遷移作用在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運用論文
遷移(transfer),作為一個(gè)認知心理學(xué)的概念,是指在學(xué)習新知識時(shí),學(xué)習者將以前所掌握的知識、經(jīng)驗遷移運用于新知識的學(xué)習、掌握的一種過(guò)程。在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,重視遷移規律的影響和作用,全面了解和準確把握遷移現象,科學(xué)運用遷移規律,對促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習中的認識和記憶,對提高學(xué)生的英語(yǔ)成績(jì),將起到不可估量的作用。
一、母語(yǔ)的遷移作用,即漢語(yǔ)的知識結構向英語(yǔ)學(xué)習的遷移
在英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,學(xué)生在用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),總在某個(gè)或某些方面受到母語(yǔ)的影響,或試圖借助于母語(yǔ)的知識來(lái)表達思想,這是不言而喻的,這時(shí)就會(huì )產(chǎn)生語(yǔ)言遷移現象。在英語(yǔ)教學(xué)中,母語(yǔ)遷移現象影響著(zhù)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面:
1、語(yǔ)音遷移(PhonogicalTransfer)
漢語(yǔ)和英語(yǔ)在讀音方面存在著(zhù)很大的差異,在漢語(yǔ)中沒(méi)有輔音結尾的現象,這是一個(gè)特別要注意的問(wèn)題,在學(xué)習英語(yǔ)語(yǔ)音時(shí)往往受母語(yǔ)影響,常出現詞尾加元音或拖音的情況。產(chǎn)生語(yǔ)音遷移以及遷移程度大小與以下幾個(gè)方面有關(guān):
。1)發(fā)音相似。
。2)發(fā)音差別較大。
。3)漢語(yǔ)中有而英語(yǔ)中無(wú)的音。
。4)漢語(yǔ)中無(wú)而英語(yǔ)中有的音。這些差異的存在,便導致了程度大小不同的正遷移和負遷移。
2、詞匯遷移(LexicalTransfer)
由于歷史背景不同,漢語(yǔ)中的詞匯與英語(yǔ)中的詞匯不可能是一一對應的,即使大體對應的詞匯,在具體的使用中,受到文化傳統、風(fēng)俗習慣的影響,在詞匯、詞義以及用法上也存在著(zhù)不同程度的差異。這種差異還存在于場(chǎng)合、語(yǔ)氣等方面。英語(yǔ)中一詞多義、一詞多性的現象極為普遍,這往往成為中國學(xué)生學(xué)習英語(yǔ)的一大難點(diǎn)。學(xué)生在學(xué)習和運用方面局限于英漢單一對應的詞義上,犯了許多嚴重的表達錯誤,這也是詞匯負遷移的明顯例子。
3、句法遷移(SyntacticalTransfer)
英漢兩種語(yǔ)言在句法上存在著(zhù)很大的差別。一個(gè)細心的教師在學(xué)生的作業(yè)中不難發(fā)現按漢語(yǔ)結構套譯出的英語(yǔ)句子。這種漢語(yǔ)式的不得體的英語(yǔ)給學(xué)生的學(xué)習帶來(lái)了極大的危害,這也是句法負遷移造成的惡果。
具體說(shuō)來(lái),這種英語(yǔ)和漢語(yǔ)的句法差異主要表現在以下幾個(gè)方面:
。1)表達結構不同。
。2)語(yǔ)序不同。
。3)問(wèn)法、答法與說(shuō)法不同。
。4)適用場(chǎng)合與范圍、語(yǔ)氣的緩急程度不同。
二、語(yǔ)內遷移,即已經(jīng)建立起來(lái)的英語(yǔ)知識結構向后繼學(xué)習的遷移
如果新學(xué)的內容與原有的知識結構達成共性,那么能對進(jìn)一步學(xué)習產(chǎn)生促進(jìn)作用,產(chǎn)生正遷移。如:學(xué)生學(xué)習了sayhellotosb之后,能順利地理解saysorrytosb、saynotosb、saygoodbyetosb的含義。但是,英語(yǔ)語(yǔ)法規則常常有特殊性,所以學(xué)生往往會(huì )根據已獲得的、有限的、不完整的英語(yǔ)知識和經(jīng)驗,對新的內容作出不正確的假設,有時(shí)會(huì )根據所學(xué)到的某些結構以偏蓋全、過(guò)度泛化,臆造出并不存在的結構形式。如帶雙賓語(yǔ)的結構往往是這樣的:givesthtosb/givesbsth,tellsthtosb/tellsbsth。當學(xué)生學(xué)過(guò)這一結構,往往會(huì )根據所學(xué)知識推導出explainsbsth(正確形式為explaintosbsth)的錯誤表達。因此我們應該注意英語(yǔ)語(yǔ)法規則的特殊性,盡量避免語(yǔ)內負遷移。
三、文化遷移,即漢語(yǔ)的文化傳統向英語(yǔ)學(xué)習的遷移
由于文化背景、民族習慣不同,在相同的場(chǎng)合、相同的環(huán)境、相同的對象、相同條件下,英漢兩種語(yǔ)言卻有著(zhù)不同的語(yǔ)義表達。例如:東西方人在打招呼時(shí),有許多不同之處。在我國,熟悉的友人之間往往會(huì )無(wú)所顧忌地說(shuō):“啊呀,老兄,你近來(lái)胖了!”而英美人聽(tīng)你說(shuō)“Youaresofatrecently”會(huì )感到尷尬而難以回答。在英語(yǔ)教學(xué)中,應了解英語(yǔ)國家人民的'觀(guān)點(diǎn)、信仰、風(fēng)土人情、禮儀習俗等生活方式和思維方式,排除文化交際中的干擾,促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)。
四、運用遷移規律指導英語(yǔ)教學(xué)
1、充分發(fā)揮語(yǔ)言正遷移的效力。
大量的國外研究表明,完全排斥母語(yǔ)來(lái)學(xué)習外語(yǔ)的方法是不足取的。實(shí)踐證明,母語(yǔ)對目的語(yǔ)的學(xué)習有很大的促進(jìn)作用。在我們的英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,要注意恰當地運用母語(yǔ),發(fā)揮母語(yǔ)的正面影響,加速英語(yǔ)學(xué)習的進(jìn)程。教師要做好這方面的引導工作,大面積地促成學(xué)生學(xué)習過(guò)程中的語(yǔ)言正遷移。
2、創(chuàng )設適宜情境,遏止負面遷移。
教師要花費一定的功夫,在有可能發(fā)生負遷移的地方或時(shí)候,做好事前的啟發(fā)誘導工作?蓜(chuàng )設適宜的實(shí)際或虛擬情境,讓學(xué)生產(chǎn)生豐富的聯(lián)想,使學(xué)生進(jìn)入英語(yǔ)環(huán)境中,把想象與思考交融在一起。
3、認真分析比較,實(shí)現正面遷移。
教師要引導學(xué)生通過(guò)仔細觀(guān)察、認真分析、反復比較、積極思考,找出語(yǔ)言知識的本質(zhì)特征,辨別語(yǔ)言差異,尋找實(shí)現正面遷移的主體關(guān)聯(lián)內容,促進(jìn)新知識的學(xué)習與掌握。要引導學(xué)生將新知識納入語(yǔ)言系統之中,弄清它的正確歸屬點(diǎn),避免已有知識對新知識的干擾。
實(shí)踐證明,在英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,充分利用遷移規律,能夠提高教學(xué)效率、促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習,有助于學(xué)生掌握標準得體的英語(yǔ),通過(guò)實(shí)現語(yǔ)言正遷移,做到舉一反三、觸類(lèi)旁通。通過(guò)實(shí)現語(yǔ)言正遷移,能夠培養和提高學(xué)生的認識技能和運用能力。
【遷移作用在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運用論文】相關(guān)文章:
合作學(xué)習在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運用研究論文07-24
關(guān)于氣息運用在演唱中的重要性分析的論文07-02
情景教學(xué)法在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運用論文07-23
情景教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的運用論文09-23
在英語(yǔ)教學(xué)中運用博客的操作思考論文09-24