- 相關(guān)推薦
《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析
賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。
原文:
記得金鑾同唱第,春風(fēng)上國繁華。如今薄宦老天涯。十年岐路,空負曲江花。
聞?wù)f(shuō)閬山通閬苑,樓高不見(jiàn)君家。孤城寒日等閑斜。離愁難盡,紅樹(shù)遠連霞。
翻譯
還記得當年剛剛進(jìn)士登第時(shí),春風(fēng)得意,自以為前途似錦?扇缃駞s是官職卑微身老天涯。分別十年以來(lái)(我一事無(wú)成)白白辜負了當年新科進(jìn)士的宴會(huì )。
聽(tīng)說(shuō)你要到的閬州有閬山可以通往神仙閬苑,可我登上高樓卻望不到你的家。獨處孤城寒日無(wú)端西斜,離別愁緒難以說(shuō)盡,只見(jiàn)那經(jīng)霜的紅樹(shù)連接著(zhù)遠處的紅霞。
創(chuàng )作背景
歐陽(yáng)修貶任滁州太守期間,一位同榜及第的朋友將赴任閬州(今四川閬中)通判,遠道來(lái)訪(fǎng),歐陽(yáng)修席上作此詞相送。詞中的“曲江花”代指新科進(jìn)士的宴會(huì ),“閬苑”指傳說(shuō)中神仙居住的地方。
注釋
臨江仙:原為唐教坊曲,后用作詞牌名,雙調小令,共六十字。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫(huà)屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢(mèng)”“玉連環(huán)”。
金鑾:帝王車(chē)馬的裝飾物。金屬鑄成鸞鳥(niǎo)形,口中含鈴,因指代帝王車(chē)駕。這里指皇帝的金鑾殿。
唱第:科舉考試后宣唱及第進(jìn)士的名次。
上國:指京師。
薄宦:卑微的官職。有時(shí)用為謙辭。
曲江花:代指新科進(jìn)士的宴會(huì )。
閬山:即閬風(fēng)巔。山名,在昆侖之巔。
閬苑:指傳說(shuō)中神仙居住的地方。
君家:敬詞。猶貴府,您家。
孤城:邊遠的孤立城寨或城鎮。
寒日:寒冬的太陽(yáng)。
離愁:離別的愁思。
賞析:
朋友相見(jiàn),欣喜萬(wàn)分,還記得當年在金鑾殿上,一同科舉及第,受到皇上的嘉獎。欣喜唐朝殿試考試前三名狀元榜眼探花金榜題名后,皇上很重視,當時(shí)正值春天,新科進(jìn)士在杏園要舉行探花宴會(huì ),狀元要用金質(zhì)銀引簪花,諸進(jìn)士用彩花,由鼓樂(lè )儀仗隊簇擁出正陽(yáng)門(mén),騎馬游街,備傘蓋儀送回會(huì )館住所。當年情景如在昨日,欣喜無(wú)比。而今,時(shí)過(guò)境遷,滄海桑田,世事多變,自己貶官在滁州,宦海沉浮,道不盡的滄桑悲涼,有多少事,多少情讓人傷心無(wú)奈。一晃十年過(guò)去,各自奔忙。人生路艱難,歧途無(wú)奈?展钾摿水敃r(shí)皇帝的盛宴。道一聲悲嘆無(wú)奈。
今天聽(tīng)說(shuō)你要去所閬山,巴山蜀水,荒涼之地。但是聽(tīng)說(shuō)那是個(gè)神仙居住的地方,關(guān)山重重,道路遙遙,我們看到了無(wú)限的空間,開(kāi)闊的視野。但一想到朋友匆匆相逢,匆匆離別,各自都要在荒涼的地方度過(guò)人生的是時(shí)候,禁不住讓人愁緒萬(wàn)千,真是離愁漸漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。多年的遭遇,多年的思念,多年的追求,都是那樣的讓人留戀思念,只看見(jiàn)經(jīng)霜紅樹(shù)連著(zhù)天邊的晚霞。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚年又號六一居士。吉水(今屬江西)人。天圣八年(1030)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文富陰柔之美,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)學(xué)李白、韓愈,古體高秀,近體妍雅;詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠公集》《六一詞》等。
【《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙·記得金鑾同唱第原文及賞析03-07
《臨江仙·記得金鑾同唱第》歐陽(yáng)修原文翻譯06-27
歐陽(yáng)修《臨江仙·記得金鑾同唱第》全文及鑒賞07-17
(優(yōu)秀)歐陽(yáng)修《臨江仙·記得金鑾同唱第》全文及鑒賞08-26
臨江仙的原文翻譯及賞析07-21
臨江仙原文翻譯及賞析07-04
臨江仙原文翻譯及賞析11-02