文言文翻譯技巧解析
翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心里邊明白不等于嘴上能夠說(shuō)出來(lái),嘴上能說(shuō)出來(lái)不等于筆下能夠寫(xiě)出來(lái)。接下來(lái)小編為你帶來(lái)文言文翻譯技巧解析,希望對你有幫助。
文言文翻譯的五字要訣:
1.留
即保留古今相同的詞和專(zhuān)有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱(chēng)以及物品名稱(chēng)等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì )弄巧成拙。
2.刪
刪去一些只起語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞;無(wú)法對應地用現代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。
3.增
把文言文的單音詞譯成現代漢語(yǔ)的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應增補出來(lái)。
4.調
將古今漢語(yǔ)不同的語(yǔ)序,按現代漢語(yǔ)的規范調整。如:“有一言而可以終身行之者乎?”是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)就要把定語(yǔ)“可以終身行”調到中心詞“一言”之前。再如:“句讀之不知,惑之不解”是兩個(gè)賓語(yǔ)前置句,應按“不知句讀,不解惑”來(lái)翻譯。
5.變
就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎上,活譯有關(guān)文字。如:“波瀾不驚”,可譯為“(湖面)風(fēng)平浪靜”。
拓展閱讀:
掌握正確的文言文閱讀方法。
眾所周知,由于考試受時(shí)間和空間的限制,它具有不準借助任何工具書(shū),只能獨立解題的特殊性,因此不少學(xué)生心理上比較緊張,拿到文言文材料,常常是讀完一遍就去選擇答案。其實(shí)這種作法是很不正確的,作為文言應試的閱讀應分三步進(jìn)行:
第一步:初讀全文。
指的是集中心思穩住神,瀏覽或跳讀一遍。最近幾年高考都有一篇考人物傳記的,看這樣的文章要知道記載幾個(gè)人,有的人物關(guān)系簡(jiǎn)明,有的人物關(guān)系復雜。
一般有主人公,主人公有正反好壞之分,在人物身上,表現一種特殊的品格和性格。這要求考生解讀人物關(guān)系,體味出人物的特有的品格和性格。
作者寫(xiě)人物傳記,或出于某種政治需要,或出于個(gè)人目的,通過(guò)人物傳記,表現作者的觀(guān)點(diǎn)和態(tài)度,要求考生能分析傳記的基本內容,概括作者的觀(guān)點(diǎn)態(tài)度。
內容上:材料所涉及的人與事或相夫教子、事親至孝,弘揚民族傳統美德;或古代賢臣良吏,勤政愛(ài)民、廉潔奉公、剛直抗上、執法如山等既符合于傳統道德規范,又不失現實(shí)教育意義。
第一遍能懂六七成即可。
往屆有些考生在讀文言語(yǔ)段時(shí),對自己要求太高,第一遍沒(méi)讀懂就心急火燎,在個(gè)別語(yǔ)句上糾纏,非要字字句句弄個(gè)水落石出不可,結果反而難以明其大意。
應該說(shuō),學(xué)生當中這種情況存在還是非常普遍的,其實(shí)你應該明白,高考作為選拔性的考試,它所選的文言語(yǔ)段一定不會(huì )容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的'。所以大可不必因此而緊張。
第二步:細讀題目。
在這一步驟當中,須一一落實(shí)要求答題的字、詞、句、段在材料中的對應位置,一般來(lái)說(shuō),運用所學(xué)的知識,較易題可以在這一步基本完成。
。ǔ浞掷盟o選項,運用比較法、排除法根據是非準偏,選出正確項)同時(shí)這一步中特別要強調的是利用好幾道題目,如實(shí)詞解釋?zhuān)渥臃g,分析概括題等,因為在它們身上,你可以獲得大量文段理解的信息。尤其是選擇題(下列說(shuō)法符合文意的一項或者下列說(shuō)法不符合文意的一項是),此題信息量非常大,雖然其中肯定有一項或幾項不符題意,但錯誤的也往往只是些小問(wèn)題。因此通過(guò)看最后一題,你對文意的把握必將會(huì )在第一步的基礎上有個(gè)很大的提高。
第三步:重讀全文。
這一步是從更高的層次上認知全文。大致相當于精讀研讀的水平;既加深了對文意的理解,又能對前兩步出現的偏誤作糾正,因此是一個(gè)深入兼復核的過(guò)程 。通過(guò)這一步閱讀之后解答一些綜合性比較強的題目也就駕輕就熟了。
應該說(shuō)文言應試的三步閱讀法是經(jīng)過(guò)許多學(xué)子高考實(shí)戰檢驗而總結出來(lái)的一條科學(xué)有效的應試方法,復習當中學(xué)生須加以掌握和運用。這樣可以少走很多彎路。
文言文閱讀做題技巧
1、要善于借助。例如,善于借助字形分析和鄰里相推,來(lái)正確判定實(shí)詞詞義,觀(guān)照語(yǔ)言環(huán)境掌握虛詞用法。這一階段要有排除干擾的意識,例如古今異義的干擾,防止望文生義,以今釋古。
2、代入法—-知識遷移。高考文言段不會(huì )脫離課本知識另起爐灶,所以要善于知識遷移,聯(lián)系已有知識尤其是常用詞的常用義項和常見(jiàn)虛詞的一般用法來(lái)推出新知。
3、排除法—-信息篩選題。根據陳述對象可以排除干擾項,確定答案范圍
4、析結構。推斷它在文章中的結構來(lái)推斷它的詞性,進(jìn)而推斷它的詞義。
翻譯文言句子可從下列幾方面著(zhù)手
1、結合語(yǔ)境,把握句意。
要翻譯好一個(gè)句子,必須對整篇文章有一總體把握。將你要翻譯的那個(gè)句子放在整個(gè)語(yǔ)段中進(jìn)行揣摩,這樣才能基本把握所翻句子的大概意思。
有些同學(xué)在初讀文言段時(shí),對自己要求太高,第一遍沒(méi)有讀懂就心急火燎,在個(gè)別詞語(yǔ)上糾纏,結果反而難以明其意。所以要保持良好的心態(tài),調動(dòng)各種手段,善于前后推導,整體把握語(yǔ)意。
2、落實(shí)句式特點(diǎn)。
常見(jiàn)的文言句式有判斷句,被動(dòng)句,省略句,倒裝句(包括賓語(yǔ)前置句,定語(yǔ)后置句,介詞結構后置句等)。
每種句式都有其特定的標志,我們要識記一些典型例句并加以歸納整理。在翻譯句子之時(shí),先判斷句式,然后在翻譯時(shí)要翻出這種句式的特點(diǎn)來(lái)。
如省略句就必須補出它所省略的成份,當然補充部分須加小括號;倒裝句就必須按正常的語(yǔ)序來(lái)翻譯;原句是疑問(wèn)句,所譯出的句子也應加上問(wèn)號。
文言文中還有一種極其特殊的現象:文言文固定格式。這也是一個(gè)重要的考點(diǎn)。固定格式也叫固定結構,它的語(yǔ)法特點(diǎn)就是由一些不同詞性的詞凝固在一起,固定成為一種句法結構,表達一種新的語(yǔ)法意義,世代沿用,約定俗成,經(jīng)久不變。一旦你沒(méi)有準確判斷出固定結構,那么你的翻譯就會(huì )差之千里。詳細類(lèi)型見(jiàn)上所舉。
3、落實(shí)重點(diǎn)虛詞和實(shí)詞。
要掌握實(shí)詞的一詞多義、古今異義、通假字、詞類(lèi)活用等。如“沛公軍灞上”一句就考了詞類(lèi)活用的知識點(diǎn),如果“軍”字翻譯錯了,那就要失分了。所以在考試時(shí)應特別注意這些語(yǔ)法現象(包括虛詞的一詞多義),一旦涉及必須準確翻譯。
在難以直譯或者直譯以后表達不了原文意蘊的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。怎樣才能達到上述要求呢?這就得講究翻譯的方法。
文言文翻譯三個(gè)基本原則
翻譯文言文有三個(gè)基本原則:信、達、雅。文言文翻譯的基本要求是“信、達、雅”。
“信”就是要準確地譯出原文的內容,忠實(shí)原文,不曲解,不任意添加或刪減;“達”就是要求譯文通順流暢;“雅”則要求譯文盡量生動(dòng)形象,特別是對描寫(xiě)性的語(yǔ)句,翻譯時(shí)要傳神。
文言文翻譯應以直譯為主,即將原文中的字字句句落實(shí)在譯文中,要譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達方式上也要求與原文保持一致,包括句末的標點(diǎn)。
【文言文翻譯技巧解析】相關(guān)文章:
文言文翻譯的方法解析03-29
文言文翻譯誤區解析05-24
文言文翻譯的技巧04-03
文言文翻譯技巧06-16
文言文閱讀答案解析及翻譯04-11
《買(mǎi)櫝還珠》的文言文翻譯及解析08-04
奕秋文言文及翻譯解析03-30
文言文名篇觀(guān)潮翻譯及解析11-12
文言文直譯翻譯技巧03-17