成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

臨江仙原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-07-04 04:32:18 振濠 古籍 我要投稿

臨江仙原文翻譯及賞析

  在平凡的語(yǔ)文學(xué)習過(guò)程當中,相信大家應該接觸過(guò)很多的問(wèn)燕燕翻譯賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于臨江仙原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!

  臨江仙原文翻譯及賞析 1

  原文

  臨江仙·峭壁參差十二峰

  五代:牛希濟

  峭壁參差十二峰,冷煙寒樹(shù)重重,幖m殿是仙蹤。金爐珠帳,香靄晝偏濃。

  一自楚王驚夢(mèng)斷,人間無(wú)路相逢。至今云雨帶愁容,月斜江上,征棹動(dòng)晨鐘。

  譯文

  峭壁參差十二峰,冷煙寒樹(shù)重重,幖m殿是仙蹤。金爐珠帳,香靄晝偏濃。

  一自楚王驚夢(mèng)斷,人間無(wú)路相逢。至今云雨帶愁容,月斜江上,征棹動(dòng)晨鐘。

  注釋

  峭(qiào)壁參差十二峰,冷煙寒樹(shù)重重,幖m殿是仙蹤。金爐珠帳,香靄(ǎi)晝偏濃。

  瑤姬:神女。靄:云氣,煙霧。這里指香爐的熏煙。

  一自楚王驚夢(mèng)斷,人間無(wú)路相逢。至今云雨帶愁容,月斜江上,征棹(zhào)動(dòng)晨鐘。

  楚王驚夢(mèng):即楚王與巫山神女相遇之事。征棹:即征帆。謂遠行之舟。棹:搖船的用具,這里指舟船。

  賞析

  這首《臨江仙》詞,吟詠的是楚王神女相遇的故事。上片著(zhù)重寫(xiě)景。峭壁參差的巫山十二峰,乃神女居住之所。金爐珠帳,云煙繚繞,描繪出凄清美妙的仙境。下片抒情。船行巫峽時(shí),斜月照人。古代在這里傳說(shuō)的一段風(fēng)流佳話(huà),觸動(dòng)了詩(shī)人的情思。詠古抒懷,為詞的發(fā)展開(kāi)拓了新路。

  臨江仙原文翻譯及賞析 2

  原文

  櫻桃落盡春歸去,蝶翻金粉雙飛。子規啼月小樓西,玉鉤羅幕,惆悵暮煙垂。

  別巷寂寥人散后,望殘煙草低迷。爐香閑裊鳳凰兒,空持羅帶,回首恨依依。

  譯文

  宗廟難獻的櫻桃已落盡——全都隨著(zhù)春天歸去,無(wú)知的粉蝶兒還是尋樂(lè )雙飛。杜宇轉化的子規在小樓西面夜夜泣血鳴啼。倚著(zhù)樓窗的玉鉤羅幕了望,惆悵地看著(zhù)幕煙低垂。

  入夜后小巷里一片岑寂,人們都以紛紛散去,凄然欲絕面對煙草低迷。爐里的香煙閑繞著(zhù)繪飾鳳凰的衾枕。但見(jiàn)她愁容滿(mǎn)面空持羅帶,怎能不令人回首恨依依。

  注釋

  1.櫻桃:初夏時(shí)結果實(shí),古代有帝王以櫻桃獻宗廟的傳統!抖Y記·月令》中記載:“仲夏之月,天子以含桃(櫻桃)先薦寢廟。落盡:凋謝之意。

  2.翻:翻飛。

  3.金粉:婦女裝飾用的鉛粉,這里借指蝴蝶的翅膀。全句意謂蝴蝶翻飛著(zhù)銀灰色的翅膀雙雙飛舞。

  4.子規:鳥(niǎo)名,即杜鵑鳥(niǎo)的別名。古代傳說(shuō)失國的蜀帝杜宇,被其臣相所逼,遜位后隱居山中,其魂化為杜鵑。又經(jīng)常于夜間嗚叫,令人生悲,故古人有“杜鵑啼血”之說(shuō)。白居易《琵琶行》中有“其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴”之句。

  5.啼月:指子規在夜里啼叫。

  6.寂寥:冷冷清清。

  7低迷:《古今詞統》、《古今詞話(huà)》、《歷代詩(shī)余》等本中均作“凄迷”。低迷,模糊不清。

  8.閑裊:形容細長(cháng)柔軟的東西隨風(fēng)輕輕擺動(dòng),這里指香煙繚繞悠閑而緩慢上升的樣子。

  9.鳳凰兒:指繡有鳳凰花飾的絲織品。這里指飾有鳳凰圖形的或制成風(fēng)凰形狀的香爐。

  10.持:拿著(zhù)。羅帶:絲帶。

  11.恨依依:形容愁恨綿綿不斷的樣子。

  賞析

  詞的上片主要是寫(xiě)主人公獨處傷懷,春怨無(wú)歸的悵恨、無(wú)奈之情。首句由寫(xiě)景入,點(diǎn)明時(shí)間、環(huán)境,先營(yíng)造出了一種春盡無(wú)歸的氛圍,暗示著(zhù)主人公傷春懷憂(yōu)的情勢,也昭示出全詞的主旨和思路!暗本涫欠磳(xiě),眼中所見(jiàn)之活潑歡快,更映襯出主人公內心的孤苦無(wú)奈。三句“子規啼月小樓西”,有聽(tīng)覺(jué),有視覺(jué),而且點(diǎn)明時(shí)間已是夜半之后,主人公卻依舊難以入眠,顯見(jiàn)是愁思紛擾,怨恨滿(mǎn)心。雖然櫻桃、蝴蝶、杜鵑等都是景物,但其中恐怕亦另有深意。有人說(shuō),“櫻桃落盡”和“子規啼月”都是用典,意寓為:“用櫻桃難獻宗廟、杜宇(子規)失國的兩個(gè)典故,寫(xiě)傷逝之情、亡國的預感,用心良深!保ㄆ讶、梅龍《南唐二主詞全集》)。分析起來(lái),不失其理。李煜這位南唐后主盡管做得很不稱(chēng)職,但國勢危亡、百姓罹難這樣的大事他還是心中有數的,只是己無(wú)大計、士無(wú)良策,雖然終日憂(yōu)思,但卻無(wú)可奈何,所以在這里以典喻今,以思婦喻憂(yōu)恨,當是不可免的。想必當此圍城之時(shí)能作此春怨詞,思婦的哀怨和他本人的愁苦相通是更主要的原因。接下來(lái)二句寫(xiě)內景,時(shí)空的轉移依然無(wú)法抹去思婦的感傷,所以惆悵不盡,眼中的一切都有了難遣的情懷。

  詞的下片起首即是“寂寥”,承上片而來(lái),一腔心事雖未直言而出,但孤苦伶仃之意已躍然紙上。望穿秋水,望斷云橋,“望殘煙草低迷”,具體、形象、生動(dòng),把前句的“寂寥”賦予了更鮮活的內容!盃t香”句是寫(xiě)暗夜空室的實(shí)景,由外轉內,由遠及近,這一轉眼本身就說(shuō)明了主人公的情迷意亂。而室內的景色還比“門(mén)巷”更“寂寥”,“閑裊”襯“空持”,一個(gè)孤苦無(wú)依、憂(yōu)思無(wú)解的形象已呼之欲出。全詞最后一句當是詞眼,一個(gè)“恨”倒貫全篇,其中是否有李煜于亡國之憂(yōu)中“回首”自己、檢討往昔的寓意,亦未可知。

  全詞寫(xiě)景徐徐道來(lái),寫(xiě)情卻有突兀之語(yǔ),全詞意境皆由“恨”生,并由“恨”止。在寫(xiě)法上是虛實(shí)相生、內外結合,時(shí)空轉換自然、順暢,筆意靈活,喻象空泛,直抒胸臆卻不失含蓄,柔聲輕訴卻極其哀婉動(dòng)人,正如陳廷焯《別調集》中所云:“低回留戀,宛轉可憐,傷心語(yǔ),不忍卒讀!

  臨江仙原文翻譯及賞析 3

  原文

  倦客如今老矣,舊時(shí)不奈春何。幾曾湖上不經(jīng)過(guò)?椿夏白,駐馬翠樓歌。

  遠眼愁隨芳草,湘裙憶著(zhù)春羅。枉教裝得舊時(shí)多。向來(lái)簫鼓地,猶見(jiàn)柳婆娑。

  翻譯

  倦客如今已老矣,而春天還像舊時(shí)一樣,每年都如期來(lái)到人間?墒俏业男那橐雅c過(guò)去大不相同,只能發(fā)出無(wú)可奈何花落去的感嘆了;貞浺郧敖(jīng)常在西湖一帶泛舟西湖,觀(guān)景看花,飲酒聽(tīng)歌,幾無(wú)虛日。

  云見(jiàn)芳草觸動(dòng)愁思,不免憶起著(zhù)春羅湘裙的歌童舞女,F在的一些歌伎舞女,她們打扮得比舊時(shí)歌伎舞女更加嬌艷。西湖邊上的婀娜柳枝臨風(fēng)婆娑而舞,只能令人追憶當年之歌喉舞腰而已。

  注釋

  倦客:詞人自指。

  南陌:游樂(lè )之地。

  翠樓:詞中指妓館歌樓。

  遠眼愁隨芳草,湘裙憶著(zhù)春羅:云見(jiàn)芳草觸動(dòng)愁思,不免憶起著(zhù)春羅湘裙的歌童舞女,勾引起對昔年繁華生活的緬懷。

  婆娑:盤(pán)旋起舞。

  賞析

  上片首句“倦客如今老矣”。詞人自稱(chēng)“倦客”,是由于經(jīng)歷了生活的挫折,對人世產(chǎn)生了厭倦情緒的緣故!芭f時(shí)可奈春何”,春天每年都如期而至,但詞人的心情卻不同于往年,感嘆的意味很重。下文轉入回憶!皫自喜唤(jīng)過(guò)?椿夏白,駐馬翠樓歌”說(shuō)往年經(jīng)常在西湖一帶游賞觀(guān)光,幾無(wú)虛日!翱椿夏白,駐馬翠樓歌”是全詞中最精采的語(yǔ)句。它用華麗的字面勾畫(huà)出了一幅由色彩、聲音和動(dòng)態(tài)所組成的形象鮮明的生活圖景,概括了詞人過(guò)去那段看花賞景、飲酒聽(tīng)歌的繁華熱鬧的生活經(jīng)歷。

  寫(xiě)到下片,詞人又把回憶的內容集中在歌妓之類(lèi)的人物身上!斑h眼愁隨芳草,湘裙憶著(zhù)春羅”兩句,由牛希濟《生查子》的“記得綠羅裙,處處憐芳草”演化而來(lái),詞人著(zhù)意增添了“愁”、“憶”兩個(gè)字,從而使他重新寫(xiě)出來(lái)的詞句的抒情色彩更加濃烈,抒情作用也更加直接!巴鹘萄b得舊時(shí)多”一句,起著(zhù)由回憶過(guò)去轉到述說(shuō)當前的過(guò)渡和連接的作用,盡管現在仍可看到一些裝飾得比舊時(shí)模樣更好的歌妓舞女,但卻引不起詞人舊日的歡快情緒了。結尾的“向來(lái)歌舞地,猶見(jiàn)柳婆娑”要與上片的“看花”、“駐馬”兩句合看,因為它們之間有聯(lián)系,也有對比,而從中展示的則是一種由于今昔變化而引發(fā)出來(lái)的感嘆與悲傷。

  從風(fēng)格看,這首詞只是繼承了唐五代北宋以來(lái)的婉約派詞風(fēng),境界比較狹窄。但煉詞造句,頗為出色,尤以上片結尾二句“看花南陌醉,駐馬翠樓歌”,值得稱(chēng)道。全詞以感嘆直人,以柳婆娑作結,中間插入昔時(shí)醉酒、騎馬、聽(tīng)歌的回憶,虛實(shí)相間,反復烘染,感傷情味較濃。

  臨江仙原文翻譯及賞析 4

  原文

  臨江仙·憶舊

  千古武陵溪上路,桃源流水潺潺?蓱z仙侶剩濃歡。黃鸝驚夢(mèng)破,青鳥(niǎo)喚春還。

  回首舊游渾不見(jiàn),蒼煙一片荒山。玉人何處倚欄干。紫簫明月底,翠袖暮云寒。

  賞析

  此詞抒情氣氛極濃。武陵路上,依然桃源流水。仙侶去后,留下綿綿相思。雖然黃鸝驚夢(mèng),青鳥(niǎo)喚春,而舊游安在!回首往事,感慨萬(wàn)千。眼前唯有蒼煙一片,荒山橫目,玉人何處!結尾兩句,情思纏綿,余意無(wú)限。通篇情深意摯,曲折婉轉,柔和含蓄,意境幽美。

  注釋

  武陵溪:泛指清靜幽美,避世隱居之地。

  桃源:陶淵明《桃花源記》稱(chēng)晉太元中武陵漁人進(jìn)入桃花源。

  青鳥(niǎo):《山海經(jīng)》中西王母所使之青鳥(niǎo)。后來(lái)借指使者。

  紫簫:紫色簫。戴叔倫《相思曲》有“紫簫橫笛寂無(wú)聲”。

  臨江仙原文翻譯及賞析 5

  原文

  霜冷離鴻驚失伴,有人同病相憐。擬憑尺素寄愁邊,愁多書(shū)屢易,雙淚落燈前。

  莫對月明思往事,也知消減年年。無(wú)端嘹唳一聲傳,西風(fēng)吹只影,剛是早秋天。

  簡(jiǎn)介

  《臨江仙·孤雁》是清代詞人納蘭性德所做的一首詞。這是一首詠物抒懷的作品,通過(guò)寫(xiě)離群孤雁來(lái)寫(xiě)詞人自己。這首詞上片描繪大雁失群所帶來(lái)的“同病相憐”之感;下片將孤雁與自己合二為一。全詞情景交融,抒發(fā)了詞人孤寂幽獨的情懷。

  譯文

  秋霜遍地,離群的大雁失去了自己的同伴,它可知道,地上有個(gè)人與它同病相憐。想要將一懷愁緒用短信寄出去,卻發(fā)現愁緒太多變換不定,于是只能對著(zhù)燭光暗自垂淚。

  不要對著(zhù)明月遙想當年的往事,那會(huì )讓人衣帶漸寬,形影憔悴。忽然云中傳來(lái)一聲孤雁哀鳴,抬頭望去,那孤單的身影縹緲在初秋的寒風(fēng)之中。

  注釋

 、排R江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調小令。又名《謝新恩》、《畫(huà)屏春》等。格律俱為平韻格,全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。

 、齐x鴻:失群的大雁。宋周邦彥《浪淘沙慢》:“念漢浦離鴻去何許?經(jīng)時(shí)信音絕!

 、菙M憑二句:意謂擬以書(shū)信排遣愁懷,但愁緒太多,寫(xiě)了又寫(xiě),屢寫(xiě)屢改。憑:根據,憑借,以。尺素:書(shū)寫(xiě)用的一尺長(cháng)左右的白色生絹,借指小的畫(huà)幅,短的書(shū)信。

 、揉卩Γ╨iáo lì):聲音響亮而凄清。這里指孤雁叫聲。宋梅堯臣《范饒州夫人挽詞》之一:“江邊有孤鶴,嘹唳獨傷神!

 、芍挥埃▃hī yǐng):謂孤獨無(wú)偶。

  創(chuàng )作背景

  這首詞寫(xiě)于納蘭某次隨從康熙出行或去邊塞執行任務(wù)的途中。一路上鞍馬勞頓,既無(wú)妻子來(lái)噓寒問(wèn)暖,也無(wú)朋友可把酒言歡,難免旅途孤寂,心中悵然。詞人騎馬行走在曠野中,猛然抬頭看見(jiàn)了那只離群悲鳴的孤雁,“同病相憐”之感油然而生,故作下此詞。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)鑒賞

  這是一首典型的詠物抒懷之作,明寫(xiě)離群孤雁,實(shí)寫(xiě)與其同病相憐的自己。

  大雁不善于單獨生活,離群往往是迫不得已,所以那些落單的大雁容易讓人心生憐憫之情。納蘭此時(shí)就像一只“霜冷離鴻驚失伴”的孤雁,當他在滿(mǎn)地秋霜中抬頭看見(jiàn)那只拼命南飛、聲聲哀啼的大雁時(shí),忍不住喃喃自語(yǔ):“你可知這地上有個(gè)人與你同病相憐!”他想要把滿(mǎn)懷愁緒用書(shū)信寄出,但“愁多書(shū)屢易”,他發(fā)現愁緒太多且變幻不定,屢屢修改增刪,這封信便遲遲寫(xiě)不下來(lái),于是只能對著(zhù)燭光暗自垂汨,即“雙淚落燈前”。越是紛亂,就越想拆解清楚。所以陷入情緒困擾中的人容易追思往事,納蘭提醒自己“莫對月明思往事”,那只會(huì )讓人衣帶漸寬,形影憔悴?墒沁@樣的提醒往往是蒼白的。一個(gè)人最難明白、也最難管住的莫過(guò)于自己的心。

  “無(wú)端嘹唳一聲傳!痹浦泻鋈粋鱽(lái)一聲孤雁哀鳴,抬頭望去,那孤單的影子在初秋的寒風(fēng)之中縹緲遠去。末尾“西風(fēng)吹只影,剛是早秋天”和上闋里“同病相憐”二句已將天上孤雁與地上旅人合二為一,所以,這孤單的“只影”既是雁,也是人,一語(yǔ)雙關(guān),給人留下了廣闊的聯(lián)想空間。

  全詞突出了人雁合一,情景合一,雁之孤影與人之孤獨,交織渾融的意境;抒發(fā)了孤寂幽獨的情懷

  臨江仙原文翻譯及賞析 6

  原文

  一番荷芰生池沼,檻前風(fēng)送馨香。昔年于此伴蕭娘。

  相偎佇立,牽惹敘衷腸。

  時(shí)逞笑容無(wú)限態(tài),還如菡萏爭芳。別來(lái)虛遣思悠飏。

  慵窺往事,金鎖小蘭房。

  深秋寒夜銀河靜,月明深院中庭。西窗幽夢(mèng)等閑成。

  逡巡覺(jué)后,特地恨難平。

  紅燭半條殘焰短,依稀暗背銀屏。枕前何事最傷情?

  梧桐葉上,點(diǎn)點(diǎn)露珠零。

  賞析/鑒賞

  【注釋】

 、馘已玻河M(jìn)不進(jìn),遲疑不決的樣子。

 、诎霔l:一作“半消”。

  【評解】

  深秋寒夜,西窗夢(mèng)醒,紅燭半殘,明月照人。院中露滴梧桐的聲音,斷斷續續地傳來(lái),使人更加傷凄。這首閨怨小詞,通過(guò)景物的描寫(xiě),委婉含蓄地透露了人物內心的幽怨悲涼之情。

  【集評】

  《柳塘詞話(huà)》:尹鶚《杏園芳》第二句“教人見(jiàn)了關(guān)情”,末句“何時(shí)休遣夢(mèng)相縈”,遂開(kāi)柳屯田俳調。至其《臨江仙》“西窗幽夢(mèng)等閑成,逡巡覺(jué)后,特地恨難平”,流遞于后,令讀者不能為懷。豈必曰《花間》、《尊前》,句皆婉麗也!

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:《滿(mǎn)宮花》、《臨江仙》二詞一寫(xiě)宮怨,一寫(xiě)閨怨。

  其時(shí)身值亂離,懷人戀闕,每緣情托諷。二詞皆清麗為鄰!杜R江仙》之結句,尤有婉約之思。

  臨江仙原文翻譯及賞析 7

  原文

  作者:納蘭性德

  昨夜個(gè)人曾有約,嚴城玉漏三更。一鉤新月幾疏星。夜闌猶未寢,人靜鼠窺燈。

  原是瞿唐風(fēng)間阻,錯教人恨無(wú)情。小闌干外寂無(wú)聲。幾回腸斷處,風(fēng)動(dòng)護花鈴。

  譯文

  昨夜和人相約,時(shí)間緩緩流淌,已經(jīng)深夜。一輪新月掛在天際,周?chē)攘葞最w孤星。夜色將近,人未眠,在這三更時(shí)分,所有人都睡下,寂靜無(wú)聲的夜里,老鼠悉悉索索的聲音令我焦慮不安。

  我猜想是瞿塘峽那樣的艱險遙遠的道路阻隔約會(huì )的意外事故,讓我錯怪他的無(wú)情。闌干外,聽(tīng)不到來(lái)人的聲音,寂靜無(wú)聲,未能聽(tīng)到風(fēng)吹護花鈴的聲響,讓人不禁斷腸淚下。

  注釋

  個(gè)人:那人。

  “嚴城”:戒備森嚴的城。

  玉漏,漏壺,古代的計時(shí)器。

  鼠窺燈;形容環(huán)境寂靜荒僻。用秦觀(guān)《如夢(mèng)令》“夢(mèng)破鼠窺燈”意。

  瞿唐:.亦作瞿塘峽。為長(cháng)江三峽之首,兩岸懸崖壁立,水速風(fēng)疾,中有滟滪堆,古時(shí)行船者常在此遇難,這里來(lái)比喻阻隔約會(huì )的意外變故。

  護花鈴:為保護花朵驅趕鳥(niǎo)雀而設置的鈴。

  臨江仙·昨夜個(gè)人曾有約賞析

  起句點(diǎn)破一個(gè)人在等待意中人赴約,寫(xiě)夜深人靜的夜景,從室外到室內,情景交融,有靜有動(dòng)!叭遂o鼠窺燈”一句生動(dòng)地寫(xiě)出等待中的焦急和緊張,連老鼠的動(dòng)靜也逃脫不了人的關(guān)注,可見(jiàn)這人的精神是多么集中。下闋轉而交代了約會(huì )的結果是失敗。但亦言明了失敗的原因不是兩個(gè)有情人彼此變心,而是某些不可明言的外界因素的介入造成了遺憾。結句由情入景,寫(xiě)出這種遺憾深重,無(wú)法彌補。

  情人約會(huì ),要等的還是男性。等待是一件痛苦的事情,你要等的人遲遲不來(lái),開(kāi)始思索她爽約的原因?赡軐Ψ接兄刂刈璧K,不能出門(mén)相見(jiàn),而非無(wú)情爽約。

  臨江仙原文翻譯及賞析 8

  原文

  飛絮飛花何處是,層冰積雪摧殘,疏疏一樹(shù)五更寒。愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)。

  最是繁絲搖落后,轉教人憶春山。湔裙夢(mèng)斷續應難。西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎。

  翻譯

  柳絮楊花隨風(fēng)飄到哪里去了呢?原來(lái)是被冬日的積雪冰層、嚴寒的風(fēng)所摧殘了,五更時(shí)這株柳樹(shù)只顯得凄冷蕭疏。皎潔的明月無(wú)私普照,無(wú)論柳樹(shù)稀疏還是繁茂,都把自己的光芒給了它。

  特別是在這柳絲搖落的時(shí)候,我更免不了回憶起當年的那個(gè)女子。如今斯人已逝,即使夢(mèng)里相見(jiàn),可慰相思,但好夢(mèng)易斷,斷夢(mèng)難續。遂將愁思寄給西風(fēng),可是,再強勁的西風(fēng)也吹不散我眉間緊鎖的不盡憂(yōu)愁。

  注釋

  層冰:厚厚之冰。

  憔悴:瘦弱無(wú)力臉色難看的樣子,顏色憔悴,形容枯槁。

  關(guān):這里是關(guān)切、關(guān)懷之意。

  最是:特別是。

  繁絲:指柳絲的繁茂。這兩句里的“柳絲”和“春山”,都暗喻女子的眉毛。

  春山:春日之山。又,春山山色如黛,故借喻女子之眉毛,或代指女子。這里指代亡妻。

  湔裙夢(mèng)斷:意思是涉水相會(huì )的夢(mèng)斷了。湔裙,濺濕了衣裙。

  西風(fēng):從西方吹來(lái)的風(fēng)。

  賞析

  這是一首借詠寒柳而抒傷悼之情的詞作,納蘭在詞中詠物寫(xiě)人,亦柳亦人,委婉含蓄、意境幽遠,可謂是其詠物詞中的佳作,陳廷焯在《白雨齋詞話(huà)》中曾這樣評價(jià)這首詞:“余最?lèi)?ài)其《臨江仙·寒柳》云:‘疏疏一樹(shù)五更寒。愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)!灾杏形,幾令人感激涕零,納蘭詞亦以此篇為壓卷!

  “飛絮飛花何處是”,詠柳詠柳,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山:柳絮呀,隨風(fēng)飄到哪里去了呢?花兒呀,隨風(fēng)飄到哪里去了呢?——咦,說(shuō)柳絮自然應該,畢竟是詠柳,可這個(gè)”花兒”是從哪里出來(lái)的呢?誰(shuí)見(jiàn)過(guò)柳樹(shù)開(kāi)花呢?明明是詠柳,怎么突然出來(lái)個(gè)揚花呢?的確,楊樹(shù)、柳樹(shù)本是兩種不同的樹(shù),但由于它們的種子楊花和柳絮都帶有白絮能飛,飛絮期又基本相同,因此楊花和柳絮在古典詩(shī)詞中常常被認為是代表同一個(gè)意象,而納蘭在這里用到“楊花”的意象,估計是想要造成疊音的聲音效果。除了造成疊音的聲音效果之外,還因為楊花作為詩(shī)詞當中的一個(gè)意象符號,獨有一些復雜的含義。

  “疏疏一樹(shù)五更寒”,“疏疏一樹(shù)”正是寒柳的意象,而“五更寒”原本僅僅是一個(gè)時(shí)間的意象,此時(shí)交迭在一起,卻把夜闌、更殘、輕寒這些意象付諸于柳樹(shù)身上,使柳樹(shù)獲得了人格化的色彩,使柳樹(shù)更加順理成章地成為詞人的情感投射的客體。

  “愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)”,遞進(jìn)一層,似在說(shuō)明月無(wú)私,不論柳樹(shù)是繁茂還是蕭疏,都一般照耀,一般關(guān)懷。貌似在寫(xiě)明月,實(shí)則是容若自況:柳樹(shù)就算“疏疏”,就算“憔悴”,也減不了自己一分一毫的喜愛(ài);伊人就算永訣,也淡不去自己一分一毫的思念。

  “最是繁絲搖落后,轉教人憶春山”,下片轉折,由柳樹(shù)而及女子,由當下而及回憶,是說(shuō):最是在柳絲搖落的時(shí)候,我更免不了去想起當年的那個(gè)女子。

  春山,作為詩(shī)詞中一個(gè)常見(jiàn)的意象,既可以實(shí)指春色中的山巒,也可以比喻為女子的眉毛。宋詞有“眉掃春山淡淡,眼裁秋水盈盈”,便是以春山喻眉,以秋水喻眼,而一“掃”一“裁”,是形容女子描眉畫(huà)眼的可愛(ài)的梳妝動(dòng)作。春山既然可以比喻為女子的蛾眉,便也可以用作女子的代稱(chēng),容若這里便是此意。由柳葉的形態(tài)聯(lián)想到蛾眉的妙曼,聯(lián)想到心愛(ài)的女子,曾經(jīng)的故事。接下來(lái)仍是追憶那位女子,即“湔裙夢(mèng)斷續應難”。湔,這里是洗的意思。舊日風(fēng)俗,三月三日上巳節,女人們相約一同到水邊洗衣,以為這樣可以除掉晦氣。上巳節和清明節隔得不遠,所以穆修有詩(shī)說(shuō)“改火清明度,湔衫上巳連”。這種戶(hù)外聚眾的日子往往提供給了男男女女們以堂而皇之地偷偷約會(huì )的機會(huì )。

  這首詞,曾被那位對納蘭詞評價(jià)不高的陳廷焯贊為納蘭詞中的壓卷之作,不知道容若聽(tīng)到了會(huì )不會(huì )高興一些呢?無(wú)論如何,“愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)”、“西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎”都是性靈之句,非摯情摯性之奇男子無(wú)以得之。納蘭何以有此“憔悴也相關(guān)”,“西風(fēng)多少恨”的傷感情調?清朝氣數正旺盛,卻有此醒人氣的詞人和詞作,真是可悲可嘆可欽!

  詠物為古典詩(shī)詞之大宗,而原其宗旨,“物”本是外殼,是媒介,抒情才是本質(zhì),是核心。所以詠物之作要求摹寫(xiě)神理而不能徒賦形體,同時(shí)還要不粘不離,保持一個(gè)恰好的分寸。以此繩衡這首小詞,在“層冰積雪摧殘”、“愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)”等句刻畫(huà)出那婀娜楊柳的“寒意”之外,詞人更著(zhù)重“摧殘”、“憔悴”、“夢(mèng)斷”、“西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎”的情感的抒寫(xiě),亦將他復雜凄咽的內心感受特別深曲又特別準確地傳遞出來(lái)。寫(xiě)寒柳而字里含情,弦外有音,此之謂“言之有物”。

  還要深思一層,“言之有物”之“物”究竟能否落實(shí)呢?有文章指出這首詞借詠柳而寄寓對亡妻的哀思,實(shí)亦即悼亡之作。作為一種猜測容或可以,但作為學(xué)術(shù)研究,在本篇不能肯定作年在其妻逝世之后的情況下,則不可以武斷地這樣定論。如果說(shuō)里面寄托有納蘭一貫婉轉哀涼的身世之感,那也就足夠了。

  臨江仙原文翻譯及賞析 9

  原文

  過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕,故園消息茫然。一春憔悴有誰(shuí)憐。懷家寒食夜,中酒落花天。

  見(jiàn)說(shuō)江頭春浪渺,殷勤欲送歸船。別來(lái)此處最縈牽。短篷南浦雨,疏柳斷橋煙。

  《臨江仙·暮春》譯人

  作者客居他鄉,看盡鴻雁的北往和燕子的南來(lái),而故鄉的消息茫然,落禁惆悵滿(mǎn)懷。整個(gè)春天都在惦念家鄉,人已憔悴有誰(shuí)憐?于是只好在這落花時(shí)節的寒食夜以酒澆愁。

  聽(tīng)說(shuō)江頭春波浩渺,春水情意懇切地像是要送他的歸船返回家鄉,這條》送他離鄉又送他歸去的水路,是他最為之情牽夢(mèng)縈的。最后,他設想登上歸船,聽(tīng)著(zhù)春雨打著(zhù)船篷,看著(zhù)將別的斷橋邊上的疏柳淡煙,充滿(mǎn)別離之情。

  《臨江仙·暮春》注釋

  征鴻:即征雁。南朝梁江淹《赤亭渚》詩(shī):“遠心何所類(lèi),云邊有征鴻!彼侮惲痢逗檬陆吩~:“懶向碧云深處,問(wèn)征鴻消息!

  故園:舊家園;故鄉。唐駱賓王《晚憩田家》詩(shī):“唯有寒潭菊,獨似故園花!

  茫然:模糊落清的樣子;無(wú)所知的樣子!肚f子·盜蹠》:“目芒然無(wú)見(jiàn)!

  寒食:節名,在清明前一日或二日。相傳春秋時(shí)晉人公負其功臣介之推。介憤而隱于綿山。人公悔悟,燒山逼令出仕,之推抱樹(shù)焚死。人民同情介之推的遭遇,相約于其忌日禁火冷食,以為悼念。以后相沿成俗,謂之寒食。

  中(zhòng)酒:醉酒。晉張華《博物志》卷九:“人中酒落解,治之以湯,自漬即愈!

  見(jiàn)說(shuō):告知,說(shuō)明。晉張華《博物志》卷三:“牽牛人乃驚問(wèn)曰:‘何由至此?’此人見(jiàn)說(shuō)來(lái)意,并問(wèn)此是何處!币灿新(tīng)說(shuō)的意思。唐李白《送友人入蜀》詩(shī):“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇落易行!

  殷勤:熱情。

  縈牽:牽如。南朝宋鮑照《和王丞》:“明澗予沿越,飛蘿子縈牽!碧泣S滔《壺公山》詩(shī):“清吟思卻隱,簪紱奈縈牽!

  短篷:指小船。元薩都剌《次韻與德明小友》之一:“煙雨短篷水口,人家亂石山前!

  南浦:虛指,暗用江淹《別賦》“送君南浦,傷如之何”。

  斷橋:實(shí)指,地處杭州西湖東北角,與白堤相連。自唐以來(lái)已有此名;蜓员久麑毜v橋,又名段家橋,今罕有稱(chēng)者。唐張祜《杭州孤山寺》詩(shī):“斷橋荒蘚澀,空院落華深!

  《臨江仙·暮春》鑒賞

  上闋寫(xiě)念家。

  ”過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕,故園消息茫然!皟删浒言~人郁結在胸中的思鄉之情,瞬間傾吐而出!斑^(guò)盡征鴻來(lái)盡燕“用比興手法,以征鴻比喻飄泊異鄉的旅客,以歸燕興起思家的情感。在南宋詞人心目中,鴻雁不僅是傳統的捎信使者,更代表了戰亂年頭的流亡者。然而鴻雁秋去春來(lái),離鄉后猶能回到塞北;而這些南來(lái)的詞人卻永遠遠離故土。因而他們看到北歸的鴻雁,總有自嘆不如的感覺(jué)。

  ”故園消息茫然“作一頓挫,稍稍收束起句的迅發(fā)之勢。詞人把”望征鳴,看歸燕“的過(guò)程略去,僅是截生活中的一個(gè)橫斷面,加以盡情抒寫(xiě)。這里兩個(gè)“盡”字用得極好,不僅表現了生活中這一特定的橫斷面,而且把詞人在很長(cháng)一段時(shí)期內望眼欲穿的神態(tài)概括在內?梢韵胂笃渲杏羞^(guò)多少希望與失望,有過(guò)多少次翹首云天與茫然四顧。詞筆至此,可稱(chēng)絕妙。

  ”一春憔悴有誰(shuí)憐?“表達了惆悵自憐的感情。從章法上講,它起著(zhù)承上啟下的作用。按照常情,鴻雁秋分后由北飛南,春分后由南回北;燕子則是春社時(shí)來(lái)到,秋社時(shí)飛去。這里說(shuō)“一春憔悴有誰(shuí)憐”,則總括上文,說(shuō)明從春分到春社,詞人都處于思鄉痛苦的煎熬之中,人也變得消瘦憔悴。在它樣凄苦的境遇中,沒(méi)有一個(gè)理解他的人。一種飄零之感,羈旅之愁幾欲滲透紙背。進(jìn)一步推想,其中不無(wú)對南實(shí)的投降派發(fā)出委婉的譏諷。寥寥七字,意蘊言中,韻流弦外。

  ”懷家寒夜食,中酒落花天!坝X(jué)韻味濃醇,思致渺遠!昂骋埂毕党幸陨先涠鴣(lái)。詞人懷念家鄉,從春分、春社,直到寒食,幾乎經(jīng)歷了整個(gè)春天,故云“一春”;而詞中所截取的生活橫斷面,恰恰這寒食節的夜晚。趙氏先塋所在地河南已淪入金人之手,欲祭掃而不能,更增添了詞人思鄉的情懷。這兩句一實(shí)一虛,前一句敘事,后一句說(shuō)景,化質(zhì)實(shí)為空靈,造成深邃悠遠的意境!爸芯坡浠ㄌ臁币痪,乃從杜牧《睦州四韻》詩(shī)變化而來(lái)。小杜原句是“殘春杜陵客,中酒落花前”,詞人只換其中一字,以“天”代“前”,便發(fā)生了不同的藝術(shù)效果。其實(shí)“天”和“前”同屬一個(gè)韻部,不換亦無(wú)妨。那么他為什么要換呢?一是為了對仗工整,上句末字是表示時(shí)間的名詞“夜”,此句末字也必須用表示時(shí)間的名詞“天”;二是“天”字境界更為闊大,且能與起句“過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕”相呼應,從而構成一個(gè)藝術(shù)整體。把思家意緒,中酒情懷,便表現得迷離惝恍,奕奕動(dòng)人。

  詞的下闋一轉,由思家轉入歸家。

  ”見(jiàn)說(shuō)江頭春浪渺,殷勤欲送歸船!岸淝槁砸粨P起。詞人本已沉醉在思家的境界中,幾至不能自拔;然而忽然聽(tīng)說(shuō)江上春潮高漲,似乎聽(tīng)到了要回故鄉的訊息,精神為之一振。這與前片起首二句恰好正反相成,遙為激射。前片“故園消息茫然”,表示失望,在感情上是一跌;此處則借江頭春汛,激起一腔回鄉的熱望,是一揚。錢(qián)塘江上浩渺的春浪,似乎對人有情,主動(dòng)來(lái)獻殷勤,要送他回家。江水有情,暗暗反襯出人之無(wú)情。詞人曾慨嘆“一春憔悴有誰(shuí)憐”,在人世間無(wú)人理解他思鄉的痛苦,而江水卻能給以深切的同情,兩相對照,托諷何其深水!

  “別來(lái)此處最縈牽”一句,纏綿不盡,撩人無(wú)那。春浪來(lái)了,船兒靠岸了,詞人即將告別臨安,卻又舍不得離開(kāi)。這種感情在特定的時(shí)代,特定的條件下產(chǎn)生,極為矛盾、復雜。趙長(cháng)卿作為宗室之一,處境較好,南下的親朋友好友眾多,臨別之時(shí)他依依不舍,情不自禁地說(shuō)了一聲“別來(lái)此處最縈牽”。詞人在這種欲去又流連、不去更思歸的矛盾狀態(tài)中來(lái)刻畫(huà)內心的痛苦,從中我們窺見(jiàn)到南宋時(shí)代上層貴族中一個(gè)現實(shí)的人,一顆誠摯而又備受折磨的心。

  “短篷南浦雨,疏柳斷橋煙”以景作結,寄情于景。在思鄉痛苦的煎熬中,憔悴而惆悵自憐,又加重思鄉之情,同時(shí)寫(xiě)出了一種飄零之感,羈旅之愁?途铀l時(shí)間長(cháng)了,客居之地又成了新的牽掛之地。表現了作者欲去又流連、不去更思歸的難以割舍的復雜心情。

  全詞傷春更是傷己,寄寓了詩(shī)人漂泊之感,思鄉之愁,自憐(惆悵)之意,牽掛之情。

  《臨江仙·暮春》創(chuàng )作背景

  “靖康”之變后,北宋亡于金人,宗室紛紛南遷。有的人茍安一隅,整天歌舞升平,醉生夢(mèng)死。然而也有一些人不忘故國,時(shí)時(shí)通過(guò)他們的詩(shī)詞抒發(fā)懷念故國的感情,表達收復失地的愿望。在這樣的背景下詞人懷著(zhù)悲愁與壯志寫(xiě)下了這首抒懷詞。

  臨江仙原文翻譯及賞析 10

  原文

  身外閑愁空滿(mǎn),眼中歡事常稀。明年應賦送君詩(shī)。細從今夜數,相會(huì )幾多時(shí)。

  淺酒欲邀誰(shuí)勸,深情惟有君知。東溪春近好同歸。柳垂江上影,梅謝雪中枝。

  翻譯

  這世間充滿(mǎn)閑愁,所見(jiàn)所聞沒(méi)有樂(lè )事,皆是悲苦。眼前雖是相聚,明年肯定又要送別你了。從今夜開(kāi)始細數,到明年分離時(shí)還有多少相聚的時(shí)候呢。

  淺酒無(wú)別人可勸,惟你能勸;深情無(wú)別人可知,也只有你才能知道。春天將盡,東邊的溪山風(fēng)景秀麗,可以與你同游,去觀(guān)賞那江水中倒映柳樹(shù)的影子和隱在雪中的梅花零落。

  注釋

  臨江仙:詞牌名,又稱(chēng)《鴛鴦夢(mèng)》《雁后歸》《庭院深深》。雙調,上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。

  。阂蛔鳌耙啤。

  細從今夜數:一作“試從今夜數”。

  相會(huì ):相聚。

  淺酒欲邀誰(shuí)勸:一作“淺酒欲邀誰(shuí)共歡”。

  東溪:泛指風(fēng)景美好的地方。近,一作“盡”。

  鑒賞

  小晏多愁善感,對于人生,總是放不下他的思考,歡會(huì )之際難遣閑愁,春日臨近頓生希望,悲愁與歡樂(lè ),聚合與離散,總是此消彼長(cháng)起伏回旋,在他的心靈之中形成大大小小的波瀾。這首《臨江仙》詞,就可以看作是他的感情長(cháng)河中泛起的一朵浪花。

  詞的上片寫(xiě)的是與友人在一起的酒筵歡會(huì ),卻以“眼中歡事常稀”來(lái)表現,使歡樂(lè )也蒙上一層愁苦的陰影。因為聚會(huì )稀少,故而特別珍惜;因為珍惜,故而更怕這段歡事的終結;因為怕它終結故而要仔細地數一數究竟還有多少個(gè)相聚的日子。作者真切地表述了細膩的心理活動(dòng),很是耐人尋味。

  下片當以“東溪春近好同歸”為核心,表述了作者對生活的取向和希望!皽\酒”與“深情”兩句,就其句式與內涵而論,又是相互糾葛在一起的,這種筆法,本是《臨江仙》詞牌的一種約定俗成的習慣性的寫(xiě)作要求,其間有對比,有連結,或為對仗,或為互文。這兩句是說(shuō):淺酒無(wú)別人可勸,惟君能勸;深情無(wú)別人可知,惟君能知。這樣就把席間歡會(huì )的主客雙方的親密關(guān)系交代了出來(lái)!皷|溪”,即東邊的溪山,泛言風(fēng)景秀麗之處,并不是實(shí)有的地名。選個(gè)好去處,攜同歸隱共賞春光,也就不會(huì )再有異地分離的情況了——這只不過(guò)是一種美好的愿望而已。最后兩句是由“春近”二字引發(fā)出來(lái)的想象中的東溪美景:“柳垂江上影,梅謝雪中枝”。用十個(gè)字總寫(xiě)春景,并不容易。選材欲其美,大概至少須得做到這么幾點(diǎn)方能合乎要求。

  創(chuàng )作背景

  這首小詞是酒席間的贈人之作,多是為友人所作!缎∩皆~》中多寫(xiě)愛(ài)戀相思,此篇則例外。

  臨江仙原文翻譯及賞析 11

  原文

  高詠楚詞酬午日,天涯節序匆匆。榴花不似舞裙紅。無(wú)人知此意,歌罷滿(mǎn)簾風(fēng)。

  萬(wàn)事一身傷老矣,戎葵凝笑墻東。酒杯深淺去年同。試澆橋下水,今夕到湘中。

  翻譯

  我放聲吟誦楚辭,來(lái)度過(guò)端午。此時(shí)我漂泊在天涯遠地,是一個(gè)匆匆過(guò)客。異鄉的石榴花再紅,也比不上京師里的舞者裙衫飄飛,那般艷麗。沒(méi)有人能理解我此時(shí)的心意,慷慨悲歌后,只有一身風(fēng)動(dòng)涼過(guò)。

  萬(wàn)事在如今,只是空有一身老病在。墻東的蜀葵,仿佛也在嘲笑我的凄涼。杯中之酒,看起來(lái)與往年相似,我將它澆到橋下的江水,讓江水會(huì )帶著(zhù)流到湘江去。

  注釋

  午日:端午,

  酬:過(guò),派遣。

  節序:節令!傲窕ā

  句:言舞裙比石榴更紅。這是懷念昔時(shí)生平歲月之意。

  戎葵:即蜀葵,花開(kāi)五色,似木槿。

  賞析

  此詞是陳與義在公元1129年(建炎三年)所作,這一年,陳與義流寓湖南、湖北一帶;據《簡(jiǎn)齋先生年譜》記載:“建炎三年己酉春在岳陽(yáng),四月,差知郢州;五月,避貴仲正寇,入洞庭。六月,貴仲正降,復從華容還岳陽(yáng)!庇帧端问。陳與義傳》載:“及金人入汴,高宗南遷,遂避亂襄漢,轉湖湘,踚嶺橋!边@首《臨江仙》所反映的是國家遭受兵亂時(shí)節,作者在端午節憑吊屈原,舊懷傷時(shí),借此來(lái)抒發(fā)自己的愛(ài)國情懷。

  詞一開(kāi)頭,一語(yǔ)驚人!案咴伋~”,透露了在節日中的感傷必緒和壯闊,胸襟,屈原的高潔品格給詞人以激勵,他高昂地吟誦楚辭,深感流落天涯之苦,節序匆匆,自己卻報國無(wú)志。陳與義在兩湖間流離之際,面對現實(shí)回想過(guò)去,產(chǎn)生無(wú)窮的感觸,他以互相映襯的筆法,抒寫(xiě)“榴花不似舞裙紅”,用鮮艷燦爛的榴花比鮮紅的舞裙,回憶過(guò)去春風(fēng)得意、聲名籍籍時(shí)的情景。公元1122年(宣和四年),陳與義因《墨梅》詩(shī)為徽宗所賞識,名震一時(shí),諸貴要人爭相往來(lái),歌舞宴會(huì )的頻繁,可想而知。而現在流落江湖,“兵甲無(wú)歸日,江湖送老身”(《晚晴野望》),難怪五月的榴花會(huì )如此觸動(dòng)他對舊日的追憶。但是,“無(wú)人知此意,歌罷滿(mǎn)簾風(fēng)”,有誰(shuí)能理解他此刻的心情呢?高歌《楚辭》之后,滿(mǎn)簾生風(fēng),其慷慨悲壯之情,是可以想象的,但更加突出了作者的痛苦心情。從“高詠”到“歌罷”一曲《楚辭》的時(shí)空之中,詞人以一“酬”字,交代了時(shí)間的過(guò)渡。酬即對付、打發(fā),這里有度過(guò)之意(杜牧《九日齊山登高》詩(shī):“但將酩酊酬佳節”)。在這值得紀念的節日里,詞人心靈上的意識在歌聲中起伏流動(dòng)!肮澬虼掖摇钡母杏|,“榴花不似舞裙紅”的懷舊,“無(wú)人知此意”的感喟,都托諸于激昂悲壯的歌聲里,而“滿(mǎn)簾風(fēng)”一筆,更顯出作者情緒的激蕩,融情入景,令人體味到一種豪曠的氣質(zhì)和神態(tài)。

  詞的下闋,基調更為深沉!叭f(wàn)事一身傷老矣”,一聲長(cháng)嘆,包涵了作者對家國離亂、個(gè)人身世的多少感慨之情!人老了,一切歡娛都已成往事。正如他在詩(shī)中所詠的,“老矣身安用,飄然計本”(《初至邵陽(yáng)逢入桂林使作書(shū)問(wèn)其地之安!罚,“孤臣霜發(fā)三千丈,每歲煙花一萬(wàn)重”(《傷春》),其對自己歲數的悲嘆,與詞同調!叭挚|”句,是借蜀葵向太陽(yáng)的屬性來(lái)喻自己始終如一的愛(ài)國思想。墻邊五月的葵花,迎著(zhù)東方的太陽(yáng)開(kāi)顏!叭挚迸c“榴花”,都是五月的象征,詞人用此來(lái)映襯自己曠達豪宕的情懷!叭挚彪m為無(wú)情之物,但“凝笑”二字,則賦予葵花以人的情感,從而更深刻地表達作者的思想感情。雖然年老流落他鄉,但一股豪氣卻始終不渝。這“凝笑”二字,正是詞人自己的心靈寫(xiě)照,具有強烈的藝術(shù)感染力。最后三句寫(xiě)此時(shí)此刻的心情。滿(mǎn)腔豪情,傾注于對屈原的懷念之中!熬票顪\”是以這一年之酒與前一年之酒比較,特寫(xiě)時(shí)間的流逝。酒杯深淺相同,而時(shí)非今日,不可同日而語(yǔ),感喟深遠。用酒杯托意而意在言外,在時(shí)間的流逝中,深化了“萬(wàn)事一身傷老矣”的慨嘆。突出了作者的悲憤之情。情緒的激蕩,促使詞人對詩(shī)人屈原的高風(fēng)亮節的深情懷念,“試澆橋下水,今夕到湘中!泵鎸ο娼髡呒谰频尿\,加上這杯中之酒肯定會(huì )流到汨羅江的聯(lián)想,因而滔滔江水之中,融合了詞人心靈深處的感情。從高歌其辭賦到酹酒江水,深深地顯示出詞人對屈原的憑吊,其強烈的懷舊心情和愛(ài)國情感,已付托于這“試澆”的動(dòng)作及“橋下水,今夕到湘中”的遐想之中。

  元好問(wèn)在《自題樂(lè )府引》中說(shuō):“世所傳樂(lè )府多矣,如……陳去非《懷舊》云:‘憶昔午橋橋下(應作上)飲……’又云‘高詠楚辭酬午日……’如此等類(lèi),詩(shī)家謂之言外句。含咀之久,不傳之妙,隱然眉睫間,惟具眼者乃能賞之!币源嗽~而論,吐言天拔,豪情壯志,意在言外,確如遺山所說(shuō)“含咀之久,不傳之妙,隱然眉睫間”。讀者從對“天涯節序匆匆”的惋惜聲中,從對“萬(wàn)事一身傷老矣”的浩嘆中,從對“酒杯深淺去年同”的追憶里,可以領(lǐng)略到詞人“隱然眉睫間”的豪放的悲壯情調。黃升說(shuō)《無(wú)住詞》“語(yǔ)意超絕,識者謂其可摩坡仙之壘也”(《中興以來(lái)絕句妙詞選》卷一),指的也是這種悲壯激烈的深沉格調。

  創(chuàng )作背景

  此詞為作者流寓邵州(湖南邵陽(yáng))時(shí)作,時(shí)為建炎四年(1130年)。避亂天南,再逢佳節。追憶中州盛日,不免凄然以悲!盁o(wú)人”兩句,以淡筆寫(xiě)深心!霸嚌矘蛳滤,今夕到湘中”,尤覺(jué)思遠意長(cháng),婉曲沉摯。

  臨江仙原文翻譯及賞析 12

  原文

  今古北邙山下路,黃塵老盡英雄。人生長(cháng)恨水長(cháng)東。幽懷誰(shuí)共語(yǔ),遠目送歸鴻。

  蓋世功名將底用,從前錯怨天公。浩歌一曲酒千鐘。男兒行處是,未要論窮通。

  翻譯

  古往今來(lái)北邙山下的道路,黃塵滾滾不知老盡了多少英雄。人生常有怨恨就像那流水常年向東。郁抑的情懷能和誰(shuí)說(shuō),放眼把空中的歸雁遠送。

  舉世顯赫的功名有什么用,過(guò)去實(shí)在是錯怪了天公。放聲高唱一曲飲酒千鐘。男兒行事處世就應如此,不要計較什么窮困亨通。

  注釋

  臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。

  孟津: 黃河渡口名。在今河南孟津縣東,洛陽(yáng)東北。

  北邙山:即邙山,在洛陽(yáng)北,黃河南。王公貴胄多葬于此。

  黃塵: 指歲月時(shí)光。

  幽懷: 隱藏在內心的情感。

  底:何,什么。

  浩歌: 放聲高歌,大聲歌唱。

  鐘: 同盅。

  行處: 做官或退隱。

  窮通: 窮困與顯達。

  賞析

  該詞上片以回顧歷史起句,攏“今古英雄”于筆端,詞人將自己的感情融于歷史長(cháng)河,寫(xiě)出了滔滔不盡、起伏跌宕的痛惜與感傷!斑h目送歸鴻”的意象,動(dòng)靜結合,相輔相成,動(dòng)的是歸鴻的悠悠遠去,靜的是詞人凝重的望眼;飛去的是天空的鴻雁,攪起的是滿(mǎn)腔的幽怨。該詞描繪出了一幅凄涼而又充滿(mǎn)美感,諧調而又扣人心弦的畫(huà)面。鴻雁飛,鴻雁歸,人將何處回? 詞人的感情隨著(zhù)這激蕩人心的畫(huà)面盤(pán)旋彌漫,感人至深。

  下片強壓“長(cháng)恨”浩歌放飲的意象,是“抽刀斷水水更流”式的自我寬解,詞人的郁憤欲蓋而彌彰,顯得蘊藉而深遠,更加揮之不去,難以擺脫。詞人身處江河日下的時(shí)代,又遭“莫須有”的詰難,心中的郁憤自不待言。詞作通過(guò)描寫(xiě)闊大的意象,以遼闊顯蒼涼,以浩歌掩感傷,詞人內心的矛盾與痛苦可想而知。

  全詞開(kāi)篇寫(xiě)景,景即眼中所見(jiàn): 北邙山上的墳墓; 黃塵路上奔波到老的英雄; 春北飛秋南歸的大雁以及日日奔騰的東流水,景物選取由近及遠,然后由寫(xiě)景轉入抒情,此景引起的是作者內心的無(wú)限惆悵,因此詞人低吟出“人生長(cháng)恨水長(cháng)東”的詞句。再由抒情轉入下片的議論: 對人生短暫的無(wú)可奈何和對未來(lái)的玩世安排,水到渠成汩汩而出!吧w世功名將底用,從前錯怨天公!笔窃~人縱觀(guān)自然及人事滄桑,感情經(jīng)過(guò)激烈碰撞后得出的人生結論,不無(wú)哲理意義,它涵了封建社會(huì )大多數讀書(shū)人的生活道路和人生體味,起到了一種生活教科書(shū)作用。

  臨江仙原文翻譯及賞析 13

  原文

  金鎖重門(mén)荒苑靜,綺窗愁對秋空。翠華一去寂無(wú)蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。

  煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。

  譯文

  層層宮門(mén)關(guān)鎖,荒涼的皇家園林異常安靜;我靠著(zhù)窗戶(hù),含愁望秋天的夜空。自從皇帝去后,這里便一片寂靜,再也看不到皇帝的蹤影。宮殿里歌聲樂(lè )聲,也早已斷絕,去追隨那一去不返的風(fēng)。

  云霧籠罩的朦朧之月,不知人事已經(jīng)變更,直到夜將盡時(shí),還照耀著(zhù)深宮。在荒廢的池塘中,蓮花正相對哭泣;她們像暗暗傷感亡國,清露如同淚珠,從清香的紅花上往下滴。

  注釋

  臨江仙:唐教坊曲名,后用為詞牌。原曲多用以詠水仙,故名。雙調五十八字或六十字,平韻。

  金鎖重(chóng)門(mén):指重重宮門(mén)上了鎖。

  荒苑(yuàn):荒廢了的皇家園林。苑,古時(shí)供帝王游賞獵狩的園林。

  綺(qǐ)窗:飾有彩繪花紋的窗戶(hù)。

  翠華:“翠羽華蓋”的省語(yǔ),皇帝儀仗所用的以翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的旗子,此用以代指皇帝。

  玉樓:指宮中樓閣。

  歌吹:歌唱和演奏音樂(lè )的聲音。吹,鼓吹,指用鼓、鉦、簫、笳等樂(lè )器合奏的樂(lè )曲。

  煙月:在淡云中的月亮。

  夜闌:夜深。

  藕花:荷花。

  相向:相對。

  香紅:代指藕花。

  賞析

  趙崇祚編選《花間集》,據歐陽(yáng)炯《花間集·敘》后題為“大蜀廣政三年夏四月”,為公元940年,即已收入此詞,是時(shí)距后蜀之亡(宋太祖乾德三年,公元965年),尚有二十五年,故此詞或為前蜀王衍亡國(925年)所作。

  創(chuàng )作背景

  此詞的作者生活在動(dòng)蕩的五代十國之際,他曾做過(guò)后蜀的永泰節度使,進(jìn)檢校太尉,加太保,可說(shuō)是位極人臣。然而蜀主孟昶究竟是個(gè)扶不起的阿斗,后蜀終為趙宋所滅。鹿虔扆品性高潔,不仕新朝,得到了自由之身。然面,當他重游故地,看到當年的雕梁畫(huà)棟變成了而今的殘垣斷壁時(shí),不覺(jué)“中心搖搖”,一種強烈的黍離之悲油然升起在心頭。

  筆下全是景,景中全是情,是這首詞的最大特點(diǎn)。在詞人的筆下,完全是一片荒涼而凄清的景象。詞人雖也寫(xiě)“金鎖”、“重門(mén)”、“綺窗”、“翠華”、“玉樓”,但這些不過(guò)是以當年曾經(jīng)的繁華富麗來(lái)反襯此時(shí)的悄寂荒頹。揭示出正是這國破家亡的慘史才使得昔日的繁華如被雨打風(fēng)吹去。在詞中,詞人不用一句直接抒寫(xiě)自己的感情,而是筆下全是景,幾乎將其目之所及、身之所感的景物寫(xiě)盡了,但“情、景名為二,而實(shí)不可離”,誠然,沒(méi)有單純的寫(xiě)景,寫(xiě)景的目的總是為了抒發(fā)一種情懷,在這首詞中,詞人抒寫(xiě)的是他的亡國之隱痛,因而景中蘊含著(zhù)的又全是一片哀情。

  王國維說(shuō):“以我觀(guān)物,則物皆著(zhù)我之色彩”,在此詞中,詞人沒(méi)有讓自己露面,然而在詞的字里行間卻隱現著(zhù)他“行邁靡靡”的身影,喟嘆著(zhù)他“悠悠蒼天,彼何人哉”的心聲!盁熢虏恢耸赂,夜闌還照深宮”,本是自然的場(chǎng)景,此刻卻染上了詞人的心緒,于是,又升發(fā)出一種物是而人非之感。就這樣,“綺窗”帶上了詞人的愁而對秋空,“藕花”含蘊了詞人的哀而泣香紅,暗傷亡國,一縷幽恨,都賦予秋空、野塘。將無(wú)知亦無(wú)情的景物寫(xiě)得如此富于情致,正是詞人內心無(wú)限悲愴使然!吧裼谠(shī)者,(善將情、景)妙合無(wú)垠”,作者以無(wú)一字寫(xiě)情,而筆筆關(guān)情的高超技巧將內心的黍離之悲抒寫(xiě)得如此有致,使人們仿佛可以從他筆下的景物中看到他憂(yōu)患的面影,聽(tīng)到他悠長(cháng)的嘆息聲

  這是一闋文人寫(xiě)的最早的愛(ài)國詞。沈雄《古今詞話(huà)》上卷引倪元鎮《云林》稱(chēng)此詞“而曲折盡變,有無(wú)限感慨淋漓處”。譚獻《鐔評〈詞辨〉》卷二:“哀悼感憤!彼^“曲折盡變”,是因為它表示“感慨”、“感憤”,并非秉筆直書(shū),而是通過(guò)“撫今追昔”移情于景,借景抒情,并以“煙月”、“藕花”無(wú)知之物,反襯人之悲傷,烘托、渲染,而愈覺(jué)其悲。

  鹿虔扆

  鹿虔扆(yǐ)五代詞人,生卒年、籍貫、字號均不詳。早年讀書(shū)古詩(shī),看到畫(huà)壁有周公輔成王圖,即以此立志。后蜀進(jìn)士。累官學(xué)士,廣政間曾任永泰軍節度使、進(jìn)檢校太尉、加太保,人稱(chēng)鹿太保。與歐陽(yáng)炯、韓琮、閻選、毛文錫等俱以工小詞供奉后主孟昶,忌者號之為“五鬼”。蜀亡不仕。其詞今存6首,收于《花間集》,其詞含思凄惋,秀美疏朗,較少浮艷之習,風(fēng)格近于韋莊,代表作《臨江仙》。今有王國維輯《鹿太保詞》一卷。另?yè)敶麑W(xué)者考證,鹿虔扆曾在前蜀做官,而所謂“五鬼”之說(shuō),純屬虛構。

  臨江仙原文翻譯及賞析 14

  原文:

  臨江仙·六曲闌干三夜雨

  清代:納蘭性德

  塞上得家報云秋海棠開(kāi)矣,賦此

  六曲闌干三夜雨,倩誰(shuí)護取嬌慵?蓱z寂寞粉墻東,已分裙釵綠,猶裹淚綃紅。

  曾記鬢邊斜落下,半床涼月惺忪。舊歡如在夢(mèng)魂中,自然腸欲斷,何必更秋風(fēng)。

  譯文:

  塞上得家報云秋海棠開(kāi)矣,賦此

  六曲闌干三夜雨,倩誰(shuí)護取嬌慵?蓱z寂寞粉墻東,已分裙釵綠,猶裹淚綃紅。

  家里已經(jīng)下了三夜的雨,誰(shuí)來(lái)保護這亭園里嬌弱的秋海棠?可惜粉墻的東邊寂靜無(wú)人,秋海棠花綠萼已分,紅花上帶著(zhù)雨滴,好像哭泣的美人一樣。

  曾記鬢邊斜落下,半床涼月惺忪。舊歡如在夢(mèng)魂中,自然腸欲斷,何必更秋風(fēng)。

  還記得海棠花曾在她的鬢邊落下,那時(shí)她睡眼惺忪,靜靜感受著(zhù)這半床月亮的清涼一往日的歡樂(lè )時(shí)光仿佛在夢(mèng)中,還沒(méi)等秋風(fēng)吹起,我就已經(jīng)痛斷肝腸。

  注釋?zhuān)?/strong>

  塞上得家報云秋海棠開(kāi)矣,賦此

  臨江仙:詞牌名,唐教坊曲,為雙調小令。全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。塞上:塞邊,邊界上。家報:家中信息。秋海棠:又稱(chēng)“八月春”、“斷腸花”,多年生草本植物,屬秋海棠科。此花葉大棵矮,背有明顯的紅絲,花小,聚生、粉色。

  六曲闌干三夜雨,倩誰(shuí)護取嬌慵?蓱z寂寞粉墻東,已分裙釵綠,猶裹淚綃紅。

  六曲闌干:指代亭園。嬌慵:柔弱倦怠的樣子,這里指秋海棠花。此系以人擬花,為作者想象之語(yǔ)。粉墻:用白灰粉刷過(guò)的墻。裙衩:裙子和頭釵都是婦女的衣飾,這里以女子綠色裙衩比喻秋海棠綠色的枝葉。綃紅:生絲織成的薄紗、薄絹。

  曾記鬢邊斜落下,半床涼月惺忪。舊歡如在夢(mèng)魂中,自然腸欲斷,何必更秋風(fēng)。

  惺忪:形容剛剛睡醒,神志、眼睛尚模糊不清的樣子。舊歡:指往日的歡樂(lè )情懷。

  賞析:

  詞前“塞上得家報云秋海棠開(kāi)矣賦此”寥寥十三個(gè)字,如云出岫,把納蘭心中的孤寂感表達得淋漓盡致。離人在異鄉收到了家書(shū),也許一低頭便柔腸寸斷了。

  上片化虛為實(shí),從想象中落筆,寫(xiě)家中“粉墻東”那“嬌墉”、“寂寞”的秋海棠經(jīng)“三夜雨”后,嬌艷地開(kāi)放。秋海棠香艷而多情,想來(lái)納蘭每每看見(jiàn)時(shí)必會(huì )想起心上人!耙逊秩柜镁G,猶裹淚綃紅”,花朵嬌紅,枝葉青綠,像極了紅衫綠裙的美人佇立在粉墻下。許多男人形容女子容貌時(shí)都愛(ài)說(shuō)“花似人艷,人比花嬌”,似乎很矯情?烧嬲貝(ài)上,某位女子真正地烙于體的心上時(shí),就會(huì )懂得那一低頭的風(fēng)情,似花枝輕搖,又似花露滾落。而納蘭的妻子優(yōu)雅清麗,一如隨風(fēng)扭動(dòng)腰肢的秋海棠般嬌而不艷。

  下片轉入追懷往昔,描繪了往日的美好時(shí)光和此時(shí)“腸欲斷”的凄苦之情。一句“曾記鬢邊斜落下,半床涼月惺忪”,表現出愛(ài)妻在納蘭心中就如夢(mèng)幻中的仙子。詞中寫(xiě)道:明明夜已深,她卻不知為何突然醒了,半抬的睡眼惺忪著(zhù),白日里摘下的秋海棠仍在鬢邊垂著(zhù),清冷的月光傾瀉半床,好像才從仙境而來(lái)的仙子,嬌媚慵懶!芭f歡如在夢(mèng)魂中”,眼前的這一切是真還是假,是實(shí)還是虛,恐怕納蘭自己也無(wú)法分辨,愛(ài)妻的模樣早已深深地烙在他的心上。舊愛(ài)已逝,新歡如何,或許這位續娶的夫人深深地愛(ài)著(zhù)納蘭,看到明媚的花兒開(kāi)了,趕緊摘一朵垂于鬢下,歡喜地為夫君寫(xiě)去家書(shū),小女兒的情態(tài)躍然紙上。海棠還是那枝海裳,可她怎知自己那鬢垂海棠花的模樣像極了夫君昔年的舊人。塞外西風(fēng)呼嘯,連著(zhù)天際的枯黃令離人更加愁苦。詞的最后寫(xiě)道:身在塞外,心里卻時(shí)刻惦念著(zhù)家中。逝去的時(shí)光只能在夢(mèng)中再相見(jiàn),而如今早已肝腸寸斷,秋風(fēng)又何必再來(lái)滋擾。

  通篇以花喻人,以人喻花,拿捏得當,既是極力描寫(xiě)烘托寂寥苦澀之意,也不顯得矯揉造作,十分自然。

  臨江仙原文翻譯及賞析 15

  原文

  暮蟬聲盡落斜陽(yáng),銀蟾影掛瀟湘。黃陵廟側水茫茫。楚山紅樹(shù),煙雨隔高唐。

  岸泊漁燈風(fēng)飐碎,白蘋(píng)遠散濃香。靈娥鼓瑟韻清商。朱弦凄切,云散碧天長(cháng)。

  翻譯

  斜陽(yáng)落日送走最后一聲蟬鳴,瀟湘江面高懸起銀色的明月,黃陵廟邊的江水卷起陣陣濤聲。楚山的紅樹(shù)籠罩在茫茫煙雨里,煙雨隔斷了高唐臺下的迷夢(mèng)。

  江水搖碎岸邊漁船的燈影,遠處白蘋(píng)飄散著(zhù)濃濃的香風(fēng)。濤聲仿佛湘妃在彈奏凄清的怨曲,那朱紅的瑟弦凄切的悲鳴,久久地迥蕩在藍天白云中。

  注釋

  銀蟾:月亮。

  瀟湘:瀟水和湘水合稱(chēng),均在湖南境內。

  黃陵廟:即湘妃祠,舊址在今湖南湘潭附近。

  高唐:楚國臺觀(guān)名。

  風(fēng)飐碎:指風(fēng)吹漁燈,燈光或明或暗,點(diǎn)點(diǎn)碎碎。飐,風(fēng)吹顫動(dòng)。

  白蘋(píng):水中浮草。

  靈娥:即湘靈。湘靈即湘妃。

  韻清商:音調哀怨,是清商怨曲。

  朱弦:瑟弦的美稱(chēng)。

  賞析

  毛文錫這首《臨江仙》,取材于江湘女神傳說(shuō),但表現的內容實(shí)是一種希幕追求而不遇的朦朧感傷,主題與詞題是若即若離,恰好反映了從唐詞多緣題而賦到后來(lái)去題已遠之間的過(guò)渡。

  “暮蟬聲盡落斜陽(yáng)。銀蟾影掛瀟湘”。起筆詞境就頗可玩味。時(shí)當秋夕,地則楚湘。從日落到月出,暗示情境的時(shí)間綿延,帶有一種迷惘的意昧,詞一發(fā)端,似已暗逗出一點(diǎn)《楚辭》的幽韻!包S陵廟側水茫!。接上來(lái)這一句,便點(diǎn)染出幽怨迷離之致。寫(xiě)黃陵廟,點(diǎn)追求怨慕之意,而黃陵廟側八百里洞庭煙水茫茫境界的拓開(kāi),則是此意的進(jìn)一步誼染!俺t樹(shù),煙雨隔高唐”。詞境又從洞庭湖溯長(cháng)江直推向三峽。楚江紅樹(shù),隱然有“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”(《楚辭·九歌·湘夫人》)的意味。而煙雨高唐,又暗引出楚襄王夢(mèng)遇巫山神女的傳說(shuō):神女“旦為朝云,暮為行雨”(宋玉《高唐賦》),襄王夢(mèng)遇神女,實(shí)則“歡情未接”,以至于“惆悵垂涕”(均見(jiàn)《神女賦》)。這與二妃追舜不及實(shí)無(wú)二致。句中下一“隔”字,則詞人心神追慕之不遇,哀怨可感。連用兩個(gè)傳說(shuō),可見(jiàn)詞人并非著(zhù)意一詠某一傳說(shuō)本身,而是為了突出表現追求不遇的傷感。

  “岸泊漁燈風(fēng)飐碎,白蘋(píng)遠散濃香”。水上漁火飐碎。已使人目迷。夜里萍香濃,愈撩人心亂。上片寫(xiě)黃陵茫茫、高臺煙雨,見(jiàn)得詞人神魂追求之不已。過(guò)片插寫(xiě)這段空景,暗示追求之不遇,足見(jiàn)迫求之難。變幻的詞境,層層增添起怨慕的意味!办`娥鼓瑟韻清商。朱弦凄切,云散碧天長(cháng)!睔v盡希慕追求,神女這才終于若隱若現出來(lái)了。鼓瑟的靈峨,自應是黃陵二妃,但又可視為高唐神女。而且同境既展開(kāi)于從湖湘至江漢的廣袤楚天,意境有似《詩(shī)·漢廣》中“不可求思”的漢上游女,《楚辭·湘君》中“吹參差兮誰(shuí)思”的湘夫人,她們都是楚地傳說(shuō)中被追求而終不可得的女性。靈娥鼓清商之樂(lè ),韻律清越,使詞人希慕愈不可止。雖說(shuō)朱弦儼然可聞,則神女也應宛然可見(jiàn),但云散天碧!扒K人不見(jiàn)”,終歸于虛,終歸于一分失落感。結尾寫(xiě)碧天長(cháng),不僅示意鼓瑟之音裊裊不絕,而且也意味著(zhù)詞人之心魂從失落感中上升,意味著(zhù)希慕追求的無(wú)已。

  此詞構思確有新意。它雜揉黃陵二妃與高唐神女的傳說(shuō)造境,表現的是一種希冀追求而終不可得的要眇含思。由瀟湘而洞庭而高唐的神游,象征著(zhù)詞人希慕追求而終歸于失落的心態(tài)。若隱若現、可遇而不可即的靈娥,不必指實(shí)為某一傳說(shuō)中的神女,而應是詞人生活中所追求的理想女性或人生理想的化身。題材雖緣取調名。但實(shí)是發(fā)抒己意。與《花間集》中一些徒事摹寫(xiě)神女故實(shí)的詞相比,便顯出命意上的個(gè)性,體現了詞的演進(jìn)。同時(shí),此詞風(fēng)格清越,也有別于《花間集》中他詞之秾艷。

  臨江仙原文翻譯及賞析 16

  原文:

  綠暗汀洲三月暮,落花風(fēng)靜帆收。

  垂楊低映木蘭舟。

  半篙春水滑,一段夕陽(yáng)愁。

  灞水橋東回首處,美人親上簾鉤。

  青鸞無(wú)計入紅樓。

  行云歸楚峽,飛夢(mèng)到揚州。

  譯文

  正是三月暮春時(shí)節,水邊平地上長(cháng)滿(mǎn)了青草,一片暗綠;▋阂验_(kāi)始凋謝,沒(méi)有一絲風(fēng),船帆也都卷起來(lái)了。高高的垂楊樹(shù)下,小船橫斜。江水有半篙深,正利于行船,夕陽(yáng)西下,耒歸的游子又增加了一段愁緒。

  當年在灞橋分別之時(shí),回首眺望,只見(jiàn)美人也在卷簾佇視。如今遠在江邊,多么希望青鳥(niǎo)使者能為我傳送信息到紅樓。何羧盏膽賽(ài)生活已成為楚峽之游,而今只能在夢(mèng)中飛到揚州去和你相會(huì )了。

  注釋

  汀州:汀指水邊的平地,州指水中的沙洲。

  木蘭舟:用木蘭樹(shù)木材造的舟。船的美稱(chēng)。

  篙(gāo):撐船的竹竿或木桿,滑:指春天江水上漲,行船流利。

  灞(bà)水橋:地名,在長(cháng)安城東。唐代人們離開(kāi)京都,多在此處折柳贈別。后來(lái)就成了與親友話(huà)別地點(diǎn)的代稱(chēng)。

  青鸞(luán):傳說(shuō)中鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo)。紅樓:指美人居住的房子。

  行云歸楚峽:宋玉《高唐賦》序里有楚懷王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女與他歡會(huì )的事。此后文人多用巫山云雨代指男女戀愛(ài)歡會(huì )。楚峽即指巫山。

  賞析:

  這首詞抒發(fā)了一個(gè)萍蹤游子的旅愁和鄉情。

  詞之上片側重寫(xiě)景,景中寓情。下片承前“愁”字展開(kāi),因愁而憶,因憶而思之,求之,寫(xiě)出低徊往昔、憧憬來(lái)日的復雜情懷。全詞情景交融,通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)烘托人物的復雜情感,物象婉麗,筆調瀟灑,余韻深長(cháng)。

  上片首句大筆勾勒!叭履骸苯淮澚!巴≈荨奔础巴≈蕖,點(diǎn)明地點(diǎn)!熬G暗”二字,濃墨重彩,為這個(gè)特定的時(shí)空背景涂上一層陰沉的底色,在人們眼前展開(kāi)了一幅岸渚沉寂、芳草萋迷的畫(huà)面。接著(zhù)詞人點(diǎn)染岸邊近景,此時(shí)風(fēng)已收煞,落英繽紛,布帆暫卷,垂楊下蘭舟斜橫,氣氛一派清幽。景中仿佛杳無(wú)人跡,然而從剛收風(fēng)帆、暫傍垂柳的蘭舟,不難想象見(jiàn)一位萍蹤無(wú)定的游子!鞍敫荽核,一段夕陽(yáng)愁”,正是這位游子面對眼前實(shí)景而產(chǎn)生的真切感受。江中春水方生,行船流利,故曰“滑”;夕陽(yáng)將下,游子未歸,觸景生情,故使人感到“愁”。半篙春水,一段愁情,亦有將愁比作春水之意。這里明寫(xiě)舟外景物,暗寫(xiě)舟中游子。整個(gè)上片,由背景引出人物,由遠景寫(xiě)到近景,由寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)情。

  詞的前半部分,通過(guò)落花、風(fēng)帆、木蘭舟、春水夕陽(yáng)等物象,環(huán)環(huán)扣合,結出一個(gè)“愁”字。下片則是“愁”字的生發(fā)和具體化,詞意似斷實(shí)續。灞月橋,在陜西長(cháng)安縣東。唐人離開(kāi)京都,多于此處折柳贈別,如鄭谷《闕下春日》詩(shī):“秦楚年年有離別,揮鞭揚袖灞陵橋!绷_鄴《鶯》詩(shī):“何處離人不堪聽(tīng),灞橋斜日裊垂楊!币虼,灞橋就成了與親友話(huà)別地點(diǎn)的代稱(chēng)。詞中游子凝想當日方別之后,回望紅樓,仍見(jiàn)艷妝美人正卷簾佇望;如今泊舟江渚,懷想往日那佳人住外,已甚遙遠,希望有青鳥(niǎo)使者傳遞消息。然而,蓬萊路遠,無(wú)計可通,“青鸞無(wú)計入紅樓”。這一句,對游子愁的內涵和來(lái)由,略略一點(diǎn)。

  游子不僅有江湖飄泊之感慨,且有懷念情人、音信難通之愁苦,則心情的悵惘寥落,可想而知。于是,這深沉的旅愁在游子心頭激蕩起綿綿無(wú)盡的遐思。

  “行云歸楚峽”一句,化用了一個(gè)動(dòng)人的神話(huà)故事。宋玉《高唐賦序》載,楚懷王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女與他歡會(huì ),臨別前告訴他說(shuō):妾“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下!蓖涨槭,如今雖只留下美好的回憶,然而游子豈能忘懷,他要追尋、找回那失去的一切。往日的情遇同繁華的揚州有關(guān),聯(lián)系上文“美人新上簾鉤”來(lái)看,這里用的是杜牧所詠“春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如”的典故,如同“楚峽”一樣,都是虛指冶游之地。既不能忘情,故寤寐以求之,不禁“飛夢(mèng)到揚州”了。詞之結句,飛揚靈動(dòng),想象奇特,表達了作者追求、向往之情的急切。

  綜上,此詞思緒綿綿而情韻清幽。讀后給人以流連忘返、余韻不盡的美感,堪稱(chēng)瀟灑清麗的佳作。

  臨江仙原文翻譯及賞析 17

  原文:

  一別都門(mén)三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無(wú)波真古井,有節是秋筠。

  惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。(尊前通:樽)

  翻譯:

  距離都門(mén)暢飲已3年了,走過(guò)塵世的很多地方。相見(jiàn)歡笑還很溫暖。你我也都保持著(zhù)高尚的品格。

  在這微明的月色淡淡的云的夜你又要乘孤舟遠去,心中不免惆悵。但在這酒樽之前不用皺眉。人生就是座旅店,我也就是個(gè)行人。

  賞析:

  這首詞是公元1091年(宋哲宗元祐六年)春蘇軾知杭州時(shí),為送別自越州(今浙江紹興)北徙途經(jīng)杭州的老友錢(qián)穆父(名勰)而作。全詞一改以往送別詩(shī)詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調,創(chuàng )新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫(xiě)得既有情韻,又富理趣,充分體現了作者曠達灑脫的個(gè)性風(fēng)貌。詞人對老友的眷眷惜別之情,寫(xiě)得深沉細膩,婉轉回互,一波三折,動(dòng)人心弦。

  詞的上片寫(xiě)與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢(qián)穆父為中書(shū)舍人,氣類(lèi)相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門(mén)帳飲時(shí),蘇軾曾賦詩(shī)贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后的第三個(gè)年頭了。三年來(lái),穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見(jiàn)歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜的是友人與自己都能以道自守,保持耿介風(fēng)節,借用白居易《贈元稹》詩(shī)句來(lái)說(shuō),即“無(wú)波古井水,有節秋竹竿”。作者認為,穆父出守越州,同自己一樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。

  以上數句,先從時(shí)間著(zhù)筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來(lái)抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持的達觀(guān)態(tài)度,并用對偶連喻的句式,通過(guò)對友人純一道心、保持名節的贊頌,表明了自己淡泊的心境和堅貞的操守。詞的上片既是對友人輔君治國、堅持操守的安慰和支持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節操的自我寫(xiě)照,是詞人的自勉自勵,寓有強烈的身世之感。明寫(xiě)主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現出作者與友人肝膽相照,志同道合。

  詞的下片切入正題,寫(xiě)月夜送別友人!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”一句,描繪出一種凄清幽冷的氛圍,渲染了作者與友人分別時(shí)抑郁無(wú)歡的心情。

  “樽前不用翠眉顰”一句,由哀愁轉為曠達、豪邁,說(shuō)離宴中歌舞相伴的歌妓用不著(zhù)為離愁別恨而哀怨。這一句,其用意一是不要增加行者與送者臨歧的悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實(shí)則可以統一強抑悲懷、勉為達觀(guān)這一點(diǎn)上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來(lái)的思想性格。詞末二句言何必為暫時(shí)離別傷情,其實(shí)人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也,光陰者,百代之過(guò)客也!奔热蝗巳硕际翘斓亻g的過(guò)客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞的結尾,以對友人的慰勉和開(kāi)釋胸懷總收全詞,既動(dòng)之以情,又揭示出得失兩忘、萬(wàn)物齊一的人生態(tài)度。

  蘇軾一生雖積極入世,具有鮮明的政治理想和政治主張,但另一方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當官場(chǎng)失意、處境艱難時(shí),他總能“游于物之外”,“無(wú)所往而不樂(lè )”,以一種恬淡自安、閑雅自適的態(tài)度來(lái)應對外界的紛紛擾擾,表現出超然物外、隨遇而安的曠達、灑脫情懷。這首送別詞中的“一笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀(guān)態(tài)度的集中體現。然而在這些曠達之語(yǔ)的背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉的淡淡惆悵,以及對身世飄零的深沉慨嘆。

【臨江仙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

臨江仙的原文翻譯及賞析07-21

臨江仙原文的翻譯及賞析07-28

臨江仙原文翻譯及賞析11-02

臨江仙·暮春原文、翻譯及賞析12-14

臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析03-30

臨江仙原文翻譯及賞析內容11-06

臨江仙·梅原文翻譯及賞析12-18

晏幾道《臨江仙》原文翻譯與賞析07-31

臨江仙·寒柳原文翻譯及賞析12-13