- 《竹枝詞白帝城頭春草生》原文和翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《竹枝詞·白帝城頭春草生》翻譯賞析
在平凡的學(xué)習、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞就是分析古詩(shī)詞中所表現的形象、語(yǔ)言、技巧、內容以及思想感情。那么,大家知道古詩(shī)詞鑒賞的主要思路嗎?以下是小編收集整理的《竹枝詞·白帝城頭春草生》翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
竹枝詞原是古代本巴、渝一帶的民歌。這組民歌體詩(shī)在形式上都是七絕,可以看成是組詩(shī),但在寫(xiě)法上與詩(shī)有所不同,有人認為這是早期的詞。這些作品從各個(gè)側面表現夔州一帶普通勞動(dòng)人民的生活及其風(fēng)俗與風(fēng)情,展現了巴蜀地區的節物風(fēng)光與生活、生產(chǎn)、愛(ài)情與娛樂(lè )的場(chǎng)景風(fēng)貌。這組作品都寓情于景,感情色彩各有側重,一方面既有民風(fēng)習俗,另一方面又有個(gè)人境遇,語(yǔ)言明快淺近,清新活潑,生動(dòng)流麗,具有濃郁的生活氣息和地方特色。
《竹枝詞·白帝城頭春草生》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其古詩(shī)全文如下:
白帝城頭春草生,白鹽山下蜀江清。
南人上來(lái)歌一曲,北人陌上動(dòng)鄉情。
【鑒賞】
《竹枝詞九首》是吟詠風(fēng)土人情的民歌體樂(lè )府詩(shī),此詩(shī)為《竹枝詞九首》中的第一首。 一二兩句寫(xiě)山水雄闊雋秀之美。
“白帝城頭春草生”寫(xiě)高處。白帝城在瀕臨長(cháng)江的白帝山上。時(shí)值春天,城頭百草茂盛。一個(gè)“生”字寫(xiě)出百草依視線(xiàn)次第出現,又寫(xiě)出百草滋生之廣。草因城脫俗,城緣草而含生機!鞍}山下蜀江清”寫(xiě)低處。蜀江即指白鹽山腳下的一段長(cháng)江:江水清澈倒映云天,又有聳入長(cháng)空的白鹽山作背景,山水互映,各盡其妙。 “南人上來(lái)歌一曲”寫(xiě)當地人以雄山碧水為背景放聲高歌。本句雖未直接寫(xiě)歌的內容歌的悅耳,但因了一、二兩句雄闊靈秀山水的烘托渲染,讀者自然能體會(huì )出歌聲的優(yōu)美。 四句筆鋒一轉,寫(xiě)路上的異鄉人受那歌聲的感染,觸發(fā)起思鄉之情。此句當為全詩(shī)主旨所在。 全詩(shī)之妙,其一在動(dòng)詞傳神,用白描手法勾勒出耐人品味的人物形象。
第三句中,“上來(lái)”既可理解為“登到高處”亦可理解為“出來(lái)”,無(wú)論作何解讀,歌聲那情緒飽滿(mǎn)、難以自禁的形象呼之欲出。而第四句中一個(gè)“動(dòng)”字更是傳神!氨比恕奔赐忄l人。春日雄奇秀麗美景,他無(wú)心欣賞,只顧匆匆趕路,忽然,當地人一曲高歌令其駐足而聽(tīng),心為之怦然,神為之飛越。一個(gè)“動(dòng)”字寫(xiě)出北人神情,又引起讀者共鳴。 其二在一景兩用,烘托渲染人物形象。山高草綠水澄明,春日美景烘托渲染當地人不吐不快的蓬勃之情,也烘托渲染異鄉人心不在此的旁騖之意,一景兩色一石二鳥(niǎo)。 其三在意味的綿長(cháng)婉轉和境界的高遠。詩(shī)人第三句,由景及人,此一轉;至第四句,以當地人的高歌反襯異鄉人的鄉情,此二轉。同時(shí),寫(xiě)鄉情以大江大山和滋生無(wú)限的春草來(lái)烘托渲染,寫(xiě)出來(lái)的當然就不是兒女情長(cháng),小家碧玉,而是浩蕩鄉思,人所共識的那份故園情結了。
【譯文】
春天里白帝城頭長(cháng)滿(mǎn)青草,白鹽山下蜀江水清見(jiàn)底。
當地人來(lái)來(lái)往往唱著(zhù)當地民歌,北方人看著(zhù)此情景切不要動(dòng)了鄉情。
創(chuàng )作背景
這組詩(shī)當作于唐穆宗長(cháng)慶二年(822)劉禹錫任夔州刺史時(shí)。夔州在長(cháng)江三峽的上游,地理位置十分重要。當地流行著(zhù)叫“竹枝詞”的民歌形式。劉禹錫非常喜愛(ài)這種民歌,他學(xué)習屈原作《九歌》的精神,采用了當地民歌的曲譜,制成新的《竹枝詞九首》,描寫(xiě)當地山水風(fēng)俗和男女愛(ài)情。
【《竹枝詞·白帝城頭春草生》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《竹枝詞白帝城頭春草生》原文和翻譯賞析03-27
春草原文、翻譯及賞析03-22
春草原文翻譯及賞析03-23
春草原文翻譯及賞析12-18
春草原文翻譯及賞析02-01
白帝原文翻譯及賞析精選3篇11-29
《白帝》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-07
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析03-04
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析07-17
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析06-20