成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-03-04 13:23:58 藝詩(shī) 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析

  竹枝詞原是古代本巴、渝一帶的民歌。這組民歌體詩(shī)在形式上都是七絕,可以看成是組詩(shī),但在寫(xiě)法上與詩(shī)有所不同,有人認為這是早期的詞。下面是小編收集整理的劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析,希望對大家有幫助!

  竹枝詞

  作者:劉禹錫

  楊柳青青江水平,聞郎岸上踏歌聲。

  東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴。

  注釋

  晴:與情字諧音,雙關(guān)妙用。

  譯文

  江邊楊柳,樹(shù)葉青青,江水平緩地流動(dòng),一葉輕舟在江上行駛。岸上少女忽然聽(tīng)到舟中青年男子在對她唱歌。她從歌聲獲得的印象是,對方雖沒(méi)有更明確的表示,卻似乎有些情意。這真好象黃梅季節晴雨不定的天氣,說(shuō)是晴天吧,西邊還下著(zhù)雨;說(shuō)是雨天吧,東邊還出著(zhù)太陽(yáng),令人捉摸不定,是無(wú)“情“(晴)還是有“情”(晴)呢?

  賞析:

  《竹枝詞》是巴渝一帶的民間歌謠,劉禹錫在任夔州刺史時(shí),依照這種歌謠的曲調寫(xiě)了十來(lái)首歌詞,以本篇最為著(zhù)名。

  自古以來(lái),人們就喜歡用歌聲來(lái)傳情,這或者是單方面的,或者是雙方之間的。細想起來(lái),這一種歌聲真是很微妙的。它不像普通的語(yǔ)言表述,需要合適的氣氛,恰當的處理,并且要考慮一定的后果;它可以憑空而來(lái),輕妙地游動(dòng)著(zhù),閃爍著(zhù),忽遠忽近,似是而非;它猶如心情的觸須,彼此試探,相互打量,或一觸而退,或糾纏不休。你不能夠簡(jiǎn)單的把歌詞視為明確的約定,卻也不能說(shuō)它只是虛情假意的游戲——歌不過(guò)是一個(gè)開(kāi)頭,后面的故事還有待雙方來(lái)編寫(xiě)。

  這是一首用民歌體寫(xiě)的戀歌。

  愛(ài)情是難以言說(shuō)也難以持久的東西,當它正處在朦朧狀態(tài),正處在有情無(wú)情之間時(shí),也許是最令人心動(dòng)的吧?曾經(jīng)相戀的人,最終反目成仇的自不必說(shuō),就是結成了夫妻的,日子亦大抵是趨向了平淡;“東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴(情)卻有晴(情)”,回想起來(lái),真是縹緲如夢(mèng)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、 竹枝詞:巴渝(今四川省重慶市)一帶的民歌。歌詞雜詠當地風(fēng)物和男女愛(ài)情,富有濃郁的生活氣息。這一優(yōu)美的民間文學(xué)形式,曾引起一些詩(shī)人愛(ài)好并仿制。劉禹錫仿作的《竹枝詞》現存十一首。

  2、晴:與“情”同音,詩(shī)人用諧音雙關(guān)的手法,表面上說(shuō)天氣,實(shí)際上是說(shuō)這歌聲好像“無(wú)情”,又好像“有情”,難以捉摸。

  拼音解讀

  zhú zhī cí

  zuò zhě :liú yǔ xī

  yáng liǔ qīng qīng jiāng shuǐ píng ,wén láng jiāng shàng chàng gē shēng 。

  dōng biān rì chū xī biān yǔ ,dào shì wú qíng hái yǒu qíng 。

  相關(guān)翻譯

  這是一個(gè)春風(fēng)和煦的日子,江邊楊柳依依,柳條輕拂著(zhù)水面;江中流水平緩,水平如鏡。

  在這動(dòng)人情思的環(huán)境中,這位少女忽然聽(tīng)到了江面上飄來(lái)的聲聲小伙子的歌聲。這歌聲就像一塊石頭投入平靜的江水,濺起一圈圈漣漪一般,牽動(dòng)了姑娘的感情波瀾。

  相關(guān)賞析

  這是一首表現男女愛(ài)情的詩(shī)!皸盍嗲嘟,聞郎江上唱歌聲!薄俺杪暋,一作“踏歌”,是民間的一種傳統歌調。唱歌時(shí)用腳踏地打節拍。我國西南少數民族地區,民歌很發(fā)達,男女的結合,往往通過(guò)唱歌。在戀愛(ài)時(shí),更是用唱歌來(lái)表達愛(ài)情。這兩句是說(shuō),江邊楊柳青青,我聽(tīng)到了你在江上的唱歌求愛(ài)的聲音!皷|邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴!薄盁o(wú)晴”、“有晴”,雙關(guān)語(yǔ)!扒纭迸c“情”同音,即無(wú)情、有情的意思!暗朗恰,一作“卻是”。這兩句的意思是,東邊出太陽(yáng)西邊下雨,要說(shuō)是無(wú)晴(情)又像是有晴(情)。表現了農村婦女羞怯的愛(ài)情。像“楊柳”、“東邊”、“道是”等句,有濃厚的民歌色彩,說(shuō)出了男女健康的愛(ài)情生活。

  作者介紹

  劉禹錫劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱(chēng)是漢中山靖王后裔,曾任監察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著(zhù)名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱(chēng)。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著(zhù)名的“漢壽城春望”。

  創(chuàng )作背景:

  這組詩(shī)當作于唐穆宗長(cháng)慶二年(822)劉禹錫任夔州刺史時(shí)。夔州在長(cháng)江三峽的上游,地理位置十分重要。當地流行著(zhù)叫“竹枝詞”的民歌形式。劉禹錫非常喜愛(ài)這種民歌,他學(xué)習屈原作《九歌》的精神,采用了當地民歌的曲譜,制成新的《竹枝詞九首》,描寫(xiě)當地山水風(fēng)俗和男女愛(ài)情。

【劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析03-29

劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析01-21

竹枝詞九首劉禹錫原文賞析及翻譯08-05

竹枝詞原文翻譯賞析08-13

《竹枝詞》劉禹錫賞析07-17

劉禹錫《秋詞》原文及翻譯賞析12-28

秋詞原文翻譯以及賞析劉禹錫09-19

劉禹錫《始聞秋風(fēng)》原文翻譯與賞析03-17

竹枝詞原文翻譯賞析14篇08-13