成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析

時(shí)間:2024-05-13 22:31:32 曉麗 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析

  古籍,是指未采用現代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍。圖書(shū)在古代稱(chēng)作典籍,也叫文獻,兼有文書(shū)、檔案、書(shū)籍三重意義。隨著(zhù)時(shí)間的進(jìn)展,將記事類(lèi)文件加以編排,供人閱讀,以下是小編幫大家整理的《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析,歡迎大家分享。

  出自韋莊《菩薩蠻其二》

  人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老。春水碧于天,畫(huà)船聽(tīng)雨眠。

  壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉,還鄉須斷腸。

  注釋

  游人只合江南老:這里指飄泊江南的人,即作者自謂。只合:只應。江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。碧于天:一片碧綠,勝過(guò)天色。

  壚邊:指酒家。壚,舊時(shí)酒店用土砌成酒甕賣(mài)酒的地方!妒酚洝に抉R相如列傳》記載,司馬相如妻卓文君長(cháng)得很美,曾當壚賣(mài)酒:“買(mǎi)一酒舍沽就,而令文君當壚!

  皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。

  未老莫還鄉,還鄉須斷腸:年尚未老,且在江南行樂(lè )。如還鄉離開(kāi)江南,當使人悲痛不已。須:必定,肯定。

  參考譯文

  人人都說(shuō)江南好,游人應該在江南待到老去。春天的江水清澈碧綠比天空還青,游人可以在有彩繪的船上聽(tīng)著(zhù)雨聲入眠。

  江南酒家賣(mài)酒的女子長(cháng)得很美,賣(mài)酒撩袖時(shí)露出的雙臂潔白如雪。年華未衰之時(shí)不要回鄉,回到家鄉后必定悲痛到極點(diǎn)。

  賞析

  菩薩蠻韋莊這首詞,上片描寫(xiě)了風(fēng)景如畫(huà)的江南美景。大意是:江南美好,游人陶醉,不肯離去,應終老于此。躺在畫(huà)船上,眼看著(zhù)“春水碧于天”的春景圖,耳聽(tīng)著(zhù)細細的雨聲酣然入夢(mèng),好不愜意!

  是對第一首的回應。難道主人公不愿意回到家中嗎?可是自己求取功名不得,又怎能輕言回去呢?“人人盡說(shuō)江南好。游人只合江南老!睂(xiě)得多美!但這種美,不是靠意象的美而烘托,卻是靠濃摯的情感,而且是經(jīng)過(guò)理性的浸潤后的濃摯的情感動(dòng)人。江南之美,甲于天下,但寓居在此,逃避戰亂的人,又怎么會(huì )有歸屬感?故這兩句是沉郁的!按核逃谔。畫(huà)船聽(tīng)雨眠!闭f(shuō)的是碧綠的春水,比天空還要明凈,躺在游船畫(huà)舫之中,和著(zhù)雨聲入睡,又是何等之美,何等之空靈。前二句的沉郁,與后二句的空靈,就形成了難以言喻的藝術(shù)張力。

  過(guò)片暗用卓文君之典。漢時(shí)蜀人司馬相如,與巨富卓王孫之女卓文君私奔,因卓王孫宣布與文君斷絕關(guān)系,司馬相如就令文君當壚,自己穿著(zhù)短褲,在大街上洗滌酒器。所以“爐邊人似月。皓腕凝雙雪”,爐就是酒壚,爐邊人指的就是自己的妻子,也就是上一首中“綠窗人”。主人公何嘗不思念這位面如皎月、膚色賽霜雪的妻子?但是“未老莫還鄉。還鄉須斷腸”,古人云富貴而不還鄉,就像衣錦而夜行,而一事無(wú)成的人,回到家鄉,心情卻只有更加抑郁哀涼。這兩句沒(méi)有任何藝術(shù)技巧可言,純粹靠人生閱歷和情感動(dòng)人,成為千古名句。清末大詞人王鵬運提出,寫(xiě)詞要符合“重、大、拙”三字訣,這兩句就是“拙”的審美境界。

  “莫還鄉”實(shí)際正是由于想到了家鄉。他沒(méi)有用“不”字,而是用的“莫”帶有叮囑的口吻,是想還鄉,但是由于此人逃避戰亂,來(lái)到江南,飽嘗離亂之苦,有故鄉欲歸而不能的苦衷!斑鄉”是一層意思,“莫”是第二層意思,“未老”是第三層意思,意思是因為人沒(méi)有老,在外漂泊幾年沒(méi)有關(guān)系,人到年老會(huì )特別思念故土。所以五個(gè)字有三層意思的轉折,表面上寫(xiě)的很曠達,說(shuō)是我沒(méi)有老所以不要還鄉,實(shí)際卻是對故鄉欲歸不得的盤(pán)旋郁結的感情,所以韋莊的詞是“似直而紆,似達而郁”。

  縱觀(guān)全詞,通過(guò)分析我們得知本次乃憂(yōu)時(shí)傷亂抒發(fā)思鄉情感之作。雖借他人之口極言異鄉美好,但也只不過(guò)是以樂(lè )景襯哀情,更突出詞人哀傷之極、思鄉之切!

  唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首寫(xiě)江南之佳麗,但有思歸之意。起兩句,自為呼應。人人既盡說(shuō)江南之好,勸我久住,我亦可以老于此間也!爸缓稀倍,無(wú)限凄愴,意謂天下喪亂,游人飄泊,雖有鄉不得還,雖有家不得歸,惟有羈滯江南,以待終老!按核眱删,極寫(xiě)江南景色之麗!皦肋叀眱删,極寫(xiě)江南人物之美。皆從一己之經(jīng)歷,證明江南果然是好也!拔蠢稀本涠皋D,謂江南縱好,我仍思還鄉,但今日若還鄉,目擊離亂,只令人斷腸,故惟有暫不還鄉,以待時(shí)定。情意宛轉,哀傷之至。

  作者簡(jiǎn)介

  韋莊(約836年-910年),字端己,長(cháng)安杜陵(今陜西西安東南)人,玄宗時(shí)宰相韋見(jiàn)素之后。中國唐末五代詩(shī)人、詞人,五代時(shí)期前蜀宰相。

  韋莊出生時(shí)家道衰落已久,其父韋韞早亡,在“少孤貧”的環(huán)境中成長(cháng)。廣明元年(880年),韋莊在長(cháng)安應舉,適值黃巢軍攻占長(cháng)安,未能脫走。至中和二三年間(882年-883年),逃往洛陽(yáng)。乾寧元年(894年),再試及第,任校書(shū)郎,已年近六十。乾寧四年(897年),奉詔隨諫議大夫李洵入蜀宣諭,得識王建。后又在朝任左、右補闕等職,多次上書(shū)獻策。天復元年(901年),韋莊應聘為西蜀掌書(shū)記。天祐四年(907年),韋莊勸王建稱(chēng)帝,建立蜀國。他深受器重,授左散騎常侍,后遷門(mén)下侍郎同平章事,官至吏部侍郎同平章事。武成三年(910年),韋莊在成都花林坊逝世,享年75歲。

  韋莊在唐末詩(shī)壇上有重要地位,對唐代詩(shī)人及其創(chuàng )作相當關(guān)注,形成了一定的文學(xué)觀(guān)念。韋莊的詩(shī)歌較為廣闊地反映了唐末動(dòng)蕩的社會(huì )面貌。其代表作是長(cháng)篇敘事詩(shī)《秦婦吟》,為現存唐詩(shī)中最長(cháng)的一首,在中國古代敘事詩(shī)寫(xiě)作上具有標志意義。韋莊又是花間派中成就較高的詞人,與溫庭筠并稱(chēng)“溫韋”,作品有《菩薩蠻》《浣溪沙》等。

【《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析】相關(guān)文章:

《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析03-06

菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01

菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03

菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04

菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析10-02

菩薩蠻原文翻譯及賞析精選15篇05-03

菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選15篇)05-03

菩薩蠻原文翻譯及賞析(15篇)04-25

菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02

菩薩蠻原文翻譯09-24