- 相關(guān)推薦
宋之問(wèn)渡漢江全文、注釋、翻譯和賞析_唐代
《渡漢江》
朝代:唐代|作者:宋之問(wèn)|
嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復歷春。
近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
譯文/注釋
譯文
流放嶺南與親人斷絕了音信,熬過(guò)了冬天又經(jīng)歷一個(gè)新春。
越走近故鄉心里就越是膽怯,不敢打聽(tīng)從家那邊過(guò)來(lái)的人。
注釋
、艥h江:漢水。長(cháng)江最大支流,源出陜西,經(jīng)湖北流入長(cháng)江。
、茙X外:五嶺以南的廣東省廣大地區,通常稱(chēng)嶺南。唐代常作罪臣的流放地。書(shū):信。
、莵(lái)人:渡漢江時(shí)遇到的從家鄉來(lái)的人。
全文賞析
宋之問(wèn)從瀧州貶所逃回家鄉,經(jīng)過(guò)漢江(也就是漢水)時(shí),寫(xiě)了這首詩(shī)。宋之問(wèn)的家在鞏縣,漢水離鞏縣,雖然還有不少路,但較之嶺外的瀧州,畢竟要近得多,所以詩(shī)里說(shuō)"近鄉"。詩(shī)的語(yǔ)言,極為淺近通俗,但乍一讀,仍不免會(huì )有疑惑。一個(gè)離開(kāi)家鄉已逾半年的游子,能踏上歸途,自當心情歡悅,而且這種欣喜之情,也會(huì )隨著(zhù)家鄉的越來(lái)越近而越來(lái)越強烈。宋之問(wèn)卻偏說(shuō)"近鄉情更怯",乃至不敢向碰到的人詢(xún)問(wèn)家人的消息,這豈非有點(diǎn)不合情理?
要解開(kāi)這一疑團,必須重視詩(shī)的前兩句,它們提供了必要的線(xiàn)索。詩(shī)人在到達貶所后,即與家人斷絕了聯(lián)系,且已持續了半年以上。在這種情況下,詩(shī)人的心境如何呢?詩(shī)中似未明言,其實(shí)不然。"近鄉情更怯",說(shuō)明詩(shī)人早巳"情怯"。對家中情況的一無(wú)所知,使詩(shī)人的思慮中,增加了不安和疑懼:親人們是否遭遇到什么不幸呢?空間的阻隔,時(shí)間的推移,使這種不安和疑懼,日趨沉重地郁結在詩(shī)人的心頭。渡過(guò)漢水,離鄉日近,但心中的恐懼也越來(lái)越沉重,因為不祥的猜測,有可能即將被證實(shí)。"不敢問(wèn)",不是"不想問(wèn)",詩(shī)人也想能盡早知道家人的消息。
不過(guò),假如能聽(tīng)到好消息,固然會(huì )無(wú)限欣喜,但萬(wàn)一相反呢?那么,期待著(zhù)與家人團聚的喜悅,豈不將被這無(wú)情的消息一下子所粉碎?與其如此,不如聽(tīng)任這模糊不明再持續下去,因為畢竟還存在著(zhù)一切皆好的希望啊。這種想問(wèn)而又不敢問(wèn)的矛盾心理,反映了詩(shī)人焦慮痛苦的心情。大詩(shī)人杜甫在戰亂中與親人分離,又音信不通,在《述懷》一詩(shī)中,寫(xiě)了這樣幾句;"自寄一封書(shū),今已十月后。反畏消息來(lái),寸心亦何有!"盡管詩(shī)人的身份不同,造成音書(shū)慚絕的原因不同,但矛盾痛苦的心情卻完全相同。當然,這種獨特的生活體驗,不會(huì )人人都有;但這種特殊微妙的心理狀態(tài)。卻是大家都能理解,真實(shí)可信的?此撇缓锨槔,其實(shí)只是情況特殊而已。
以上這一思索,理解的過(guò)程,可以使我們對這首詩(shī)巧妙的抒情藝術(shù),有更深刻的體會(huì )。詩(shī)人在用逐層遞進(jìn)的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經(jīng)過(guò)一番認真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態(tài),達到與作者的心靈溝通。這種高度簡(jiǎn)潔的抒情手法,使作品用最省略的語(yǔ)言,獲取了極為深遠的藝術(shù)效果。
寫(xiě)作背景
此詩(shī)一說(shuō)作于宋之問(wèn)神龍二年(706年)途經(jīng)漢水時(shí)。宋之問(wèn)媚附武則天的男寵張易之,武氏去世后,唐中宗將其貶為瀧州參軍。瀧州在嶺南,唐時(shí),屬于極為邊遠的地區,貶往那里的官員因不適應當地的自然地理條件和生活習俗,往往不能生還。神龍元年(705年)十月宋之問(wèn)過(guò)嶺,次年春即冒險逃回洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)寫(xiě)下了此詩(shī)。
另一說(shuō),此詩(shī)是李頻由貶所瀧州逃歸洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的漢水)時(shí)所作。
【宋之問(wèn)渡漢江全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:
渡漢江宋之問(wèn)的詩(shī)原文賞析及翻譯08-16
白居易問(wèn)劉十九全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-25
李白上之回全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
李商隱端居全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-10
虞世南蟬全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-13
王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
李商隱菊花全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19