成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

戰國策的原文及翻譯

時(shí)間:2024-07-31 19:01:51 賽賽 古籍 我要投稿

戰國策的原文及翻譯

  《戰國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書(shū),原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰國時(shí)代,包括策士的著(zhù)作和史料的記載。以下是小編整理的戰國策的原文及翻譯,歡迎閱讀。

  戰國策楚攻雍氏

  楚圍雍氏,韓令冷向借救于秦,秦為發(fā)使公孫昧入韓。公仲曰:“子以秦為將救韓乎?其不乎?”對曰:“秦王之言曰,請道于南鄭、蘭田以入攻楚,出兵于三川以待公,殆不合軍于南鄭矣!惫僭唬骸澳魏?”對曰:“秦王必祖張儀之故謀。楚威王攻梁,張儀謂秦王曰:‘與楚攻梁,魏折而入于楚。韓固其與國也,是秦孤也。故不如出兵以勁魏!谑枪テな。魏氏勁,威王怒,楚與魏大戰,秦取西河之外以歸。今也其將揚言救韓,而陰善楚,公恃秦而勁,必經(jīng)與楚戰。楚陰得秦之不用也,必易于公相支也。公戰勝楚,遂與公乘楚,易三川而歸。公戰不勝楚,塞三川而守之,公不能救也。臣甚惡其事。司馬康三反之郢矣,甘茂與昭獻遇于境,其言曰收璽,其實(shí)猶有約也!惫倏衷唬骸叭粍t奈何?”對曰:“公必先韓而后秦,先身而后張儀。以公不如亟以國合于齊、楚,秦必委國于公以解伐。是公之所以外者儀而已,其實(shí)猶之不失秦也!

  文言文翻譯:

  楚國圍困雍氏,韓國派冷向到秦國借救兵,秦國為此派公孫昧來(lái)到韓國。公仲說(shuō):“您認為泰國將會(huì )救韓國呢?還是不救韓國呢?”

  公孫昧回答說(shuō):“秦王的話(huà)是這樣說(shuō)的,請你們取道南鄭、藍田去攻打楚國,我們出兵進(jìn)駐三川,等待您。這樣恐怕秦、韓兩軍永遠也不能會(huì )合了!

  公仲說(shuō):“怎么辦呢?”

  公孫昧回答說(shuō):“秦王一定會(huì )效法張儀以往的計謀。楚威王進(jìn)攻魏國,張儀曾對秦王說(shuō):‘我們同楚國一起攻打魏國,魏國就會(huì )掉頭投向楚國。韓國本來(lái)就是魏國的盟國,這樣泰國就孤立了。因此不如假意出兵使魏國變得強硬起來(lái)!@時(shí)楚國一定圍攻皮氏。魏國態(tài)度強硬,楚威王大怒,楚國和魏國展開(kāi)大戰,結果秦軍奪取了西河之外的土地滿(mǎn)意而歸。觀(guān)在秦國表面上聲畜救韓,而暗地里與楚國親善,您依仗秦國態(tài)度強硬,一定輕視同楚國的戰斗。楚國已暗中得知秦國不會(huì )幫助韓國,一定很容易同您相抗衡。您如果戰勝楚國,秦國就會(huì )同您一道乘楚國之危奪壤土地,攻占三川而歸。您戰不勝楚國,秦國就會(huì )阻塞三川全辦拒守,您不能自救。臣下厭惡這樣的事。司馬康三次往反到楚閣的郢都,甘茂又同昭獻在邊境上會(huì )面,他們聲稱(chēng)楚國收回了軍印,不再攻打韓國,其實(shí)在這背后仍有盟約!

  公仲忍懼地說(shuō):“既然如此,那么該怎么辦呢?”

  公孫昧回答說(shuō):“您一定要先考慮韓國的實(shí)力,而后考慮秦國的援助,先用自身的計謀,而后考慮張儀的幫助,您不如趕快讓韓國同齊國、楚國聯(lián)合在一起,秦國一定會(huì )把國家托付給您,以解除可能遭到的進(jìn)攻。這樣您疏遠的不過(guò)是張蟻罷了:而實(shí)際上仍沒(méi)有失去秦國的邦交!

  戰國策簡(jiǎn)介

  《戰國策》主要記述了上起公元前490年“智伯滅范氏”,下至前221年“高漸離以筑擊秦始皇”,共245年間,戰國時(shí)期的縱橫家(游說(shuō)之士)的政治主張和策略,或者說(shuō)記錄了當時(shí)的縱橫家游說(shuō)各國的活動(dòng)和說(shuō)辭及其權謀智變斗爭故事。內容以策士的游說(shuō)活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰國時(shí)期各國的政治、軍事、外交方面的一些活動(dòng)情況和社會(huì )面貌。記事年代大致上接《春秋》,下迄秦統一。戰國時(shí)期占有絕對比重,不記載前代舊事。有人認為劉向選取了具有特殊意義的起止時(shí)間。由于曾歷經(jīng)包括宋、元、明多個(gè)朝代或大或小的修補,加之傳抄和翻刻時(shí)的錯訛,F存版本與最初版本差別可能很大。

  全書(shū)共三十三卷,分“東周”“西周”“秦”“楚”“齊”“趙”“魏”“韓”“燕”“宋”“衛”“中山”十二國的“策”論。約十五萬(wàn)字。

  《戰國策》并非出于一人之手,也非成于一時(shí)。全書(shū)沒(méi)有系統完整的體例或主線(xiàn),都是相互獨立的單篇。據稱(chēng)形成之初便有多個(gè)版本。

  據說(shuō)西漢劉向在校理皇家書(shū)庫時(shí),對所見(jiàn)的“中戰國策書(shū)”,包括六種記載戰國縱橫家說(shuō)辭的作品,即所謂的中書(shū)六種,包括《國策》《國事》《事語(yǔ)》《短長(cháng)》《長(cháng)語(yǔ)》《修書(shū)》,和“國別者八篇”等材料進(jìn)行了編撰。因書(shū)所記載的多是戰國時(shí)縱橫家為其所輔之國提出的政治和外交策略,且其內容“大抵皆縱橫捭闔,譎狂相軋傾奪之說(shuō)也”,因此劉向把這本書(shū)名為《戰國策》,名稱(chēng)沿用至今。

  書(shū)名戰國指時(shí)期,這點(diǎn)并無(wú)多少異議。爭議點(diǎn)主要在“策”字上,劉向在給皇帝呈奏的《書(shū)錄》中云,該書(shū)是有關(guān)“戰國時(shí)游士,輔所用之國,為立策謀”,因而定名,書(shū)名中的“策”字取的是“策謀”之意?捎胁糠趾笫缹W(xué)者依然對書(shū)名的含義產(chǎn)生了質(zhì)疑,如葉德輝和王國維認為“策”應為“簡(jiǎn)策”之意,“策”有長(cháng)短,故又名《短長(cháng)》。不過(guò)大部分學(xué)者認為應該是“策略”。

  《戰國策》成書(shū)以后,東漢學(xué)者高誘曾為其作注。但由于此書(shū)一直未受到學(xué)術(shù)界的重視,因此到了北宋時(shí),已經(jīng)缺了十一篇。北宋著(zhù)名文學(xué)家曾鞏訪(fǎng)之“士大夫之家”,重新補足了三十三卷的簡(jiǎn)數。南宋時(shí)期,姚宏搜羅了尚能見(jiàn)到的版本,在曾鞏版本的基礎上,重新校訂整理并加注釋?zhuān)环Q(chēng)為“站本”。和姚宏同時(shí)的鮑彪也進(jìn)行編訂并注釋?zhuān)鷮W(xué)者吳師道為其作補正,一同流傳,但鮑本質(zhì)量上并不如姚本,F今所見(jiàn)到的版本,多屬姚本。

  作者簡(jiǎn)介

  劉向(約公元前77年—公元前6年),原名劉更生,字子政,西漢末年經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。漢皇族楚元王劉交四世孫。歷任散騎諫大夫、散騎宗正、光祿大夫等職。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),撰《別錄》,其后以《別錄》為基礎,撰成《七略》,這是中國最早的目錄學(xué)著(zhù)作。治《春秋榖梁傳》。著(zhù)《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書(shū),《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。

【戰國策的原文及翻譯】相關(guān)文章:

《戰國策》原文及翻譯09-24

《戰國策》原文以及翻譯09-24

戰國策翻譯加原文08-29

戰國策魏二原文及翻譯05-07

《戰國策·趙三》原文及翻譯10-02

《戰國策·燕策》原文及翻譯08-29

《戰國策·秦四》原文及翻譯09-24

《戰國策秦三》原文及翻譯10-01

戰國策楚一原文及翻譯10-02