全書(shū)共三十三卷,分十二國的“策”論。內容以戰國時(shí)期,策士的游說(shuō)活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰國時(shí)期的一些歷史特點(diǎn)和社會(huì )風(fēng)貌,是研究戰國歷史的重要典籍。
傳統上把《戰國策》歸為歷史著(zhù)作,但書(shū)中不少篇章內容荒誕,缺乏歷史依據,說(shuō)是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的是這部分作品反而語(yǔ)言以及邏輯相當精彩,有較強的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對研究戰國歷史有著(zhù)較大的史料價(jià)值。
《戰國策》的思想觀(guān)念,與當時(shí)的史書(shū)等截然不同。劉向序認為“戰國之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據時(shí)而為畫(huà)。故其謀扶急持傾,為一切之權;不可以臨教化”。
《戰國策》善于述事明理,描寫(xiě)人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。無(wú)論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強的說(shuō)服力。所以也是一部?jì)?yōu)秀的散文集,對中國兩漢以來(lái)史傳文政論文的發(fā)展有相當影響。
全書(shū)現存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪(fǎng)之士大夫家”,得以校補。后又經(jīng)多次修訂,F今所見(jiàn)《戰國策》已遠非東漢時(shí)期版本。
編者簡(jiǎn)介
劉向(約公元前77年—公元前6年),原名劉更生,字子政,西漢末年經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。漢皇族楚元王劉交四世孫。歷任散騎諫大夫、散騎宗正、光祿大夫等職。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),撰《別錄》,其后以《別錄》為基礎,撰成《七略》,這是中國最早的目錄學(xué)著(zhù)作。治《春秋榖梁傳》。著(zhù)《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書(shū),《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
【文言文《戰國策》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰國策文言文原文及翻譯06-08
《戰國策·韓一》文言文的原文及翻譯11-08
戰國策文言文原文及翻譯(精選15篇)07-25
戰國策的原文及翻譯10-01
《戰國策》原文及翻譯09-24
文言文《戰國策·秦策二》原文及翻譯09-24
戰國策翻譯加原文08-29
《戰國策》原文以及翻譯09-24