成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

中秋月·其二原文翻譯賞析

時(shí)間:2025-09-06 11:21:01 晶敏 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中秋月二首·其二原文翻譯賞析

  在平凡的學(xué)習、工作、生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現代新詩(shī)相對應。古詩(shī)的類(lèi)型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編整理的中秋月二首·其二原文翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

中秋月二首·其二原文翻譯賞析

  《中秋月二首·其二》原文

  唐代:李嶠

  圓魄上寒空,皆言四海同。

  安知千里外,不有雨兼風(fēng)?

  譯文及注釋

  譯文

  天上升起一輪明月,

  都說(shuō)每個(gè)地方都是一樣的月色。

  哪里知道遠在千里之外,

  就沒(méi)有急風(fēng)暴雨呢?

  注釋

  圓魄:指中秋圓月。

  安知:哪里知道。

  《中秋月二首其二》的詩(shī)意/《中秋月二首其二》的意思

  皎潔的中秋圓月升上了天空,人人都說(shuō)四海之內都是天氣晴好月光普照。你怎么知道在千里之外也會(huì )是這樣,說(shuō)不定那里是又刮大風(fēng)又下雨呢!

  《中秋月二首其二》賞析

  對異地月色的猜想中似透著(zhù)對將來(lái)人生命運的探求,透出作者的迷惘之情,各地的月境是不同的,不同的心境感受的月境也是不同的,人生的命運也充滿(mǎn)變化,誰(shuí)能知道將來(lái)會(huì )不會(huì )經(jīng)歷風(fēng)雨呢?通過(guò)明月感發(fā)了宇宙意識和生命意識。創(chuàng )作上這兩首絕句都構思新穎、立意奇特,通過(guò)巧妙的設問(wèn)引發(fā)了讀者的無(wú)限遐想。沒(méi)有細致的刻畫(huà)而是在輕描淡寫(xiě)中表現出所詠之物的意境。

  鑒賞

  “圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風(fēng)!币馑际谴藭r(shí)此地“圓魄”(明月)當空,又怎見(jiàn)得此時(shí)彼地(“千里外”)“不有雨兼風(fēng)”呢?千里指很遠的意思,風(fēng)雨可借指人生的無(wú)常和艱辛。你怎么會(huì )知道外邊千里之外的世界,沒(méi)有風(fēng)雨呢?

  人人“皆言”的未見(jiàn)得就是真理。大千世界,變化萬(wàn)千,人類(lèi)對自然和社會(huì )的認識是隨著(zhù)人類(lèi)認識能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認識的正確與否,并不取決于持這種認識的人數的多寡,即便對人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認識問(wèn)題最忌以此代彼,以偏代全,以對局部、片面的現象描述替代對整體或本質(zhì)的探求。見(jiàn)到此時(shí)此地皓月當空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。

  這首五言絕句,寫(xiě)此地有月光,彼地有風(fēng)雨,意在風(fēng)雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對政壇的風(fēng)云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說(shuō)今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰(shuí)能曉得千里之外,無(wú)雨驟風(fēng)狂?這首詩(shī)以詠月為題,揭示了一個(gè)真理:世上的事千差萬(wàn)別,千變萬(wàn)化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當空,他處卻風(fēng)雨交加。

  《中秋月二首其二》的作者簡(jiǎn)介

  李嶠(644~713) ,唐代詩(shī)人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。少有才名。20歲時(shí),擢進(jìn)士第。舉制策甲科。累官監察御史。邕、嚴二州僚族起義,他受命監軍進(jìn)討,親入僚洞勸降,罷兵而返。遷給事中。武后、中宗朝,屢居相位,封趙國公。睿宗時(shí),左遷懷州刺史。玄宗即位,貶滁州別駕,改廬州別駕。李嶠的生卒年,新舊《唐書(shū)》均無(wú)記載,根據《通鑒》推斷,生年應在貞觀(guān)十八年(644),卒年在玄宗開(kāi)元元年(713)。

  李嶠對唐代律詩(shī)和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱(chēng)“文章四友”。諸人死后,他成了文壇老宿,為時(shí)人所宗仰。其詩(shī)絕大部分為五言近體,風(fēng)格近似蘇味道而詞采過(guò)之。唐代曾以漢代蘇武、李陵比蘇味道、李嶠,亦稱(chēng)“蘇李”。明代胡震亨認為:“巨山五言,概多典麗,將味道難為蘇”(《唐音癸簽》)。他寫(xiě)有詠物詩(shī)120首,自風(fēng)云月露,飛動(dòng)植礦,乃至服章器用之類(lèi),無(wú)所不包。雖刻意描繪,以工致貼切見(jiàn)長(cháng),但略無(wú)興寄。王夫之《天堂永日地域一日論》說(shuō)他“裁剪整齊,而生意索然”,切中其病。七言歌行現存《汾陰行》一首,詠漢武帝祀汾陰后土賦《秋風(fēng)辭》事,寫(xiě)盛衰興亡之感,最為當時(shí)傳誦。據說(shuō)唐玄宗于安史亂起逃離長(cháng)安前,登花萼樓,聽(tīng)到歌者唱這首詩(shī)的結尾四句時(shí),引起了情感上強烈的共鳴,悲慨多時(shí),并贊嘆作者是“天才”。

【中秋月·其二原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《塞下曲·其二》原文及翻譯賞析11-24

燕歌行·其二原文翻譯及賞析07-16

贈從弟·其二原文、翻譯及賞析05-21

詠雨·其二原文賞析及翻譯12-19

《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析05-13

《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析08-18

蜀道難·其二原文、翻譯及賞析11-01

蜀道難·其二原文翻譯及賞析10-15

歸園田居其二原文翻譯及賞析07-10

《歸園田居 其二》原文及翻譯賞析11-09