臨江仙的原文翻譯及賞析
在學(xué)習、工作或生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現代新詩(shī)相對應。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?以下是小編整理的臨江仙的原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
臨江仙的原文翻譯及賞析 1
臨江仙·信州作
謫宦江城無(wú)屋買(mǎi),殘僧野寺相依。松間藥臼竹間衣。水窮行到處,云起坐看時(shí)。
一個(gè)幽禽緣底事,苦來(lái)醉耳邊啼?月斜西院愈聲悲。青山無(wú)限好?猶道不如歸。
翻譯
被貶來(lái)到江城買(mǎi)不起房屋,只能與僅存的幾個(gè)和尚在野外的寺廟里相依。在松林搗藥竹林中掛放長(cháng)衣,來(lái)到水源窮盡處,坐而遠眺白云涌起時(shí)。
一只幽棲的鳥(niǎo)兒為什么在我這醉漢耳邊苦苦悲啼?月向院西斜移而鳥(niǎo)鳴之聲更悲切。青山雖然無(wú)限好,但杜鵑鳥(niǎo)還是說(shuō)“不如歸去”。
注釋
江城:即信州,因處江邊,故稱(chēng)。
殘僧:老僧。
幽禽:指杜鵑。
緣底事:為什么。
不如歸:杜鵑鳴聲悲切,如呼“不如歸去”。
鑒賞
這首詞表現出一種謫居異鄉的苦悶和厭棄官場(chǎng)而向往故里的情感。
“謫宦江城無(wú)屋買(mǎi),殘僧野寺相依!边@二句無(wú)一字虛下,先交代了全詞的政治背景,并為全詞定下基調!敖恰秉c(diǎn)明信州,“無(wú)屋買(mǎi)”是夸大之詞,表明信州的偏僻荒涼,這樣便自然地引出“殘僧野寺”一句。這里“殘僧”畫(huà)出了僧人的年邁衰老;“野寺”畫(huà)出了寺廟的荒僻陋小。如此殘破不堪而詞人還得與之相依為命,足見(jiàn)其命運、境遇的凄慘。
“松間藥臼竹間衣”三句緊承“殘僧野寺”一句而來(lái),寫(xiě)其行跡。詞人并沒(méi)有因與殘僧野寺相依而感到凄慘悲傷。反而,在松蔭竹翳的掩映下,一聲藥臼響,一角衣衫影,就能給心頭增加無(wú)限的歡愉。這里“一臼”、“一衣”,由于意象的典型性,取得了以一當十的藝術(shù)效果!八F行到處,云起坐看時(shí)”二句化用王維《終南別業(yè)》“行到水窮處,坐看云起時(shí)”詩(shī)句。雖然只是在文字的排列上略作了調整,但由于將“水窮”“云起”突出到前景位置。因而其藝術(shù)效果也發(fā)生了一定的變化!靶械剿F處”是順寫(xiě),象征意義不大明顯,而“水窮行到處”強調了“水窮”,就突出了山窮水盡的意象,使人聯(lián)想到詞人在宦海中的山窮水盡。同樣,“云起坐看時(shí)”較之“坐看云起時(shí)”也突出了“云起”的意象,使人聯(lián)想到詞人此刻是在冷眼旁觀(guān)政治上的翻云覆雨。
下片仍然描寫(xiě)“野寺”中的所見(jiàn)所聞,但心緒的蒼涼、悲苦卻借景物的描寫(xiě)較為明顯地流露出來(lái)!耙粋(gè)幽禽緣底事,苦來(lái)醉耳邊啼”這兩句詞巧妙地抓住一個(gè)“幽禽”悲啼的意象來(lái)抒寫(xiě)自己的'心曲:作者曾試圖遁入醉鄉以遣歲月,但不知為什么事,一個(gè)幽禽(杜鵑)又在醉酒之時(shí)來(lái)到耳邊苦苦啼叫!翱鄟(lái)醉耳邊啼”應作“醉來(lái)耳邊苦啼”。
“月斜西院愈聲悲!币痪渚o承“苦來(lái)醉耳邊啼”而來(lái),寫(xiě)詞人對于“幽禽”啼聲的感覺(jué)。這“幽禽”的啼叫已不僅是“苦啼”,而且愈啼愈悲!霸滦薄奔丛掠拔鞒,表明時(shí)間已晚;時(shí)間既晚,則啼叫之久可知!坝暠币砸(jiàn)鳥(niǎo)之情切,實(shí)是借鳥(niǎo)的悲啼來(lái)顯示自己的悲苦心境。
“青山無(wú)限好,猶道不如歸”這兩句托出全詞的主旨:這兒的青山盡管無(wú)限美好,但杜鵑仍啼道:“不如歸去!”詞人在這里實(shí)際是借鳥(niǎo)的啼聲,表達自己“他鄉雖好,不如歸去”的心聲。這“青山無(wú)限好”顯然由李商隱的“夕陽(yáng)無(wú)限好”詩(shī)句化出,兩句合起來(lái)又暗用王粲《登樓賦》和陶淵明《歸去來(lái)辭》二賦作意。盡管這兒的山水很美,有松林竹林可供盤(pán)桓,有水有云可供觀(guān)賞,但畢竟身在官場(chǎng)如鳥(niǎo)在籠中,終不如退守田園那么自由自在。
這首詞以鳥(niǎo)能人言、人鳥(niǎo)共鳴的巧思妙句,外化了詞人自身微妙復雜的隱秘心態(tài),可謂深得托物言情之真昧。
全詞意境凄清幽冷,情感深沉。此詞除了極好地運用了側面烘托的手法,另一特點(diǎn)是善于運用前人成句,且做到切合詞旨,手法成熟。
創(chuàng )作背景
晁補之頗有經(jīng)世濟民的抱負與才干,但因受牽連于新舊黨爭。公元1099年,晁補之以“修神宗實(shí)錄失實(shí)”罪名被貶監處、信二州(處州治所在今浙江麗水,信州治所在今江西上饒)酒稅。此詞就是作者于在信州任上的作品。
臨江仙的原文翻譯及賞析 2
原文:
綠暗汀洲三月暮,落花風(fēng)靜帆收。
垂楊低映木蘭舟。
半篙春水滑,一段夕陽(yáng)愁。
灞水橋東回首處,美人親上簾鉤。
青鸞無(wú)計入紅樓。
行云歸楚峽,飛夢(mèng)到揚州。
譯文
正是三月暮春時(shí)節,水邊平地上長(cháng)滿(mǎn)了青草,一片暗綠;▋阂验_(kāi)始凋謝,沒(méi)有一絲風(fēng),船帆也都卷起來(lái)了。高高的垂楊樹(shù)下,小船橫斜。江水有半篙深,正利于行船,夕陽(yáng)西下,耒歸的游子又增加了一段愁緒。
當年在灞橋分別之時(shí),回首眺望,只見(jiàn)美人也在卷簾佇視。如今遠在江邊,多么希望青鳥(niǎo)使者能為我傳送信息到紅樓。何羧盏膽賽(ài)生活已成為楚峽之游,而今只能在夢(mèng)中飛到揚州去和你相會(huì )了。
注釋
汀州:汀指水邊的平地,州指水中的沙洲。
木蘭舟:用木蘭樹(shù)木材造的舟。船的美稱(chēng)。
篙(gāo):撐船的竹竿或木桿,滑:指春天江水上漲,行船流利。
灞(bà)水橋:地名,在長(cháng)安城東。唐代人們離開(kāi)京都,多在此處折柳贈別。后來(lái)就成了與親友話(huà)別地點(diǎn)的代稱(chēng)。
青鸞(luán):傳說(shuō)中鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo)。紅樓:指美人居住的房子。
行云歸楚峽:宋玉《高唐賦》序里有楚懷王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女與他歡會(huì )的事。此后文人多用巫山云雨代指男女戀愛(ài)歡會(huì )。楚峽即指巫山。
賞析:
這首詞抒發(fā)了一個(gè)萍蹤游子的旅愁和鄉情。
詞之上片側重寫(xiě)景,景中寓情。下片承前“愁”字展開(kāi),因愁而憶,因憶而思之,求之,寫(xiě)出低徊往昔、憧憬來(lái)日的復雜情懷。全詞情景交融,通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)烘托人物的復雜情感,物象婉麗,筆調瀟灑,余韻深長(cháng)。
上片首句大筆勾勒!叭履骸苯淮澚!巴≈荨奔础巴≈蕖,點(diǎn)明地點(diǎn)!熬G暗”二字,濃墨重彩,為這個(gè)特定的時(shí)空背景涂上一層陰沉的底色,在人們眼前展開(kāi)了一幅岸渚沉寂、芳草萋迷的畫(huà)面。接著(zhù)詞人點(diǎn)染岸邊近景,此時(shí)風(fēng)已收煞,落英繽紛,布帆暫卷,垂楊下蘭舟斜橫,氣氛一派清幽。景中仿佛杳無(wú)人跡,然而從剛收風(fēng)帆、暫傍垂柳的蘭舟,不難想象見(jiàn)一位萍蹤無(wú)定的游子!鞍敫荽核,一段夕陽(yáng)愁”,正是這位游子面對眼前實(shí)景而產(chǎn)生的真切感受。江中春水方生,行船流利,故曰“滑”;夕陽(yáng)將下,游子未歸,觸景生情,故使人感到“愁”。半篙春水,一段愁情,亦有將愁比作春水之意。這里明寫(xiě)舟外景物,暗寫(xiě)舟中游子。整個(gè)上片,由背景引出人物,由遠景寫(xiě)到近景,由寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)情。
詞的前半部分,通過(guò)落花、風(fēng)帆、木蘭舟、春水夕陽(yáng)等物象,環(huán)環(huán)扣合,結出一個(gè)“愁”字。下片則是“愁”字的生發(fā)和具體化,詞意似斷實(shí)續。灞月橋,在陜西長(cháng)安縣東。唐人離開(kāi)京都,多于此處折柳贈別,如鄭谷《闕下春日》詩(shī):“秦楚年年有離別,揮鞭揚袖灞陵橋!绷_鄴《鶯》詩(shī):“何處離人不堪聽(tīng),灞橋斜日裊垂楊!币虼,灞橋就成了與親友話(huà)別地點(diǎn)的代稱(chēng)。詞中游子凝想當日方別之后,回望紅樓,仍見(jiàn)艷妝美人正卷簾佇望;如今泊舟江渚,懷想往日那佳人住外,已甚遙遠,希望有青鳥(niǎo)使者傳遞消息。然而,蓬萊路遠,無(wú)計可通,“青鸞無(wú)計入紅樓”。這一句,對游子愁的內涵和來(lái)由,略略一點(diǎn)。
游子不僅有江湖飄泊之感慨,且有懷念情人、音信難通之愁苦,則心情的悵惘寥落,可想而知。于是,這深沉的旅愁在游子心頭激蕩起綿綿無(wú)盡的遐思。
“行云歸楚峽”一句,化用了一個(gè)動(dòng)人的`神話(huà)故事。宋玉《高唐賦序》載,楚懷王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女與他歡會(huì ),臨別前告訴他說(shuō):妾“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下!蓖涨槭,如今雖只留下美好的回憶,然而游子豈能忘懷,他要追尋、找回那失去的一切。往日的情遇同繁華的揚州有關(guān),聯(lián)系上文“美人新上簾鉤”來(lái)看,這里用的是杜牧所詠“春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如”的典故,如同“楚峽”一樣,都是虛指冶游之地。既不能忘情,故寤寐以求之,不禁“飛夢(mèng)到揚州”了。詞之結句,飛揚靈動(dòng),想象奇特,表達了作者追求、向往之情的急切。
綜上,此詞思緒綿綿而情韻清幽。讀后給人以流連忘返、余韻不盡的美感,堪稱(chēng)瀟灑清麗的佳作。
臨江仙的原文翻譯及賞析 3
原文:
臨江仙
陳與義〔宋代〕
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長(cháng)溝流月去無(wú)聲。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
譯文:
回憶當年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,隨水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明。二十多年的經(jīng)歷好似一場(chǎng)夢(mèng),我雖身在,回首往昔卻膽戰心驚。閑來(lái)無(wú)事登上小閣樓觀(guān)看新雨初晴的景致。古往今來(lái)多少歷史事跡轉瞬即逝,只有把它們編成歌的漁夫,還在那半夜里低聲吟唱。
注釋?zhuān)?/strong>
臨江仙:詞牌名,又稱(chēng)《鴛鴦夢(mèng)》、《雁后歸》、《庭院深深》。雙調,上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。午橋:在洛陽(yáng)南面。坐中:在一起喝酒的人。豪英:出色的人物。這兩句說(shuō):想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。長(cháng)溝流月:月光隨著(zhù)流水悄悄地消逝。去無(wú)聲:表示月亮西沉,夜深了。疏影:稀疏的影子。這兩句說(shuō),在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直歡樂(lè )到天明。二十余年:二十多年來(lái)的經(jīng)歷(包括北宋亡國的大變亂)?绑@:總是心戰膽跳。新晴:新雨初晴。晴,這里指晴夜。漁唱:打魚(yú)人編的歌兒。三更:古代漏記時(shí),從黃昏至拂曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
賞析:
這首詞是作者晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫(xiě)對已經(jīng)淪落敵國之手的家鄉以及早年自在快樂(lè )生活的回顧。下片宕開(kāi)筆墨回到現實(shí),概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國破家亡的痛苦生活,結句將古今悲慨、國恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達意真切感人,通過(guò)上下兩片的今昔對比,萌生對家國和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠綿長(cháng)。
上片憶舊。
“憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英!被叵胪粼谖鐦驑蛏涎顼,在一起喝酒的.人大多是英雄豪杰。用“憶”字開(kāi)篇,直接了當把往事展開(kāi)來(lái)!拔鐦颉笔翘拼拙右、劉禹錫、裴度吟詩(shī)唱和、舉杯相歡的地方。作者青年時(shí)期,追尋遺韻,仰慕前賢,在故鄉洛陽(yáng),與當時(shí)“豪英”一起,也在午橋宴飲聚會(huì ),把酒臨風(fēng)。
“長(cháng)溝流月去無(wú)聲,杏花疏影里,吹笛到天明!卑滋旌团笥褌冊谖鐦驎筹,晚上圍坐在杏樹(shù)底下盡情地吹著(zhù)悠揚的笛子,一直玩到天明,竟然不知道碧空的月光隨著(zhù)流水靜悄悄地消失了。橋上歡歌笑語(yǔ),橋下一片寧靜,以靜襯動(dòng)。這三句寫(xiě)景敘事,優(yōu)美自然,它如同明凈澄澈的清水一樣。特別是“杏花疏影里,吹笛到天明”兩句, “杏花”則點(diǎn)明在春天的夜晚,豪杰們撫琴弄笛,那情致高雅的笛聲此起彼伏。作者以初春的樹(shù)林為背景,利用明月的清輝照射在杏花枝上所撒落下來(lái)的稀疏花影,與花影下吹奏出來(lái)的悠揚笛聲,組成一幅富有空間感的恬靜、清婉、奇麗的畫(huà)面,將作者那種充滿(mǎn)閑情雅興的生活情景真實(shí)地反映了出來(lái)。
下片感懷。
“二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚!弊髡咴谡腿辏1113年)做官后,曾遭謫貶;特別是靖康之變,北宋淪亡,他逃到南方,飽嘗了顛沛流離、國破家亡的痛苦。殘酷的現實(shí)和往昔的一切形成鮮明的對照,很自然會(huì )有一場(chǎng)惡夢(mèng)的感觸。這兩句概括了這段時(shí)間里國家和個(gè)人的激劇變化的情況。這里,作者以飽蘸著(zhù)久歷艱難和劫后余生的血淚的筆觸,寫(xiě)下這感慨深沉的詩(shī)句,發(fā)人深思,啟人遐想。經(jīng)歷了國破家亡,戰事連連之后,曾在一起吟詩(shī)飲酒的豪杰們如今散落各方,九死一生,身世之感和家國之痛油然而生。
接著(zhù)寫(xiě)道:“閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更!薄伴e登”句是說(shuō):我閑散無(wú)聊地登上小閣,觀(guān)看這雨后新晴的月色。這旬點(diǎn)題,寫(xiě)明作此詞的時(shí)間、地點(diǎn)和心境!靶虑纭迸c“長(cháng)溝流月”照應,巧妙地將憶中之事與目前的處境聯(lián)系起來(lái),作者今昔不同的精神狀況從中得以再現!肮沤穸嗌偈,漁唱起三更!卑褔遗d亡和人生的感慨都托之于漁唱,進(jìn)一步表達作者內心寂寞悲涼的心情。古往今來(lái)的大事已經(jīng)轉瞬即逝了,只有把它們編成歌兒的漁夫,還在那半夜三更里低聲歌唱。這是低沉的感嘆,軟弱的呻吟,無(wú)能為力的自我表白。這種看破世情、回避現實(shí)的消極態(tài)度,從側面顯示詩(shī)人對現實(shí)的極度不滿(mǎn),這是亂世懷古傷今的主題。
這首詞通過(guò)回憶在洛陽(yáng)的游樂(lè )來(lái)抒發(fā)作者對國家淪陷的悲痛和漂泊四方的寂寞。以對比的手法,明快的筆調,通過(guò)對舊游生活的回憶,抒發(fā)了北宋亡國后深沉的感慨。寥寥幾筆,勾畫(huà)出來(lái)的自我形象相當豐滿(mǎn)。
臨江仙的原文翻譯及賞析 4
原文:
鳩雨催成新綠,燕泥收盡殘紅。
春光還與美人同。
論心空眷眷,分袂卻匆匆。
只道真情易寫(xiě),那知怨句難工。
水流云散各西東。
半廊花院月,一帽柳橋風(fēng)。
譯文
在鵓鳩烏的啼叫聲中,雨水降落,草木青蔥;燕子的新巢,都是落花和著(zhù)泥土筑成。春光就好似美人一樣。在分開(kāi)的時(shí)候,明明心里繾綣不舍,但還是匆匆分開(kāi)。
只知道真情是容易表達的,哪里知道分別的離情別緒,難以真切地表達。水流去、云散后,他們也將分別而各自東西了。離別時(shí),明月照著(zhù)半個(gè)花院,旅途中和風(fēng)輕輕吹著(zhù),像是在訴說(shuō)著(zhù)無(wú)邊的愁緒。
注釋
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調小令。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫(huà)屏春》、《庭院深深》、《采蓮回》、《想娉婷》、《瑞鶴仙令》、《鴛鴦夢(mèng)》、《玉連環(huán)》。
鳩(jiū)雨:相傳鵓鳩鳥(niǎo)每逢陰天就會(huì )將配偶趕走,等到天睛就又將其呼喚回來(lái)。因此民間有俗語(yǔ)說(shuō)道:“天將雨,鳩逐婦!
論心:談心,傾心交談。
眷(juàn)眷:依戀不舍的樣子。
分袂(mèi):離別,分手。
只道:相當于“只知”。
那知:即“哪知”,哪里曉得。
工:細致,精巧。
半廊(láng):一半回廊。
柳橋風(fēng):指旅途中的和風(fēng)。
賞析:
乾道八年1772年,陸游四十八歲時(shí),撤去夔州通判的職務(wù),到四川宣撫使王炎幕下任干辦公事兼撿法官。那年正月,從夔州赴宣撫使司所在地興元(今陜西省漢中市),二月途經(jīng)果州(今四川省南充)而寫(xiě)下了此首詞。
陸游到果州,已是“池館鶯花春漸老”(《果州驛》)的時(shí)刻。陸游在其間已寫(xiě)了兩首詩(shī),最后句寫(xiě)到:花殘呼馬去,聊將俠氣壓春風(fēng)!狈閳@館名,亦在果州。故這首詞的開(kāi)頭二句亦云:“鳩雨催成新綠,燕泥收盡殘紅!彪m正值二月,但已有晚春的景色!傍F雨”詞有其淵源陸游《秋陰》詩(shī):“雨來(lái)鳩有語(yǔ)”;又三國吳時(shí)陸璣《毛詩(shī)草木鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚(yú)疏》卷下載鳩鳥(niǎo):“陰則屏逐其匹,晴則呼之。語(yǔ)曰‘天將雨,鳩逐婦’是也。陸游祖父陸佃所作的《埤雅》亦引之。鳩雨一詞,即指此。鳩鳥(niǎo)呼喚聲中的雨水,把芳草、樹(shù)林,催成一片新綠;燕子在雨后,把滿(mǎn)地落英的殘紅花瓣和泥都銜盡了。綠肥紅褪,正是作者離果州時(shí)所見(jiàn)的實(shí)景;這兩句組成對偶,意象結集豐富,顏色對照鮮明,基調自然,對仗工整,是上片詞形象濃縮的焦點(diǎn),與王維《田園樂(lè )》詩(shī)的“桃紅復含宿雨,柳綠更帶春煙”,著(zhù)色用對,有異曲同工之妙。接下來(lái)的三句,都從這二句生發(fā)!按汗膺與美人同:論心空眷眷,分袂卻匆匆”把春光說(shuō)成與美人一樣,在相聚的時(shí)候,彼此間無(wú)限眷戀,但說(shuō)到分手就這樣依依不舍地分手了。這個(gè)比喻極為精當,深摯地體現出作者戀春又惜春的真摯感情!翱站炀臁钡.“空”,是惜別時(shí)追嘆之語(yǔ),正是在“分袂卻匆匆”的時(shí)刻感覺(jué)前些時(shí)的“眷眷”已如夢(mèng)幻成空。這里說(shuō)春光,說(shuō)美人,言外之意,還可能包括果州時(shí)相與宴游的朋友,以美人喻君子在詩(shī)詞中是很常見(jiàn)的。這三句由寫(xiě)景轉為抒情,化濃密為清疏;疏而不薄,因有開(kāi)頭二句為基礎,從而能夠取得濃淡相濟的效果。有濃麗句,但很少一味濃麗到底;是抒情,但情中又往往帶著(zhù)議論:這正是陸游詞的特點(diǎn)。上片即可看出陸詞的這種特點(diǎn)。
上片歇拍,猶是情中帶議;下片換頭,即已情為議掩!爸坏勒媲橐讓(xiě)”,從惜別的常情著(zhù)想,這早已是預料中的“那知怨句難工”,從內心發(fā)出的感嘆是實(shí)踐后的體驗。韓愈《荊潭唱和詩(shī)序》說(shuō):“歡愉之辭難工,而窮苦之言易好也!弊髡呦嘈胚@個(gè)道理,但其結果不是這樣,意思遞進(jìn)一層極言惜別之情的難以表達!八髟粕⒏魑鳀|!鄙昝鞔汗獠灰淄炝,兼寫(xiě)客中與果州告別,詞人與果州的朋友告別,天時(shí)人事融合在一起了,頗有李煜《浪淘沙》詞的“流水落花春去也,天上人間”句的筆意;當然,寫(xiě)詞時(shí)兩人處境不同,一輕松,一哀痛,內在感情又迥然有別。
陸游寫(xiě)詞時(shí),正要走上他渴望已久的從戎前線(xiàn)的軍幕生活,惜春惜別,雖未免帶有些“怨”意;但對于仕宦前程,則是滿(mǎn)意的,故“怨”中實(shí)帶輕快之情。結尾兩句:“半廊花院月,一帽柳橋風(fēng)!鼻熬鋵(xiě)離開(kāi)果州前的夜色之美,后句寫(xiě)離開(kāi)后旅途的晝景之美。
花院明月,半廊可愛(ài);柳橋輕風(fēng),一帽無(wú)嫌。作者陶醉在這樣的美景中,雖不言情,而輕快之情可見(jiàn),這兩句也是形象美而對仗工的對偶句,濃密不如上片的起聯(lián),而清麗又似含蓄有加。用這兩句收束全詞,更覺(jué)美景撲人,余味未盡。
這首詞上片以寫(xiě)景起而以抒情結,下片以抒情起而以寫(xiě)景結。全詞僅插兩句單句,其余全部用對偶句。單句轉接靈活,又都意含兩面;對偶句有疏有密,起處濃密,中間清疏,結尾優(yōu)美含蓄。情景相配,疏密相間,明快而不淡薄,輕松而見(jiàn)精美,可以看出陸詞的特色和工巧。
臨江仙的原文翻譯及賞析 5
臨江仙·惠州改前韻
九十日春都過(guò)了,貪忙何處追游。三分春色一分愁。雨翻榆莢陣,風(fēng)轉柳花球。
我與使君皆白首,休夸少年風(fēng)流。佳人斜倚合江樓,水光都眼凈,山色總眉愁。
翻譯
春天過(guò)去了,一直忙忙碌碌,如今再想尋春,也不可能了?v然還有三分春色,那一分惆悵也無(wú)法免去。雨打榆莢零落,柳絮染塵成球,被風(fēng)吹得到處翻滾。
我和知州您都是白發(fā)老人了,再不要說(shuō)以前的年少風(fēng)流往事了。美麗的歌女斜靠在合江樓邊。水光清涼,山色美麗,總是讓人情不自禁為之感嘆。
注釋
九十日春:農歷正月至三月。
榆莢:榆樹(shù)果實(shí),初春時(shí)先于葉生,狀似錢(qián)而小,暮春時(shí)飄落。此句指雨打榆莢零落。
柳花球:柳絮染塵成球。此句指風(fēng)吹絮球翻滾。
使君:惠州知州詹范。
合江樓:作者初至惠州時(shí)所居之所,在惠州東門(mén),因東西二江匯合于此得名。
創(chuàng )作背景
宋哲宗紹圣三年(1096年)暮春。是時(shí),東坡61歲,在惠州貶所宴飲州守詹范時(shí),有感于仕途之變,便作下了這首詞。
賞析
上片,惜春傷春,無(wú)須“貪忙”,“追游”。與密州時(shí)作的同詞牌名的上片完全一樣,惜春。面對同樣的春,產(chǎn)生著(zhù)同樣的心情。那時(shí),朝廷政治爭斗激烈,詞人回避,自求外任。而今,在貶所惠州,也是一個(gè)春季過(guò)去了(“九十日春都過(guò)了”),即風(fēng)華正茂的時(shí)候過(guò)去了,我閑置無(wú)所事事了(“貪忙何處追游”),無(wú)須“貪忙”、“追游”了。緊接著(zhù)點(diǎn)化運用葉道卿《賀圣詞》詞:“三分春色,二分愁?lèi),一分風(fēng)雨”而言春暮人愁(“三分春色一分愁”),日暮西山,人命危淺了,只是詞人未看到日后還有“風(fēng)雨”,哪怕是“一分風(fēng)雨”,未想到日后又要謫貶儋州;但他很快意識到,大自然的春天很快消失,自己的青春很快消失,如“雨翻榆莢陣”,如“風(fēng)轉柳花球”,沒(méi)有多少留戀,有的是終身遺恨。
下片,嘆青春不再,人生暗淡。詞人此時(shí)處境惡劣,心境凄涼,深感自己夕陽(yáng)黃昏,硬是把棺材準備好了。正因所處社會(huì )環(huán)境、政治經(jīng)濟地位發(fā)生變化,自然他的思想感情、心理觀(guān)念隨之也發(fā)生變化,藝術(shù)欣賞及其作品的意境發(fā)生變化,所以他把密州時(shí)作的同詞牌的.詞的下片作了修改。盡管它反映了詞人對人生的依戀和青春的惋惜之情,可意境發(fā)生了很大變化:仙境不見(jiàn)了,西王母、東皇太乙在東坡心中,早已消失了,再不是什么美好、理想、幸福的形象,更不是什么長(cháng)生不老的象征了!拔遗c使君皆白首,休夸年少風(fēng)流”,惜青春已逝,風(fēng)流不再。我們已是蒼顏白發(fā),還談什么昔日風(fēng)流。這意味著(zhù)一代人的結束!凹讶诵币泻辖瓨恰,唯有我那朝云,病魔纏身,“斜倚”而立,留戀著(zhù)“合江樓”外的水光山色,哪怕它們是凈眼中的水光(“水光都眼凈”)和眉愁中的山色(“山色總眉愁”)。正是詞人在惠州感情上發(fā)生了變化,審美移情發(fā)生了變化,所以山光水色也變得“愁”容起來(lái);從而暗示著(zhù)詞人晚年人生暗淡無(wú)光了。
全詞,上片寫(xiě)春過(guò)春愁,傷春惜時(shí),下片寫(xiě)白首眉愁,傷感人生。人的感情發(fā)生變化,決定著(zhù)詞的意境發(fā)生變化,決定著(zhù)詞的用語(yǔ)的變化;\罩全詞的是一“愁”到底的灰蒙蒙的意味。
臨江仙的原文翻譯及賞析 6
臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長(cháng)溝流月去無(wú)聲。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》是宋代詞人陳與義創(chuàng )作的一首詞。這首詞是作者晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫(xiě)對已經(jīng)淪落敵國之手的家鄉以及早年自在快樂(lè )生活的回顧。下片宕開(kāi)筆墨回到現實(shí),概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國破家亡的痛苦生活,結句將古今悲慨、國恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達意真切感人,通過(guò)上下兩片的今昔對比,萌生對家國和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠綿長(cháng)。
翻譯/譯文
回憶年輕時(shí)在午橋橋上酣飲,坐中多是杰出的才俊。月光隨長(cháng)溝水波奔涌,流去悄然無(wú)聲。對著(zhù)杏花疏落的清影,我們吹笛直到天明。
二十余年如同夢(mèng)境,此身劫后雖存,每想起一切,只覺(jué)得魄悸魂驚!如今我閑登小樓,觀(guān)賞雨后初晴的月夜美景,感嘆古今有多少興亡伯事,都付與漁父歌唱在三更。
注釋
、排R江仙:詞牌名,又稱(chēng)《鴛鴦夢(mèng)》《雁后歸》《庭院深深》。雙調,上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。
、婆f游:昔日的`游覽。洛中:指洛陽(yáng)一帶。
、俏鐦颍涸诼尻(yáng)南面。坐中:在一起喝酒的人。
、群烙ⅲ撼錾娜宋。
、砷L(cháng)溝流月:月光隨著(zhù)流水悄悄地消逝。月去無(wú)聲:表示月亮西沉,夜深了。
、适栌埃合∈璧挠白。
、硕嗄辏憾嗄陙(lái)的經(jīng)歷(包括北宋亡國的大變亂)。
、炭绑@:總是心戰膽跳。
、托虑纾盒掠瓿跚。晴,這里指晴夜。
、螡O唱:打魚(yú)人編的歌兒。三更:古代漏記時(shí),自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
創(chuàng )作背景
這首詞大概是在宋高宗紹興五年(1135)或六年陳與義退居青墩鎮僧舍時(shí)所作,時(shí)年四十六或四十七歲。陳與義是洛陽(yáng)人,他追憶二十多年前的洛中舊游,那時(shí)是宋徽宗政和年間,天下還承平無(wú)事,可以有游賞之樂(lè ),那時(shí)候的作者,“天資卓偉,為兒時(shí)已能作文,致名譽(yù),流輩斂衽,莫敢與抗”(《宋史》本傳)。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,艱苦備嘗,而南宋朝廷在播遷之后,僅能自立,他回憶二十多年的往事,百感交集,不禁感嘆今昔巨變,寫(xiě)下了這首詞。
賞析/鑒賞
靖康之難后,宋室南渡,詞人也因之開(kāi)始了流亡生涯,飽受?chē)萍彝龅耐纯,歷經(jīng)顛沛流離。他在南宋都城臨安回想起青壯年時(shí)在洛陽(yáng)與友人詩(shī)酒交游的情景,不禁感嘆今昔巨變,寫(xiě)下了這首詞。
這首《臨江仙》詞大概是在公元1135年(宋高宗紹興五年)或1136年(紹興六年)陳與義退居青墩鎮僧舍時(shí)所作,當時(shí)作者四十六或四十七歲。陳與義是洛陽(yáng)人,他追憶起二十多年前的洛陽(yáng)中舊游,那時(shí)是徽宗政和年間,當時(shí)天下太平無(wú)事,可以有游賞之樂(lè )。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,備嘗艱苦,而南宋朝廷在南遷之后,僅能自立,回憶二十多年的往事,真是百感交集。但是當他作詞以抒發(fā)此種悲慨之時(shí),并不直抒胸臆,而且用委婉的筆調唱嘆而出(這正是作詞的要訣)。上片是追憶洛中舊游。午橋在洛陽(yáng)南,唐朝裴度有別墅在此!靶踊ㄊ栌袄,吹笛到天明”二句,的確是造語(yǔ)“奇麗”(胡仔評語(yǔ),見(jiàn)《苕溪漁隱叢話(huà)后集》卷三十四),一種良辰美景,賞心樂(lè )事,宛然出現詞人心目中。但是這并非當前實(shí)境,而是二十多年前浩如煙海的往事再現而已。劉熙載說(shuō)得好,“陳去非……《臨江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘憶首’,府注‘一夢(mèng)’,故此二句不覺(jué)豪酣轉成悵悒,所謂好在句外者也!保ā端嚫拧肪硭模┫缕鹁洹岸拍耆缫粔(mèng),此身雖在堪涼!币幌伦诱f(shuō)到當前,兩句中包含了二十多年無(wú)限國事滄桑、知交零落之感,內容極充實(shí),運筆也極空靈!伴e登小閣”三句,不再接上文之意進(jìn)一步抒發(fā)悲嘆,而是直接去寫(xiě),作者想到國家的興衰自己的流離失所,于是看新晴,聽(tīng)漁唱,將沉重悲憤的情感轉化為曠達之情。
這首詞節奏明快,渾成自然,如水到渠成,不見(jiàn)矯揉造作之跡。張炎稱(chēng)此詞“真是自然而然”(《詞源》卷下)。然“自然”并不等于粗露淺顯,這就要求作者有更高的文學(xué)素養。彭孫遹說(shuō)得好,“詞以自然為宗,但自然不從追琢中來(lái),亦率易無(wú)味。如所云絢爛之極仍歸于平淡!簟稛o(wú)住詞》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,自然而然者也”(《金粟詞話(huà)》)。
陳與義詞作雖少,但卻受后世推重,而且認為其特點(diǎn)很像蘇東坡。南宋黃升說(shuō),陳與義“詞雖不多,語(yǔ)意超絕,識者謂其可摩坡仙之壘也!保ā吨信d以來(lái)絕妙詞選》卷一)清陳廷焯也說(shuō),陳詞如《臨江仙》,“筆意超曠,逼近大蘇!保ā栋子挲S詞話(huà)》卷一)陳與義填詞時(shí)是否有意模仿蘇東坡呢?從他的為人,詩(shī)作可以看出,他并不是有意模仿,而是感情的自然抒發(fā)。陳與義作詩(shī),近法黃(庭堅)、陳(師道),遠宗杜甫,不受蘇詩(shī)影響。至于填詞,乃是他晚歲退居時(shí)的遣興之作,他以前既非專(zhuān)業(yè)作詞,所以很不留心當時(shí)的詞壇風(fēng)氣,可見(jiàn)并未受其影響。譬如,自從柳永、周邦彥以來(lái),慢詞盛行,而陳與義卻未作過(guò)一首慢詞;詞至北宋末年,專(zhuān)門(mén)雕飾,有矯揉造作之感,周邦彥是以“富艷精工”見(jiàn)稱(chēng),賀鑄亦復如是,而陳與義的詞獨是疏快自然,不假雕飾;可見(jiàn)陳與義填詞是獨往獨來(lái),自行其是,自然也不會(huì )有意學(xué)蘇(東坡)的。
不過(guò),他既然擅長(cháng)作詩(shī),晚歲填詞,運以詩(shī)法,自然也就會(huì )不謀而合,與蘇相近了。以詩(shī)法入詞,固然可以開(kāi)拓內容,獨創(chuàng )新意,但是仍必須保持詞體本質(zhì)之美,而不可以流露出直粗疏,失去詞意。蘇東坡是最先“以詩(shī)為詞”的,但是蘇詞的佳作,如《卜算子》(缺月掛疏桐)、《水調歌頭》(明月幾時(shí)有)、《永遇樂(lè )》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八聲甘州》(有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái))、《虞美人》(乳燕飛華屋)諸作,都是“如春花散空,不著(zhù)跡象,使柳枝歌之,正如天風(fēng)海濤之曲,中多幽咽怨斷之音”(夏敬觀(guān)手批《東坡詞》,轉引自龍榆生《唐宋名家詞選》)。評詞者不可不知此意也。
臨江仙的原文翻譯及賞析 7
今古北邙山下路,黃塵老盡英雄。
人生長(cháng)恨水長(cháng)東。
幽懷誰(shuí)共語(yǔ),遠目送歸鴻。
蓋世功名將底用,從前錯怨天公。
浩歌一曲酒千鐘。
男兒行處是,未要論窮通。
譯文
古往今來(lái)北邙山下的道路,黃塵滾滾不知老盡了多少英雄。人生令人遺憾的事情太多,就像那東逝的江水,永無(wú)盡頭。心中的苦痛能和誰(shuí)說(shuō),放眼把空中的歸雁遠送。
那舉世顯赫的功名有什么用?過(guò)去實(shí)在是錯怪了天公。放聲高唱一曲飲盡千杯酒。身為男子漢,關(guān)鍵在于言行的正確性,而不是以困厄與顯達來(lái)論定成敗。
注釋
臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。格律俱為平韻格,雙調小令,字數有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。常見(jiàn)者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
孟津:黃河渡口名。在今河南孟津縣東,洛陽(yáng)東北。
北邙(máng)山:即邙山,在洛陽(yáng)北,黃河南。王公貴胄多葬于此。
黃塵:指歲月時(shí)光。
幽懷:隱藏在內心的情感。
底:何,什么。
浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。
鐘:同盅。
行處:做官或退隱。
窮通:窮困與顯達。
賞析:
由詞題不知,此詞作于由洛陽(yáng)赴孟津的途中。元好問(wèn)自公元1218年(金宣宗興定二年)移家河南登封,此后一段時(shí)間行跡多在河南。作者觸景傷感,吊古傷今,來(lái)抒發(fā)自己的懷抱。
北邙山,在河南洛陽(yáng)縣北。古代王侯公卿多葬此山,唐新樂(lè )府有《北邙行》,所以有“黃塵老盡英雄”的感慨。這里的“老盡”蘊含著(zhù)作者對英雄不遇,空老京華的無(wú)限感傷,不由不發(fā)生人生長(cháng)恨水長(cháng)東“的'慨嘆”人生“句用李煜”自是人生長(cháng)恨,水長(cháng)東“句,但更為悲壯。作者的一腔幽怨無(wú)人共語(yǔ),有英雄獨立的悲涼,“遠目送歸鴻”源自嵇康的“目送歸鴻,手揮五弦”《贈秀才入軍》和賀鑄的“恨登山臨水。和寄七弦桐,目送歸鴻”(《六州歌頭·少年俠氣》)句意,即有哀怨,又有不平之意。
上片言情,下片說(shuō)理,英雄無(wú)奈,只好作自我寬慰語(yǔ):“蓋世功名將底用,從前錯怨天公”。功名也只不過(guò)是過(guò)眼煙云,唯有洗歌美酒,天倫至愛(ài),才是人間樂(lè )事呀。所以詞最后,作者發(fā)出:“男兒行處是,未要論窮通”的感慨。這也正是他在收復失地,重返家園的理想行當國孝無(wú)恢復之謀的現實(shí)的矛盾之中,希望與失望情緒交織而構筑成情緒。
臨江仙的原文翻譯及賞析 8
臨江仙·金谷無(wú)煙宮樹(shù)綠
宋代 辛棄疾
金谷無(wú)煙宮樹(shù)綠,嫩寒生怕春風(fēng)。博山微透暖薰籠。小樓春色里,幽夢(mèng)雨聲中。
別浦鯉魚(yú)何日到,錦書(shū)封恨重重。海棠花下去年逢。也應隨分瘦,忍淚覓殘紅。
譯文
是不舉煙火的寒食節,名貴的樹(shù)木在園子里隱隱透出綠色。嫩生生的寒意,在春風(fēng)中瑟瑟抖動(dòng)著(zhù)。薰籠內,焚燒香料的博山爐還微微透出暖氣。深濃的春色圍著(zhù)小小的閣樓,在輕柔的雨聲里,我們做著(zhù)溫馨的夢(mèng)。
在我們分手的渡口,送信的鯉魚(yú)哪一天才能來(lái)到呢?它捎來(lái)的,該是一封包裹著(zhù)千愁萬(wàn)恨的信吧!還記得,我們是在去年,一株海棠花下認識的,由于相思的折磨,她一定瘦多了。啊,也許此刻她正含著(zhù)淚,在獨自尋找那片片殘紅罷!
注釋
1.臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫(huà)屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢(mèng)”“玉連環(huán)”。格律俱為平韻格,雙調小令,常見(jiàn)者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
2.金谷:金谷園,本為晉代石崇的別墅,這里代指詞人的宅第。
3.嫩寒:微寒。
4.博山:指香爐。
5.薰(xūn)籠:罩在香爐上的竹籠。
6.別浦(pǔ):分別的水邊。
7.鯉魚(yú):指書(shū)信。蔡邕《飲馬長(cháng)城窟行》:“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!
8.錦書(shū):用錦織成的.信,一般指情書(shū)。用竇滔妻蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩(shī)以贈其夫事。
9.隨分:照例,相應。
10.殘紅:殘花。
賞析
“金谷無(wú)煙宮樹(shù)綠”,以“金谷無(wú)煙”出之,表明這是寒食、清明節問(wèn),“金谷”一詞,含著(zhù)許多意思,令人想起高門(mén)大戶(hù)人家的庭園,里面應該住著(zhù)美慧多情的女子!皩m樹(shù)綠”一語(yǔ),加深了景物朦朧暗碧的效果,起一種傷感的感情引誘作用,這與女子的脆弱多情的傷春感情正相融。所以,起筆雖然沒(méi)有直接寫(xiě)人、寫(xiě)情,卻通過(guò)用典和造境,在這兩方面作了暗示。
“嫩寒生怕春風(fēng)”,以倒裝句式突出春寒惻惻,給予未出場(chǎng)的女主人公帶來(lái)的生理和心理的不適!吧麓猴L(fēng)”,寫(xiě)得細,寫(xiě)得透,仿佛作者與她通感著(zhù)似的。
“博山微透暖薰籠”,轉入樓內,渲染出女子居處的溫馨氣氛,并為她創(chuàng )造出一個(gè)典型的懷人環(huán)境。然而以下又不正寫(xiě),而是把她的思念之情轉到她的幽夢(mèng)中去,這樣寫(xiě),比正寫(xiě)更雅致——隔著(zhù)夢(mèng)的帷幕來(lái)思念人,總有一些朦朧美,有幾分差澀感;也更有深致——連夢(mèng)中都不能免除思念,醒時(shí)的情狀就不用多說(shuō)了。但又不明出——沒(méi)有寫(xiě)她幽夢(mèng)的內容,只是渲染出的這個(gè)情調使讀者不得不往詞人暗設的那條思路想去。
“小樓春色里,幽夢(mèng)雨聲中!边@兩句的含蓄蘊藉和情蘊的豐富,以及對仗的工致,足以與晏幾道的抒情名句“落花人獨立,微雨燕雙飛”媲美!坝膲(mèng)”一句,寫(xiě)情尤其多致,這樣的雨聲,在她的幽夢(mèng)中,又是一番別樣的景致了。
“別浦鯉魚(yú)何日到”,“何日到”,實(shí)際是說(shuō)“無(wú)書(shū)到”,在渡口相別分手之后從沒(méi)有收到過(guò)書(shū)信。
“錦書(shū)封恨重重”一句,怨書(shū)信不來(lái),怨書(shū)信即是怨人。上兩句言分手之后就一直沒(méi)有音信,不由得叫人怨恨重重了!昂L幕ㄏ氯ツ攴辍,海棠花又開(kāi)了,自己只能流連樹(shù)下,追憶去年這個(gè)時(shí)候與情人在此相會(huì )的情景了。這一句寫(xiě)得溫馨香軟,足見(jiàn)對初相遇的記憶之深、之美好,甚至連他寫(xiě)到的那海棠,似乎也都成了伊人風(fēng)采的暗示。
“也應隨分瘦,忍淚覓殘紅!奔毠澔牟聹y,猜測她的必然消瘦,想像她在覓殘紅——這是男性作者所造的女子傷時(shí)傷別之情的經(jīng)典意象。這樣的猜測,無(wú)疑顯示出對伊人的極度鐘情。
這首詞怨春懷人,卻不直說(shuō),而說(shuō)“小樓春色里,幽夢(mèng)雨聲中”;而說(shuō)“嫩寒生怕春風(fēng)”、“忍淚覓殘紅”,婉轉細膩,深沉含蓄,其怨春懷人之情愈為深切。辛棄疾是豪放派大家,而該詞通篇以婉麗詞句寫(xiě)出,體現了這位“豪氣”與“柔情”并于一身的大詞人多樣化的藝術(shù)風(fēng)格。
創(chuàng )作背景
這首詞作年無(wú)可確考。鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》以廣信書(shū)院本次第推測,謂當作于宋孝宗淳熙十三年(1186)之前,在帶湖。蔡義江、蔡國黃也將之歸于是年?晒﹨⒖。
臨江仙的原文翻譯及賞析 9
臨江仙·絲雨如塵云著(zhù)水
絲雨如塵云著(zhù)水,嫣香碎拾吳宮。百花冷暖避東風(fēng)?釕z嬌易散,燕子學(xué)偎紅。
人說(shuō)病宜隨月減,懨懨卻與春同?赡芰舻Щ▍。不成雙夢(mèng)影,翻笑杏梁空。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《臨江仙·絲雨如塵云著(zhù)水》是清代詞人納蘭性德創(chuàng )作的一首詞。該詞上片描寫(xiě)春暮時(shí)節,然看似寫(xiě)景,實(shí)則以景物暗喻人情。下片描寫(xiě)詞人愁病交加,欲去仍來(lái),猶如落花拂了還滿(mǎn),將人愁腸欲斷的內心悲痛形象化地展現出來(lái)。而其身世之感,興亡之感使此詞眼界擴大,不再拘泥于兒女之情,感情也愈見(jiàn)深沉。全詞生動(dòng)形象地表達了詞人對愛(ài)人的懷念之情。
翻譯/譯文
絲絲細雨如同微塵,云彩染著(zhù)水汽,吳王宮殿里,美人在溪流中采集香草。百花在微寒的東風(fēng)中搖曳,仿佛在將寒氣閃避;ǘ涞蛑x最是令人憐惜,燕子也學(xué)人偎紅倚翠,輕輕依偎著(zhù)花朵。
人們都說(shuō)疾病會(huì )像滿(mǎn)月減損成殘月一般,慢慢減弱,無(wú)奈這倦怠的感覺(jué),正如春天濃郁的慵懶氣息?煞駥⒑粼诨▍怖锬?這成雙飛舞的蝴蝶仿佛在嘲笑梁上燕巢空蕩,笑燕子沒(méi)有像它們一樣雙宿雙棲。
注釋
、倥R江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調小令。格律俱為平韻格,字數有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。本詞為六十字。
、凇敖z雨”二句:意謂細雨蒙蒙,云中夾帶著(zhù)水氣,吳宮里殘花散落了滿(mǎn)地。嫣香:嬌艷芳香的花。
、邸翱釕z”二句:此言最讓人憐惜的是那嬌美的宮花極易敗落,故而連小燕子也學(xué)著(zhù)人的樣子憐惜起花來(lái),它緊緊依偎在花下。偎紅:緊貼著(zhù)紅花。
、軕脩茫▂ān):精神委靡不振貌。
、荨安怀伞倍洌阂庵^燕子成雙成對地飛去了,反而笑那屋宇梁上空空。杏梁:用文杏木制成的屋梁。宋晏殊《采桑子》:“燕子雙雙,依舊銜泥入杏梁!
創(chuàng )作背景
該詞具體創(chuàng )作年份未知,大概寫(xiě)于暮春時(shí)節,此時(shí)的納蘭不僅因逝去的春光而心生感慨,身體也正抱恙而忍受著(zhù)折磨,愁病交加,以致于他竟生出了興亡之嘆,于是寫(xiě)下了這首詞。
文學(xué)賞析
此詞抒寫(xiě)暮春時(shí)節,愁病交加,萬(wàn)般無(wú)奈的情景。詞中用“吳宮”、“杏梁”等語(yǔ)皆作泛指,其中深含了興亡之悲,似有深藏的隱憂(yōu),空靈含蘊而有味可咀。
空中的愁云仿佛氤氳著(zhù)水汽,蒙蒙細雨飄灑過(guò)后.吳宮里的殘花散落了一地。嬌美的宮花最經(jīng)不得風(fēng)雨,這滿(mǎn)地落英讓人憐惜不已,以致于連過(guò)路的飛燕也學(xué)著(zhù)人的`樣子緊緊依偎在了花下。
景物之愁加劇了納蘭的苦悶,“人說(shuō)病宜隨月減”,但他卻自嘆道“懨懨卻與春同”,他的疾病并未隨著(zhù)時(shí)間的流逝而好轉,反而如這暮春一樣萎靡頹喪。拖著(zhù)病體出得門(mén)來(lái),只見(jiàn)蝴蝶飛舞流連,卻遲遲不肯離開(kāi)花叢,但梁上的燕子早已成雙成對地飛走了。忍不住對著(zhù)那空落落的屋梁苦笑一下。
詞中“吳宮”、“杏粱”等出于前人辭賦的詞語(yǔ)中隱隱藏著(zhù)莫大的憂(yōu)慮,其時(shí)正是康熙盛世,對時(shí)代的興亡憂(yōu)患顯然不會(huì )是納蘭詞作的主題,惜時(shí)傷春又加身世感傷才更貼合納蘭的風(fēng)格。他甄選的不過(guò)都是些平淡如水的詞匯,然而這些詞語(yǔ)卻偏偏在他的指尖化成一段旋律——為心弦所演奏,曲曲縈繞于耳,終久不絕。
納蘭確實(shí)是個(gè)風(fēng)流的才子。但絕對不是個(gè)瀟灑的文人。他的詞,愁心漫溢,句句讀來(lái)令人心傷,這一首滿(mǎn)含興亡之感的《臨江鄉》便是佐證。
名家點(diǎn)評
首都師范大學(xué)東方古籍研究所學(xué)者張秉戌《納蘭性德詞新釋輯評》:此篇抒寫(xiě)暮春時(shí)節,愁病交加,萬(wàn)般無(wú)奈的情景。詞中用“吳宮”、“杏梁”等語(yǔ)皆作泛指,其中深含了興亡之悲,似有深藏的隱憂(yōu),空靈含蘊而有味可咀。
臨江仙的原文翻譯及賞析 10
臨江仙·都城元夕
聞道長(cháng)安燈夜好,雕輪寶馬如云。蓬萊清淺對觚棱。玉皇開(kāi)碧落,銀界失黃昏。
誰(shuí)見(jiàn)江南憔悴客,端憂(yōu)懶步芳塵。小屏風(fēng)畔冷香凝。酒濃春入夢(mèng),窗破月尋人。
翻譯
聽(tīng)說(shuō)都城汴京元宵晚上燈火熱鬧非凡,華麗的車(chē)輛,俊秀的寶馬就像天上的云一樣多,宛如神仙境界。玉帝把碧落打開(kāi)天上的星兒、宿兒便紛紛下落,使“銀界失黃昏”了。
沒(méi)人看見(jiàn)孤單的我,而妻子對那元夜的繁華早已失去了興趣,只有在閨房中,在“小屏風(fēng)畔”,獨對薰香裊裊,薰香則漸冷而凝。只有在喝醉的時(shí)候才能在夢(mèng)中排除孤寂,只有月從客舍的破窗隙中來(lái)尋找我。
注釋
雕輪:指華麗的車(chē)輛。
棱:神靈之威,這里借用。
碧落:道家稱(chēng)天空曰碧落。
賞析
這首詞上片寫(xiě)想象中的汴京元夜之景,下片寫(xiě)現實(shí)中羈旅窮愁,無(wú)法排遣的一種無(wú)奈心情。上片虛寫(xiě),下片實(shí)寫(xiě);一虛一實(shí),虛為賓,實(shí)為主。
首句“聞道長(cháng)安燈夜好”,“長(cháng)安”點(diǎn)“都城”,即汴京!盁粢购谩秉c(diǎn)“元夕”。詞題即在首句點(diǎn)出!奥劦馈倍,點(diǎn)明都城元夕的熱鬧景象都是神游,并非實(shí)境。不過(guò),這“神游”并不是對往昔生活的回憶,也不是對于期待中的未來(lái)的憧憬,更不是夢(mèng)境,而是在同一時(shí)刻對另一空間的想象,即處凄冷之境的“江南憔悴客”對汴京元夜熱鬧景象的想象。擺脫現實(shí)的束縛,按照自己潛在的心愿作幾乎是無(wú)限的發(fā)揮!暗褫唽汃R如云”毛滂這一句極言“雕輪寶馬”之多(“如云”)。詞人把都城元夕的繁華景象描摹盡致。但是,這一片繁華都只是詞人想象的產(chǎn)物,首句“聞道”二字點(diǎn)明了這一點(diǎn)。上片越是寫(xiě)得繁華熱鬧,則越是反襯出下片凄清冷寂的尷尬之狀。下面三句詞人把汴京元夜從地上移到了天上,以想象中的仙境喻都城元夕的盛況!芭钊R清淺對觚棱”是描寫(xiě)汴京元宵之夜宛如神仙境界!坝窕书_(kāi)碧落,銀界失黃昏!薄氨搪洹,猶碧天!坝窕省本渲械摹伴_(kāi)”字啟人想象。言“開(kāi)”,則“碧落”原是“閉”著(zhù)的,只是在上元之夜,玉皇才將原是“閉”著(zhù)的“碧落”“開(kāi)”了!氨搪洹奔取伴_(kāi)”,則天上的星兒、宿兒便紛紛下落,使“銀界失黃昏”了。詞人的寫(xiě)法無(wú)非是把人間的皇帝搬到了天上,以在想象中染上一層迷離恍惚的色彩,使帝京元夜在詞人的表現中更加熱鬧罷了。
下片首句,“江南憔悴客”是作者自指!罢l(shuí)見(jiàn)”,設問(wèn)之辭,意即無(wú)人見(jiàn)。特指作者自己深深思念的妻子反不知自己待罪客舍的窘境。這一句,以設問(wèn)的口氣寫(xiě)出了自己的孤寂!罢l(shuí)見(jiàn)”二字還將讀者(也使作者自己)從想象中的繁華景象拉回到凄冷的現實(shí)中來(lái)!岸藨n(yōu)懶步芳塵”,這是寫(xiě)閨中人對那元夜的繁華早已失去了興趣,毛滂詞中的閨中人則無(wú)須去“尋”,她知道自己的'丈夫遠在千里之外,乃“懶”去那元夜繁華之地。她只在閨房中,在“小屏風(fēng)畔”,獨對薰香裊裊,薰香則漸冷而凝。一種無(wú)奈之狀展現在讀者眼前,像是一幅畫(huà)得極高明的《閨中夜思圖》。這種描寫(xiě),只是詞人的設想,但是設想閨中人在思念自己,也就更深刻地表現了自己在思念閨中人!熬茲狻本,詞人從對閨中人的思念中回到現實(shí)中來(lái)。上元之夜,本應是歡樂(lè )之夕,而作者自己卻處在待罪羈旅、凄冷孤寂的心境中,去消受那本不應如此凄清的元夜之夕!按簤(mèng)”只能于“酒濃”時(shí)去做。而酒并不能真的解憂(yōu),它只是使人于麻醉中暫時(shí)忘卻而已。結句“窗破月尋人”,寫(xiě)詞人孤寂一個(gè),只有元夕之月伴春夢(mèng)之人!皩ぁ弊,以人擬月。這位“江南憔悴客”,待罪羈旅,沒(méi)有人去“尋”他,只有月從客舍的破窗隙中來(lái)“尋”,越顯其孤獨寂寞,心情已從凄冷變成凄苦了。
這首詞以樂(lè )景寫(xiě)哀情,將詞人羈滯異鄉、困頓潦倒、憔悴不堪的苦境與悲懷抒寫(xiě)得纏綿悱惻 。然而,盡管詞人滿(mǎn)懷苦情,卻又以飄逸秀雅的筆調抒寫(xiě)內心的情懷,使全詞充滿(mǎn)了瀟灑風(fēng)流的情致。
創(chuàng )作背景
毛滂晚年,因言語(yǔ)文字坐罪,罷秀川太守之職。1115年(政和五年)冬,待罪于河南杞縣旅舍,家計落拓,窮愁潦倒!杜R江仙·都城元夕》即寫(xiě)于詞人羈旅河南之時(shí)。
臨江仙的原文翻譯及賞析 11
原文:
臨江仙·和子珍
近現代:譚獻
芭蕉不展丁香結,匆匆過(guò)了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。
最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹(shù)猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。
譯文:
芭蕉不展丁香結,匆匆過(guò)了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。
最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹(shù)猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。
注釋?zhuān)?/strong>
芭蕉不展丁香結,匆匆過(guò)了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。
春三:春季的第三個(gè)月。
最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹(shù)猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。
“樹(shù)猶”句:《世說(shuō)新語(yǔ)》載桓溫北征,見(jiàn)舊日所栽柳已十圍,慨嘆:“樹(shù)猶如此,人何以堪!”毿毿:枝條細長(cháng)貌。
賞析:
春去匆匆,笛聲悠悠,已覺(jué)幽情難遣;何況酒闌人散,柳風(fēng)拂面,離亭涼月,此景何堪!詞人既傷春歸,復怨別離,更感嘆年華流逝,惆悵之情,遂不能已于詞。
臨江仙的原文翻譯及賞析 12
原文
未遇行藏誰(shuí)肯信,如今方表名蹤。無(wú)端良匠畫(huà)形容。當風(fēng)輕借力,一舉入高空。
才得吹噓身漸穩,只疑遠赴蟾宮。雨馀時(shí)候夕陽(yáng)紅。幾人平地上,看我碧霄中。
翻譯
一直沒(méi)有遇上圣明的君主,沒(méi)作上官,過(guò)著(zhù)隱居的生活,誰(shuí)肯信服呢?而今才顯現了名聲和蹤跡:被人把自己的容貌,畫(huà)到風(fēng)箏上,趁著(zhù)風(fēng)勢,借著(zhù)風(fēng)力,與風(fēng)箏一起,飛上了高高的天空。剛剛得到風(fēng)吹,風(fēng)箏漸漸在天空穩當地飄起來(lái)了,還要打算遠遠地上天。雨過(guò)天晴,傍晚的落日通紅。從平地向上看,能有幾個(gè)人像我這樣上了天呢?
賞析
據宋人詩(shī)人個(gè)人的志向、意愿和理想。
未遇行藏誰(shuí)肯信?是自問(wèn)亦是自答,自己其貌不揚,又年長(cháng)無(wú)所成就,誰(shuí)又能了解自己呢?世上的人有誰(shuí)不以貌、以權、以錢(qián)取人呢?人們看到的都是外在的東西,內在的修養才學(xué)志向抱負誰(shuí)又能看到呢?不為人理解相信當然也就在情理之中了。
不知是幸還是不幸,詩(shī)人的名聲卻一下子顯揚起來(lái),原來(lái)不知是哪個(gè)畫(huà)家把他的形象繪制于風(fēng)箏上,他也就隨著(zhù)風(fēng)箏飛上了天空。
“當風(fēng)輕借力,一舉入高空”,是寫(xiě)風(fēng)箏也是寫(xiě)詩(shī)人的志向。詩(shī)人明明白白的正告我們,風(fēng)箏只有在有風(fēng)的時(shí)候才能飛上天空,如果沒(méi)風(fēng),任誰(shuí)風(fēng)箏也飛不起來(lái)。一個(gè)人在社會(huì )上有成或者無(wú)成何嘗不是如此呢?才能當然是一個(gè)方面,但機遇也必不可少,如果沒(méi)有機遇,沒(méi)有可以借力的風(fēng),即使一個(gè)人再有才華,也不可能有所成就。世上的人們,你們只知道我在地上的樣子,和你們似乎一樣;但你們要知道,一旦風(fēng)起,那臨風(fēng)飄舉就是我!詩(shī)人借風(fēng)箏卻寫(xiě)出了“摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里”的'大鵬的志向。
才得吹噓身漸穩,是寫(xiě)風(fēng)箏已飛上天空迎風(fēng)飄舉的樣子;只疑遠赴蟾宮,是詩(shī)人借風(fēng)箏來(lái)表明自己的志向,那就是去“蟾宮”折桂,成就自己的功名事業(yè)。雨余時(shí)候夕陽(yáng)紅,是寫(xiě)雨過(guò)天晴,傍晚時(shí)分夕陽(yáng)無(wú)限紅。風(fēng)雨是自然界的風(fēng)雨,同是也是詩(shī)人所遭受的人生的風(fēng)雨。陽(yáng)光總在風(fēng)雨后,風(fēng)雨之后,屬于自己的陽(yáng)光終究會(huì )到來(lái),哪怕來(lái)得晚一點(diǎn),但詩(shī)人始終堅定的相信,他終將會(huì )大器晚成。
幾人平地上,看我碧霄中。表面是寫(xiě)繪有詩(shī)人形象的風(fēng)箏飛翔于碧空之中,平地上人們都在觀(guān)看;其實(shí)是借風(fēng)箏飛翔碧空來(lái)表達自己的不凡志向。正如《紅樓夢(mèng)》中賈雨村借月亮來(lái)表達的自己志向的詩(shī)句“天上一輪才捧出,人間萬(wàn)姓仰頭看”一樣,詩(shī)人要表達也是同樣的志向。
或許我們今天看似一樣,但誰(shuí)又能知道明天會(huì )如何呢?明天,就在明天,我們也許就會(huì )判若霄壤,因為你們是“翱翔蓬蒿之間”的蜩與學(xué)鳩,而我則是“摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里”的大鵬;你們是庸庸碌碌的凡夫俗子,而我則是志向高遠的豪杰之士。
非豪杰之士不能寫(xiě)出豪杰之詞,此詞便是豪杰之士寫(xiě)的豪杰之詞
臨江仙的原文翻譯及賞析 13
原文:
臨江仙·江繞黃陵春廟閑
江繞黃陵春廟閑,嬌鶯獨語(yǔ)關(guān)關(guān)。
滿(mǎn)庭重疊綠苔斑。
陰云無(wú)事,四散自歸山。
簫鼓聲稀香燼冷,月娥斂盡彎環(huán)。
風(fēng)流皆道勝人間。
須知狂客,拼死為紅顏。
譯文:
、劈S陵春廟:黃陵廟,在湘水之旁,為湘妃而立的廟宇。舊址在今湖南湘潭附近!端(jīng)注》:“湘水北徑黃陵亭西!表n愈《黃陵廟碑》:“湘水旁有廟曰黃廟,自前古立以祠堯之二女,舜之二妃者!薄锻ǖ洹罚骸跋骊幘哂械孛S陵,即虞舜二妃所葬!庇謸兜乩碇尽份d:湖北宜昌縣西,重巖疊起,山下有黃陵廟,三國時(shí)蜀漢所建。
、脐P(guān)關(guān):鶯啼聲,象聲詞。
、窃露穑涸铝,以月擬人,故稱(chēng)“月娥”。彎環(huán):月彎如環(huán)。
注釋?zhuān)?/strong>
、劈S陵春廟:黃陵廟,在湘水之旁,為湘妃而立的廟宇。舊址在今湖南湘潭附近!端(jīng)注》:“湘水北徑黃陵亭西!表n愈《黃陵廟碑》:“湘水旁有廟曰黃廟,自前古立以祠堯之二女,舜之二妃者!薄锻ǖ洹罚骸跋骊幘哂械孛S陵,即虞舜二妃所葬!庇謸兜乩碇尽份d:湖北宜昌縣西,重巖疊起,山下有黃陵廟,三國時(shí)蜀漢所建。
、脐P(guān)關(guān):鶯啼聲,象聲詞。
、窃露穑涸铝,以月擬人,故稱(chēng)“月娥”。彎環(huán):月彎如環(huán)。
賞析:
牛希濟《臨江仙》共七首,都是詠往昔神仙之事,其共同的特點(diǎn)是語(yǔ)言芊綿溫麗,寫(xiě)景抒情,融為一體,其憑吊凄涼之意,蘊含其中,深得詠史之體裁。
這首詞詠湘妃之事。上片寫(xiě)黃陵廟前的自然景色,江水環(huán)繞,嬌鶯獨語(yǔ),滿(mǎn)庭綠苔,陰云無(wú)事,飄浮繞山,緊扣一個(gè)“閑”字,境界確是“悠閑清靜”。
下片轉寫(xiě)到湘妃之事,但用的是曲筆暗寫(xiě)!昂嵐摹倍,是說(shuō)湘靈已去,空留月娥照江天!帮L(fēng)流”一句,是憑吊湘靈的'忠貞愛(ài)情。最后二句,借屈原美人香草之意,表現了人們應該要忠貞于愛(ài)情的思想!惰蚯f漫記》評道:“‘須知狂客,拼死為紅顏’,可謂說(shuō)得出,妙在語(yǔ)拙而情深!
臨江仙的原文翻譯及賞析 14
臨江仙·冬日即事
自古相從休務(wù)日,何妨低唱微吟。天垂云重作春陰。坐中人半醉,簾外雪將深。
聞道分司狂御史,紫云無(wú)路追尋。凄風(fēng)寒雨是骎骎。問(wèn)囚長(cháng)損氣,見(jiàn)鶴忽驚心。
翻譯
到了自古以來(lái)的休假日,無(wú)事可做,只有靠低唱輕聲吟來(lái)消磨時(shí)光。天低云重春日陰沉沉,室內宴席座上的人已經(jīng)半醉,室外雪花不停地飄落,地上的積雪愈來(lái)愈厚。
想效仿杜牧的狂放,可惜今日沒(méi)有紫云。凄風(fēng)寒雨、時(shí)光匆匆催人很緊,審訊囚犯時(shí)間長(cháng)了會(huì )損氣,見(jiàn)到飛翔的鶴時(shí)感到自愧驚心。
注釋
休務(wù):停止公務(wù),即休假。宋人習用語(yǔ)。
坐:同“座”。
骎骎:疾速的樣子。
問(wèn)囚:指審案斷獄等公務(wù)。
創(chuàng )作背景
宋神宗元豐元年(1078年)正月,李公恕自京東轉運判官召赴汴京,路過(guò)徐州,蘇軾作該詞相贈。
賞析
上片從假日的寂寞寫(xiě)起。自古以來(lái),人們在一起度假日,隨意唱歌、吟詩(shī)等。說(shuō)假日“低唱微吟”,似乎頗有雅趣,其實(shí)是聊以解除寂寞而已。接著(zhù)描寫(xiě)了當前的天氣情況:天幕低垂,云氣濃重,造成了春日的陰霾。這一句寫(xiě)景并非閑筆,一方面為下文的“雪”、“雨”作背景,一方面也襯托出人內心的沉悶。而后寫(xiě)到與友人的宴飲,并用室外的雪景作映襯:“坐中人半醉,簾外雪將深!边@是兩個(gè)無(wú)聲的“鏡頭”:一個(gè)寫(xiě)人,一個(gè)寫(xiě)景,一個(gè)寫(xiě)室內,一個(gè)寫(xiě)室外,一個(gè)寫(xiě)靜態(tài),一個(gè)寫(xiě)動(dòng)態(tài)(雪花不停地飄落,地上的`積雪愈來(lái)愈厚)。這很容易使人想起“雨中黃葉樹(shù),燈下白頭人”(司空曙句)一類(lèi)詩(shī)句。在這里,蘇軾用清冷、寂寥的氛圍,有力地烘托出“人”相對無(wú)言,只是以酒遣愁的離情別緒,以及內在的孤獨感。
下片“聞道”兩句,承上“坐中”,借晚唐杜牧的風(fēng)流韻事,反其意而用之,說(shuō)宴會(huì )并無(wú)美妓聲樂(lè )之歡,以見(jiàn)其單調無(wú)味,郁郁寡歡。也可以說(shuō),這里是借“分司狂御史”“追尋”紫云的故實(shí),作了一筆反襯。蘇軾再用“凄風(fēng)寒雨”加倍渲染,更使人感到有點(diǎn)透不過(guò)氣來(lái)。蘇軾為什么這樣寫(xiě),結尾處透露了此中消息,原來(lái),蘇軾長(cháng)期為審案斷獄等公務(wù)所累,每當看到鶴時(shí),便忽然想到隱居生活的閑逸。話(huà)說(shuō)得比較婉轉含蓄,實(shí)際意思是說(shuō),對仕宦生涯感到厭倦,而向往林下的隱居生活。蘇軾后來(lái)在《鶴嘆》詩(shī)中寫(xiě)道:“驅之上堂立斯須,投以餅餌視若無(wú)。戛然長(cháng)鳴乃下趨,難進(jìn)易退我不如!迸c蘇軾自己在仕途上的進(jìn)退聯(lián)系起來(lái),其意比較顯豁,有助于讀者理解“見(jiàn)鶴忽驚心”這一句的深意。
全詞,雖為送別之作,但敘寫(xiě)與議論的主要內容卻是仕宦生活,表達得比較隱約和深沉,這種打破常規的作法是比較少見(jiàn)的。
臨江仙的原文翻譯及賞析 15
臨江仙·送錢(qián)穆父
蘇軾〔宋代〕
一別都門(mén)三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無(wú)波真古井,有節是秋筠。
惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。(尊通:樽)
譯文
京城一別我們已是三年未見(jiàn),你總是遠涉天涯輾轉在人世間。相逢歡笑時(shí)依然像春天般的溫暖。你心始終如古井水不起波瀾,高風(fēng)亮節似秋天的.竹竿。心中惆悵你連夜就要揚帆出發(fā),送行之時(shí)云色微茫月光淡淡。不要端著(zhù)酒杯愁眉不展了。人生就是座旅店,我也是匆匆過(guò)客。
注釋
臨江仙:唐教坊曲,用作詞調。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫(huà)屏春》、《庭院深深》、《采蓮回》、《想娉婷》、《瑞鶴仙令》、《鴛鴦夢(mèng)》、《玉連環(huán)》。敦煌曲兩首,任二北《敦煌曲校錄》定名《臨江仙》。此詞雙調六十字,平韻格。
錢(qián)穆:名勰,又稱(chēng)錢(qián)四。元佑三年,因坐奏開(kāi)封府獄空不實(shí),出知越州(今浙江紹興)。元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河間)。元佑六年春,錢(qián)穆父赴任途中經(jīng)過(guò)杭州,蘇軾作此詞以送。
父:是對有才德的男子的美稱(chēng)。
都門(mén):是指都城的城門(mén)。
改火:古代鉆木取火,四季換用不同木材,稱(chēng)為“改火”,這里指年度的更替。
春溫:是指春天的溫暖。
古井:枯比喻內心恬靜,情感不為外界事物所動(dòng)。
筠:竹。
翠眉:古代婦女的一種眉飾,即畫(huà)綠眉,也專(zhuān)指女子的眉毛。
顰:皺眉頭。
逆旅:旅舍,旅店。
賞析
這是時(shí)首贈別詞。全詞時(shí)改以往送別詩(shī)詞纏于感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼月格調,創(chuàng )新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫(xiě)得既有情韻,又富理趣,充分體現了作者曠達灑脫月個(gè)性風(fēng)貌。詞人對老友月眷眷惜別之情,寫(xiě)得深沉細膩,婉轉回互,時(shí)波三折,動(dòng)人心弦。
詞月上片寫(xiě)與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢(qián)穆父為中書(shū)舍人,氣類(lèi)相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門(mén)帳飲時(shí),蘇軾曾賦詩(shī)贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后月第三個(gè)年頭了。三年來(lái),穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見(jiàn)歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜月是友人與自己都能以道自宦,保持耿介風(fēng)節,借用白居易《贈元稹》詩(shī)句來(lái)說(shuō),即“無(wú)波古井水,有節秋竹竿”。作者認為,穆父出宦越州,同自己時(shí)樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。
以上數句,先從時(shí)間著(zhù)筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來(lái)抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持月達觀(guān)態(tài)度,并用對偶連喻月句式,通過(guò)對友人純時(shí)道心、保持名節月贊頌,表明了自己淡泊月心境和堅貞月操宦。詞月上片既是對友人輔君治國、堅持操宦月安慰和發(fā)持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節操月自我寫(xiě)照,是詞人月自勉自勵,寓有強烈月身世之感。明寫(xiě)主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現出作者與友人肝膽相照,志同道合。
詞月下片切入正題,寫(xiě)月夜送別友人!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”時(shí)句,描繪出時(shí)種凄清幽冷月氛圍,渲染了作者與友人分別時(shí)抑郁無(wú)歡月心情。
“樽前不用翠眉顰”時(shí)句,由哀愁轉為曠達、豪邁,說(shuō)離宴中歌舞相伴月歌妓用不著(zhù)為離愁別恨而哀怨。這時(shí)句,其用意時(shí)是不要增加行者與送者臨歧月悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實(shí)則可以統時(shí)強抑悲懷、勉為達觀(guān)這時(shí)點(diǎn)上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來(lái)月思想性格。詞末二句言何必為暫時(shí)離別傷情,其實(shí)人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也,光陰者,百代之過(guò)客也!奔热蝗巳硕际翘斓亻g月過(guò)客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞月結尾,以對友人月慰勉和開(kāi)釋胸懷總收全詞,既動(dòng)之以情,又揭示出得失兩忘、萬(wàn)物齊時(shí)月人生態(tài)度。
蘇軾時(shí)生雖積極入世,具有鮮明月政治理想和政治主張,但另時(shí)方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當官場(chǎng)失意、處境艱難時(shí),他總能“游于物之外”,“無(wú)所往而不樂(lè )”,以時(shí)種恬淡自安、閑雅自適月態(tài)度來(lái)應對外界月紛紛擾擾,表現出超然物外、隨遇而安月曠達、灑脫情懷。
這首送別詞中月“時(shí)笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀(guān)態(tài)度月集中體現。然而在這些曠達之語(yǔ)月背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉月淡淡惆悵,以及對身世飄零月深沉慨嘆。
蘇軾
。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
臨江仙的原文翻譯及賞析 16
臨江仙·暮春 宋朝 趙長(cháng)卿
過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕,故園消息茫然。一春憔悴有誰(shuí)憐。懷家寒食夜,中酒落花天。
見(jiàn)說(shuō)江頭春浪渺,殷勤欲送歸船。別來(lái)此處最縈牽。短篷南浦雨,疏柳斷橋煙。
《臨江仙·暮春》譯人
作者客居他鄉,看盡鴻雁的北往和燕子的南來(lái),而故鄉的消息茫然,落禁惆悵滿(mǎn)懷。整個(gè)春天都在惦念家鄉,人已憔悴有誰(shuí)憐?于是只好在這落花時(shí)節的寒食夜以酒澆愁。
聽(tīng)說(shuō)江頭春波浩渺,春水情意懇切地像是要送他的歸船返回家鄉,這條》送他離鄉又送他歸去的水路,是他最為之情牽夢(mèng)縈的。最后,他設想登上歸船,聽(tīng)著(zhù)春雨打著(zhù)船篷,看著(zhù)將別的斷橋邊上的疏柳淡煙,充滿(mǎn)別離之情。
《臨江仙·暮春》注釋
征鴻:即征雁。南朝梁江淹《赤亭渚》詩(shī):“遠心何所類(lèi),云邊有征鴻!彼侮惲痢逗檬陆吩~:“懶向碧云深處,問(wèn)征鴻消息!
故園:舊家園;故鄉。唐駱賓王《晚憩田家》詩(shī):“唯有寒潭菊,獨似故園花!
茫然:模糊落清的樣子;無(wú)所知的樣子!肚f子·盜蹠》:“目芒然無(wú)見(jiàn)!
寒食:節名,在清明前一日或二日。相傳春秋時(shí)晉人公負其功臣介之推。介憤而隱于綿山。人公悔悟,燒山逼令出仕,之推抱樹(shù)焚死。人民同情介之推的遭遇,相約于其忌日禁火冷食,以為悼念。以后相沿成俗,謂之寒食。
中(zhòng)酒:醉酒。晉張華《博物志》卷九:“人中酒落解,治之以湯,自漬即愈!
見(jiàn)說(shuō):告知,說(shuō)明。晉張華《博物志》卷三:“牽牛人乃驚問(wèn)曰:‘何由至此?’此人見(jiàn)說(shuō)來(lái)意,并問(wèn)此是何處!币灿新(tīng)說(shuō)的意思。唐李白《送友人入蜀》詩(shī):“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇落易行!
殷勤:熱情。
縈牽:牽如。南朝宋鮑照《和王丞》:“明澗予沿越,飛蘿子縈牽!碧泣S滔《壺公山》詩(shī):“清吟思卻隱,簪紱奈縈牽!
短篷:指小船。元薩都剌《次韻與德明小友》之一:“煙雨短篷水口,人家亂石山前!
南浦:虛指,暗用江淹《別賦》“送君南浦,傷如之何”。
斷橋:實(shí)指,地處杭州西湖東北角,與白堤相連。自唐以來(lái)已有此名;蜓员久麑毜v橋,又名段家橋,今罕有稱(chēng)者。唐張祜《杭州孤山寺》詩(shī):“斷橋荒蘚澀,空院落華深!
《臨江仙·暮春》鑒賞
上闋寫(xiě)念家。
”過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕,故園消息茫然!皟删浒言~人郁結在胸中的思鄉之情,瞬間傾吐而出!斑^(guò)盡征鴻來(lái)盡燕“用比興手法,以征鴻比喻飄泊異鄉的旅客,以歸燕興起思家的情感。在南宋詞人心目中,鴻雁不僅是傳統的捎信使者,更代表了戰亂年頭的流亡者。然而鴻雁秋去春來(lái),離鄉后猶能回到塞北;而這些南來(lái)的詞人卻永遠遠離故土。因而他們看到北歸的鴻雁,總有自嘆不如的感覺(jué)。
”故園消息茫然“作一頓挫,稍稍收束起句的迅發(fā)之勢。詞人把”望征鳴,看歸燕“的過(guò)程略去,僅是截生活中的一個(gè)橫斷面,加以盡情抒寫(xiě)。這里兩個(gè)“盡”字用得極好,不僅表現了生活中這一特定的橫斷面,而且把詞人在很長(cháng)一段時(shí)期內望眼欲穿的神態(tài)概括在內?梢韵胂笃渲杏羞^(guò)多少希望與失望,有過(guò)多少次翹首云天與茫然四顧。詞筆至此,可稱(chēng)絕妙。
”一春憔悴有誰(shuí)憐?“表達了惆悵自憐的感情。從章法上講,它起著(zhù)承上啟下的作用。按照常情,鴻雁秋分后由北飛南,春分后由南回北;燕子則是春社時(shí)來(lái)到,秋社時(shí)飛去。這里說(shuō)“一春憔悴有誰(shuí)憐”,則總括上文,說(shuō)明從春分到春社,詞人都處于思鄉痛苦的煎熬之中,人也變得消瘦憔悴。在它樣凄苦的境遇中,沒(méi)有一個(gè)理解他的人。一種飄零之感,羈旅之愁幾欲滲透紙背。進(jìn)一步推想,其中不無(wú)對南實(shí)的投降派發(fā)出委婉的譏諷。寥寥七字,意蘊言中,韻流弦外。
”懷家寒夜食,中酒落花天!坝X(jué)韻味濃醇,思致渺遠!昂骋埂毕党幸陨先涠鴣(lái)。詞人懷念家鄉,從春分、春社,直到寒食,幾乎經(jīng)歷了整個(gè)春天,故云“一春”;而詞中所截取的生活橫斷面,恰恰這寒食節的夜晚。趙氏先塋所在地河南已淪入金人之手,欲祭掃而不能,更增添了詞人思鄉的情懷。這兩句一實(shí)一虛,前一句敘事,后一句說(shuō)景,化質(zhì)實(shí)為空靈,造成深邃悠遠的意境!爸芯坡浠ㄌ臁币痪,乃從杜牧《睦州四韻》詩(shī)變化而來(lái)。小杜原句是“殘春杜陵客,中酒落花前”,詞人只換其中一字,以“天”代“前”,便發(fā)生了不同的藝術(shù)效果。其實(shí)“天”和“前”同屬一個(gè)韻部,不換亦無(wú)妨。那么他為什么要換呢?一是為了對仗工整,上句末字是表示時(shí)間的名詞“夜”,此句末字也必須用表示時(shí)間的名詞“天”;二是“天”字境界更為闊大,且能與起句“過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕”相呼應,從而構成一個(gè)藝術(shù)整體。把思家意緒,中酒情懷,便表現得迷離惝恍,奕奕動(dòng)人。
詞的下闋一轉,由思家轉入歸家。
”見(jiàn)說(shuō)江頭春浪渺,殷勤欲送歸船!岸淝槁砸粨P起。詞人本已沉醉在思家的境界中,幾至不能自拔;然而忽然聽(tīng)說(shuō)江上春潮高漲,似乎聽(tīng)到了要回故鄉的訊息,精神為之一振。這與前片起首二句恰好正反相成,遙為激射。前片“故園消息茫然”,表示失望,在感情上是一跌;此處則借江頭春汛,激起一腔回鄉的熱望,是一揚。錢(qián)塘江上浩渺的春浪,似乎對人有情,主動(dòng)來(lái)獻殷勤,要送他回家。江水有情,暗暗反襯出人之無(wú)情。詞人曾慨嘆“一春憔悴有誰(shuí)憐”,在人世間無(wú)人理解他思鄉的痛苦,而江水卻能給以深切的同情,兩相對照,托諷何其深水!
“別來(lái)此處最縈牽”一句,纏綿不盡,撩人無(wú)那。春浪來(lái)了,船兒靠岸了,詞人即將告別臨安,卻又舍不得離開(kāi)。這種感情在特定的`時(shí)代,特定的條件下產(chǎn)生,極為矛盾、復雜。趙長(cháng)卿作為宗室之一,處境較好,南下的親朋友好友眾多,臨別之時(shí)他依依不舍,情不自禁地說(shuō)了一聲“別來(lái)此處最縈牽”。詞人在這種欲去又流連、不去更思歸的矛盾狀態(tài)中來(lái)刻畫(huà)內心的痛苦,從中我們窺見(jiàn)到南宋時(shí)代上層貴族中一個(gè)現實(shí)的人,一顆誠摯而又備受折磨的心。
“短篷南浦雨,疏柳斷橋煙”以景作結,寄情于景。在思鄉痛苦的煎熬中,憔悴而惆悵自憐,又加重思鄉之情,同時(shí)寫(xiě)出了一種飄零之感,羈旅之愁?途铀l時(shí)間長(cháng)了,客居之地又成了新的牽掛之地。表現了作者欲去又流連、不去更思歸的難以割舍的復雜心情。
全詞傷春更是傷己,寄寓了詩(shī)人漂泊之感,思鄉之愁,自憐(惆悵)之意,牽掛之情。
《臨江仙·暮春》創(chuàng )作背景
“靖康”之變后,北宋亡于金人,宗室紛紛南遷。有的人茍安一隅,整天歌舞升平,醉生夢(mèng)死。然而也有一些人不忘故國,時(shí)時(shí)通過(guò)他們的詩(shī)詞抒發(fā)懷念故國的感情,表達收復失地的愿望。在這樣的背景下詞人懷著(zhù)悲愁與壯志寫(xiě)下了這首抒懷詞。
臨江仙的原文翻譯及賞析 17
原文:
一別都門(mén)三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無(wú)波真古井,有節是秋筠。
惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。(尊前通:樽)
注釋?zhuān)?/strong>
翻譯:
距離都門(mén)暢飲已3年了,走過(guò)塵世的很多地方。相見(jiàn)歡笑還很溫暖。你我也都保持著(zhù)高尚的品格。
在這微明的月色淡淡的云的夜你又要乘孤舟遠去,心中不免惆悵。但在這酒樽之前不用皺眉。人生就是座旅店,我也就是個(gè)行人。
賞析:
這首詞是公元1091年(宋哲宗元祐六年)春蘇軾知杭州時(shí),為送別自越州(今浙江紹興)北徙途經(jīng)杭州的老友錢(qián)穆父(名勰)而作。全詞一改以往送別詩(shī)詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調,創(chuàng )新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫(xiě)得既有情韻,又富理趣,充分體現了作者曠達灑脫的個(gè)性風(fēng)貌。詞人對老友的眷眷惜別之情,寫(xiě)得深沉細膩,婉轉回互,一波三折,動(dòng)人心弦。
詞的上片寫(xiě)與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢(qián)穆父為中書(shū)舍人,氣類(lèi)相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門(mén)帳飲時(shí),蘇軾曾賦詩(shī)贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后的第三個(gè)年頭了。三年來(lái),穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見(jiàn)歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜的是友人與自己都能以道自守,保持耿介風(fēng)節,借用白居易《贈元稹》詩(shī)句來(lái)說(shuō),即“無(wú)波古井水,有節秋竹竿”。作者認為,穆父出守越州,同自己一樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。
以上數句,先從時(shí)間著(zhù)筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來(lái)抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持的達觀(guān)態(tài)度,并用對偶連喻的句式,通過(guò)對友人純一道心、保持名節的贊頌,表明了自己淡泊的心境和堅貞的操守。詞的上片既是對友人輔君治國、堅持操守的安慰和支持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節操的自我寫(xiě)照,是詞人的自勉自勵,寓有強烈的身世之感。明寫(xiě)主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現出作者與友人肝膽相照,志同道合。
詞的下片切入正題,寫(xiě)月夜送別友人!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”一句,描繪出一種凄清幽冷的氛圍,渲染了作者與友人分別時(shí)抑郁無(wú)歡的心情。
“樽前不用翠眉顰”一句,由哀愁轉為曠達、豪邁,說(shuō)離宴中歌舞相伴的.歌妓用不著(zhù)為離愁別恨而哀怨。這一句,其用意一是不要增加行者與送者臨歧的悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實(shí)則可以統一強抑悲懷、勉為達觀(guān)這一點(diǎn)上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來(lái)的思想性格。詞末二句言何必為暫時(shí)離別傷情,其實(shí)人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也,光陰者,百代之過(guò)客也!奔热蝗巳硕际翘斓亻g的過(guò)客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞的結尾,以對友人的慰勉和開(kāi)釋胸懷總收全詞,既動(dòng)之以情,又揭示出得失兩忘、萬(wàn)物齊一的人生態(tài)度。
蘇軾一生雖積極入世,具有鮮明的政治理想和政治主張,但另一方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當官場(chǎng)失意、處境艱難時(shí),他總能“游于物之外”,“無(wú)所往而不樂(lè )”,以一種恬淡自安、閑雅自適的態(tài)度來(lái)應對外界的紛紛擾擾,表現出超然物外、隨遇而安的曠達、灑脫情懷。這首送別詞中的“一笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀(guān)態(tài)度的集中體現。然而在這些曠達之語(yǔ)的背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉的淡淡惆悵,以及對身世飄零的深沉慨嘆。
臨江仙的原文翻譯及賞析 18
原文:
洞庭波浪颭晴天,君山一點(diǎn)凝煙。此中真境屬神仙。玉樓珠殿,相映月輪邊。
萬(wàn)里平湖秋色冷,星辰垂影參然。橘林霜重更紅鮮。羅浮山下,有路暗相連。
譯文
洞庭碧波蕩滌著(zhù)萬(wàn)里晴空,君山一點(diǎn)仿佛凝在煙波中。山中的美景真是神居仙境,樓閣如玉砌,殿堂連珠影,鑲嵌在月輪邊上,與明月相映。
平湖萬(wàn)頃凝著(zhù)秋色的清冷,天邊閃爍著(zhù)時(shí)隱時(shí)現的晨星。經(jīng)霜的橘林色更鮮濃。聽(tīng)人傳說(shuō),羅浮山下,有暗道與仙境連通。
注釋
、棚s(zhǎn):風(fēng)吹顫動(dòng)。
、凭剑涸诤隙赐ズ,又名湘山!端(jīng)注》:“湖中有君山······是山湘君之所游處,故曰君山!
、钦婢常荷裣删辰!妒斑z記》:“洞庭山,浮于水上,其下有金堂數百間,玉女居之。四時(shí)聞金石絲竹之聲,徹于山頂!ぁぁぁぁぁて渖接钟徐`洞,入中常如有燭于前。中有異香芬馥,泉石明朗。采藥石之人入中如行十里,迥然天清霞耀,花芳柳暗,丹樓瓊宇,宮觀(guān)異常,乃見(jiàn)眾女霓裳,冰顏艷質(zhì),與世人殊別!
、扔駱侵榈睿褐妇缴系南驽。
、蓞ⅲ╟ēn)然:星光閃爍,時(shí)隱時(shí)現的樣子。
、柿_浮山:仙山名,在廣東省增城、博羅、河源等縣間,長(cháng)達百余公里,風(fēng)景秀麗。相傳羅山之西有浮山,為蓬萊之一阜,浮海而至,與羅山并體,故曰羅浮。傳稱(chēng)葛洪曾得仙術(shù)于此,被道家列為第七洞天。
、恕坝新贰本洌簜髡f(shuō)洞庭口君山下有石穴,潛通吳之包山,俗稱(chēng)“巴陵地道”。
鑒賞一
牛希濟《臨江仙》共七首,都是詠往昔神仙之事,其共同的特點(diǎn)是語(yǔ)言芊綿溫麗,寫(xiě)景抒情,融為一體,其憑吊凄涼之意,蘊含其中,深得詠史之體裁。
這首詞詠羅浮仙子。上片“洞庭”兩句,極言洞庭之大,寫(xiě)景頗佳。下片好在景與情生,仙有人情!叭f(wàn)里平湖秋色冷”,著(zhù)一“冷”字,境界全出,極妙。
此詞作者運用了虛實(shí)相間的寫(xiě)作手法,充分地馳騁想象,淋漓盡致地寫(xiě)出了洞庭湖的神韻。詞中描寫(xiě)的洞庭秋景真真幻幻,真中有幻,幻中有真,真幻難辨。洞庭素稱(chēng)“八百里”,說(shuō)波浪連天,湖中君山猶似一點(diǎn),雖不免夸張,終屬真境;說(shuō)君山是神仙所居,上有“玉樓珠殿”,與明月交輝,則是神話(huà)傳說(shuō),屬幻境。說(shuō)湖中星影參差,隨波上下,湖畔霜華遍野,橘林如丹,是真境;說(shuō)洞庭與千里之外嶺南的羅浮山相連,卻是傳聞之詞,應屬幻境。真境,固然歌頌了山河壯闊,幻境,又為這壯闊著(zhù)上虹霓船的奇麗色彩。真真幻幻,虛虛實(shí)實(shí),共同構成這闊大的詞境共同襯托出詞人闊大的襟懷。
此詞在語(yǔ)言運用上,崇尚自然平易,“甚蘊藉有情致”(鄭振鐸語(yǔ)),給人一種清新明麗的感覺(jué)。
鑒賞二
這首描繪的是洞庭湖秋夜的景色,即使沒(méi)有標題,也仍然表現了泛舟游覽的景致。
上片第一句,極言洞庭之大,可說(shuō)是抓住了這湖的特色。句中的`“飐”字,表現了風(fēng)吹浪動(dòng)的場(chǎng)面。但此句并非寫(xiě)浪濤的洶涌,而是湖面的廣闊。第二句,寫(xiě)在湖面上遙望君山,如一點(diǎn)凝煙。這里僅用“一點(diǎn)凝煙”來(lái)描繪,既反襯出湖面寬廣,更為畫(huà)面添了一種神秘朦朧的情韻。第三句緊承上句,說(shuō)明神秘朦朧的君山是神仙的世界。第四、五兩句“玉樓珠殿,相映月輪邊”,是作者對仙境的想像。這兩句承上君山、仙境而下,“相映月輪邊”,景色奇麗,又自然的交代了作者游湖是在夜間。
下片開(kāi)頭,“萬(wàn)里平湖秋色冷”作者以“秋色”點(diǎn)名時(shí)令。后又著(zhù)一“冷”字,則使境界全出,妙不可言。一個(gè)“冷”字不僅表現了湖水寬闊,為秋色增寒,讓人仿若身臨其境。天為秋夜,湖面之氣溫,人之體膚心理感受,都包容于此一字中。這種冷,只有身處水天空闊之中才感覺(jué)得真切。第二句以星斗下垂,寫(xiě)湖面視野開(kāi)闊的景象,與杜甫《旅夜書(shū)懷》中所寫(xiě)下“星垂平野闊”意境相同。第三句寫(xiě)的是洞庭湖畔桔林,經(jīng)秋霜一壓,桔子成熟,更顯得紅艷嬌美。給人以視覺(jué)享受。最末兩句,將洞庭湖與號稱(chēng)道教“第七洞天”的羅浮山聯(lián)系起來(lái),表現了詩(shī)人對仙境的向往。
牛希濟《臨江仙》共七首,都是詠往昔神仙之事,其共同的特點(diǎn)是語(yǔ)言芊綿溫麗,寫(xiě)景抒情,融為一體,其憑吊凄涼之意,蘊含其中,深得詠史之體裁。而從此首詞來(lái)看,作者運用虛實(shí)相間的寫(xiě)作手法,充分的馳騁想像,淋漓盡致的寫(xiě)出洞庭湖的神韻。在文字的運用上,自然平易,有一種清新明麗之感。
這秋景是真境,或是幻境,該是真真幻幻,真中有幻,幻中有真吧。洞庭素稱(chēng)"八百里"。說(shuō)波浪連天,湖中君山猶似一點(diǎn),雖不免夸張,終屬真境,說(shuō)君山是神仙所居,上有"玉樓珠殿",與明月交輝,則是神話(huà)傳說(shuō),屬幻境。說(shuō)湖中星影參差,隨波上下,湖畔霜華遍野,橘林如丹,是真境;說(shuō)洞庭與千里之外嶺南的羅浮山相連,卻是傳聞之詞,應屬幻境。真境,雖然歌頌了山河壯闊,幻境,也為這壯闊著(zhù)上虹霓船的奇麗色彩。真真幻幻,虛虛實(shí)實(shí),共同構成這闊大的詞境共同襯托出詞人闊大的襟懷。
臨江仙的原文翻譯及賞析 19
臨江仙·柳絮原文
作者:曹雪芹
白玉堂前春解舞,東風(fēng)卷得均勻。蜂圍蝶陣亂紛紛。幾曾隨逝水?豈必委芳塵?
萬(wàn)縷千絲終不改,任他隨聚隨分。韶華休笑本無(wú)根。好風(fēng)憑借力,送我上青云。
臨江仙·柳絮注釋
、虐子裉茫哼@里形容柳絮所處高貴。春解舞:說(shuō)柳花被春風(fēng)吹散,像翩翩起舞。
、凭鶆颍褐肝枳巳崦,緩急有度。
、恰胺鋰本洌阂馑际浅扇悍涞娂娮冯S柳絮。有人以為是以蜂蝶之紛亂比飛絮,亦通。
、入S逝水:落于水中,隨波流去。喻虛度年華。以逝水比光陰。
、晌級m:落于泥土中。喻處于卑賤的地位。
、省叭f(wàn)縷”二句:意謂不管柳絮是否從枝上離去,柳樹(shù)依舊長(cháng)條飄拂。喻不因別人對我的親疏而改變自己固有的姿態(tài)。
、饲嘣疲焊咛。也用以說(shuō)名位極高。如《史記·伯夷列傳》:“閭巷之人欲砥行立名,非附青云之士,惡能施于后世哉?”
臨江仙·柳絮賞析
薛寶釵與林黛玉這兩個(gè)人物的思想、性格是對立的。作者讓寶釵作歡愉之詞,來(lái)翻黛玉之所作情調纏綿悲戚的案,看上去只是寫(xiě)詩(shī)詞吟詠上互相爭勝,實(shí)際上這是作者借以刻劃不同的思想性格特征的一種藝術(shù)手段。
但是,作者所寫(xiě)的釵、黛對立,并非如續書(shū)中所寫(xiě)的那樣為了爭奪同一個(gè)婚姻對象而彼此成為情敵(黛玉對寶釵的猜疑,在第四十二回“薛蕪君蘭言解疑癖”后已不復存在。事實(shí)如脂評指出,賈府上下,人人心目中寶黛都是一對未來(lái)的“好夫妻”),作者也并不想通過(guò)他們的命運來(lái)表現封建包辦婚姻的不合理。作者所描寫(xiě)的寶黛悲劇是與全書(shū)表現封建大家庭敗亡的主題密切相關(guān)的。他們的悲劇是賈府事變的結果。
細看詞的雙關(guān)隱義,不難發(fā)現“蜂圍蝶陣亂紛紛”正是變故來(lái)臨時(shí)大觀(guān)園紛亂情景的象征。寶釵一向以高潔自持,“丑禍”當然不會(huì )沾惹到她的'身上,何況她頗有處世的本領(lǐng),所以詞中以“解舞”、“均勻”自詡。黛玉就不同了,她不禁聚散的悲痛,就像落絮那樣“隨逝水”、“委芳塵”了。寶釵能“任他隨聚隨分”而“終不改”故態(tài),所以黛玉死后客觀(guān)上就必然造成“金玉良緣”的機會(huì )而使寶釵青云直上。但這種結合并不能從根本上消除寶釵和寶玉在對待封建禮教、仕途經(jīng)濟上的思想分歧,也不能使寶玉忘懷死去的知己而傾心于她。所以,寶釵最終仍不免被寶玉所棄,詞中的“本無(wú)根”也就是這個(gè)意思。
臨江仙的原文翻譯及賞析 20
原文:
千里瀟湘挼藍浦,蘭橈昔日曾經(jīng)。
月高風(fēng)定露華清。
微波澄不動(dòng),冷浸一天星。
獨倚危檣情悄悄。
遙聞妃瑟泠泠,新聲含盡古今情。
曲終人不見(jiàn),江上數峰青。
譯文:
千里瀟湘之上,渡口水色青青,屈原的蘭舟曾駛過(guò)。明月高掛中天,清風(fēng)漸漸停息,玉露清瑩,微波不興,漫天星斗映寒水。
獨倚高高桅桿,心中無(wú)限憂(yōu)思,遠遠傳來(lái)凄清的瑟聲,低低訴說(shuō)著(zhù)千古幽情。一曲終罷人不見(jiàn),江上青峰孤聳。
注釋?zhuān)?/strong>
《臨江仙》:詞牌。雙調小令,唐教坊曲。上下片各有三處平韻,五十八字。柳永演為慢詞,上片五處平韻,下片六處平韻,共九十三字。
挼(ruó)藍:形容江水的清澈。挼藍,古代按取藍草汁以取青色,同“揉藍”。
蘭橈(raó):蘭舟,船的美稱(chēng)。橈,槳,借代為船。
危檣(qiáng):高高的桅桿。危,高。
遙聞妃瑟泠泠:聽(tīng)到遠處湘靈鼓瑟的聲音。
賞析:
此詞當為作者于元符元年(1098)由郴州貶徙橫州途中所作。詞中描寫(xiě)了泊舟之地——瀟湘浦的夜色,以及作者獨倚船桅的凄清心緒。起兩句總敘:千里瀟湘江上,浦口水色似揉藍。橈,船槳。蘭橈代指木蘭舟,這是對舟船的美稱(chēng)!冻o·九歌·湘君》:“桂棹兮蘭枻!绷谠冻瓴苁逃^(guò)象縣有寄》有“騷人遙駐木蘭舟”之句。這首詞中的“蘭橈”即指騷人屈原所乘的舟船。這一帶正是當年詩(shī)人的蘭舟曾經(jīng)經(jīng)過(guò)的地方。首句寫(xiě)眼前景,卻從“千里瀟湘”的廣闊范圍帶起。次句由眼前景引出“昔日”楚國舊事,顯現出朦朧的歷史圖景,暗示自己如今正步當年詩(shī)人的足跡,在千里瀟湘之上走著(zhù)遷謫的`行程。
接下來(lái)“月高風(fēng)定露華清,微波澄不動(dòng),冷浸一天星!比淅m寫(xiě)泊舟瀟湘浦所見(jiàn):夜深了,月輪高掛中天,風(fēng)已經(jīng)停息下來(lái),清瑩的露水開(kāi)始凝結。眼前的瀟湘浦口,微波不興,澄碧的水面蕩漾著(zhù)一股寒氣,滿(mǎn)天星斗正靜靜地浸在水中。這境界,于高潔清瑩中透出寂寥幽冷,顯示出詞人貶謫南州途中的心境。
風(fēng)定露清,波平水靜,一切都似乎處于凝固不動(dòng)之中,但詞人的思緒并不平靜。
“獨倚危檣情悄悄,遙聞妃瑟泠泠!闭f(shuō)在這清寂的深夜,詞人泊舟浦口,獨倚高檣,內心正流動(dòng)著(zhù)無(wú)窮的憂(yōu)思,隱約中,似乎聽(tīng)到遠處傳來(lái)清泠的瑟聲。
此處用舜妃娥皇、女英之典!斑b聞妃瑟泠泠”是特定的地點(diǎn)和清泠的現境觸發(fā)了詞人的歷史聯(lián)想,并由此產(chǎn)生一種若有所聞、似幻似真的錯覺(jué),這瀟湘深夜的泠泠瑟聲都曲折地透露了詞人自己凄涼寂寞的心聲。
“新聲含盡古今情”寫(xiě)作者對江上瑟聲的感受,說(shuō)詞人與湘靈一樣,有著(zhù)無(wú)窮的幽怨。瑟中所奏的“新聲”,包含了古人和今人的共同感情。古,指湘靈;今,指詞人自己。
結句“曲終人不見(jiàn),江上數峰青!比缅X(qián)起《省試湘靈鼓瑟》成句,如同己出,活化出作者在曲終之后更深一層的寂寥和悵惘,也透露了詞人高潔的性格。
全詞滲透著(zhù)楚騷情韻,通篇寫(xiě)景寄情,情景交融,運筆細膩,意境幽深,委婉蘊藉,韻味無(wú)窮。
臨江仙的原文翻譯及賞析 21
原文:
李輔之在齊州,予客濟源,輔之有和。
荷葉荷花何處好?大明湖上新秋。紅妝翠蓋木蘭舟。江山如畫(huà)里,人物更風(fēng)流。
千里故人千里月,三年孤負歡游。一尊白酒寄離愁。殷勤橋下水,幾日到東州!
譯文
荷葉荷花當數初秋大明湖上的最好。水蘭舟有如穿行于“紅妝翠蓋”之間,真是江山如畫(huà),人更風(fēng)流。
想借“一尊白酒”以“寄離愁”。橋下的流水倒是善解人意,殷情傳情,怎奈路途遙遠,何時(shí)才能將這離愁寄到東州呢?
注釋
李輔之:李天翼,字輔之,固安(今屬河北。┤。齊州:治所在今山東濟南。濟源:今屬河南省。
大明湖:在山東濟南市西北。明時(shí)湖面占府治三分之一。后積土淤墊,湖面大為縮小。
紅妝翠蓋:指荷花荷葉。木蘭舟:用木蘭樹(shù)之木材造的船。
三年:詞人到河朔三年。孤負:同辜負。
東州:代指濟南。
賞析:
由詞題可知,這首詞記載的是作者與李輔之兩次暢游大明湖。據遺山《濟南行記》記載,乙未年秋約七月,“以故人李君鋪之之故”而至濟南。第二年丙申(1236)三、四月間,又與李輔之在濟南歡聚。金濟南府即宋齊州(今山東濟南),據《金史·地理志》記錄,濟源縣在金河東南路孟州,今屬河南。那么,李輔之又是何許人?李輔之名天翼,固安(今河北)人,曾任濟南漕司從書(shū)。
這是一首寫(xiě)景寄情之作。上片寫(xiě)景,下片抒情。既表達了與友人團聚的歡樂(lè ),又寫(xiě)出與之天各一方的離別的愁?lèi)。詞的上片盡寫(xiě)初秋的大明湖。正值“秋荷方盛,紅綠如繡,令人渺然有吳兒州渚之想”!昂扇~荷花”一綠一紅,以鮮明的色調突出新秋大明湖的.美景,而“紅妝”、“翠蓋”則呼應開(kāi)篇的“荷花”、“荷葉”。不禁讓人聯(lián)想起李清照的“綠肥紅瘦!弊髡叻磸吞峒熬爸轮,可見(jiàn)對上次游湖仍記憶猶新。在紅綠掩映之間。湖上泛舟之人,真是十分愜意。盡寫(xiě)美景是為了烘托人物。詞中的風(fēng)流人物是指作者本人與友人李輔之。統看上片,可見(jiàn)作者沉浸在對昔日的美好回憶之中。如畫(huà)的江山,風(fēng)流的人物,字里行間洋溢著(zhù)作者的欣喜歡暢。
詞的下片,在表達效果上與上片迥然不同。下片與上片所寫(xiě)不同時(shí)、不同地。道出了與友人分別三年的思念!扒Ю锕嗜饲Ю镌隆睂(xiě)兩人的分離。本詞的寫(xiě)作時(shí)間大約在戊戌年,此時(shí)正值元遺山準備攜家由濟源回太原,與濟南相隔甚遠,故曰:“千里”,“三年”寫(xiě)出與友人分離的確切時(shí)間。古代文人墨客常借酒消愁,作者也無(wú)一例外!耙蛔鸢拙萍碾x愁”,來(lái)表達對輔之的離愁別念。而僅以此舉還不夠。作者又借流水寄言,寄淚。給讀者以深刻的印象,達到思想的共鳴,李白有“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”,蘇軾《江城子·別徐州》中“欲寄相思千點(diǎn)淚,流不到,楚江東”。而全詞以情作結,感情流露自然,純真。
全詞筆調清新,以寫(xiě)景入手,導入感情的抒發(fā),以景寫(xiě)人,因景抒懷。一揚一抑,情感變化起伏迭宕,其景其情,均秉筆直書(shū),無(wú)一假借。而結尾把二人的深厚友情推到了極點(diǎn)。內容與形式統一,可謂“得其所哉”。
【臨江仙的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙原文翻譯及賞析01-04
臨江仙原文翻譯及賞析05-04
臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14
臨江仙·暮春原文翻譯及賞析07-18
臨江仙·柳絮原文翻譯及賞析09-21
《臨江仙·暮春》原文及翻譯賞析05-19
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析03-30
臨江仙·暮春原文、翻譯及賞析12-14
臨江仙引·渡口原文翻譯及賞析03-24
臨江仙原文翻譯及賞析(15篇)01-05