蘇代自齊使人謂燕昭王原文及翻譯
燕二·蘇代自齊使人謂燕昭王
作者:劉向
蘇代自齊使人謂燕昭王曰:“臣聞離齊、趙,齊、趙已孤矣,王何不出兵以攻齊?臣請王弱之!毖嗄朔R攻晉。
令人謂閔王曰:“燕之攻齊也,欲以復振古地也。燕兵在晉而不進(jìn),則是兵弱而計疑也。王何不令蘇子將而應燕乎?夫以蘇子之賢,將而應弱燕,燕破必矣。燕破則趙不敢不聽(tīng),是王破燕而服趙也!遍h王曰:“善!蹦酥^蘇子曰:“燕兵在晉,今寡人發(fā)兵應之,愿子為寡人為之將!睂υ唬骸俺贾诒,何足以當之,王其改舉。王使臣也,是敗王之兵,而以臣遺燕也。戰不勝,不可振也!蓖踉唬骸靶,寡人知子矣!
蘇子遂將,而與燕人戰于晉下,齊軍敗,燕得甲首二萬(wàn)人。蘇子收其余兵,以守陽(yáng)城,而報于閔王曰:“王過(guò)舉,令臣應燕。今軍敗亡二萬(wàn)人,臣有斧質(zhì)之罪,請自歸于吏以戮!”閔王曰:“此寡人之過(guò)也,子無(wú)以為罪!
明日又使燕攻陽(yáng)城及貍。又使人謂閔王曰:“日者齊不勝于晉下,此非兵之過(guò),齊不幸而燕有天幸也。今燕又攻陽(yáng)城及貍,是以天幸自為功也。王復使蘇子應之,蘇子先敗王之兵,其后必務(wù)以勝報王矣!蓖踉唬骸吧!蹦藦褪固K子,蘇子固辭,王不聽(tīng)。遂將以與燕戰于陽(yáng)城。燕人大勝,得首三萬(wàn)。齊君臣不親,百姓離心。燕因使樂(lè )毅大起兵伐齊,破之。
文言文翻譯:
蘇秦從齊國派人對燕昭王說(shuō):“臣下離間齊國、趑國,觀(guān)在齊、趙兩國都已經(jīng)孤立了。大王為什么還不出兵進(jìn)攻齊國?請讓臣下替大王使齊國更加衰弱!
燕國于是討伐齊國進(jìn)攻晉地。蘇秦讓人對齊閡王說(shuō):“燕國進(jìn)攻齊國,想收復以往的失地。觀(guān)在燕軍在晉地停滯不前,這是由于兵力弱小猶疑不決。大王為什么不派蘇秦率兵抗擊燕軍呢?憑蘇秦的才能,率兵抗擊弱小的燕軍,一定能攻破燕國。燕國被攻破,那么趙國就不敢不聽(tīng)命,這樣大王既攻破了燕國,又制服了趙國!
齊閔王說(shuō):“好!
就對蘇秦說(shuō):“燕軍打到了晉地,現在寡人發(fā)兵抗擊它,希望您替寡人做軍隊的大將!
蘇秦回答說(shuō):“臣下對指揮軍隊的事不通,哪里配得上抗擊燕軍,大王還是改任別人吧。大王派臣下為將,這會(huì )使大王的軍隊遭到失敗,也會(huì )把臣下交給燕國,打不贏(yíng),就不能挽救敗局了!
齊王說(shuō):“您去吧,寡人了解您!
蘇秦于是率領(lǐng)齊軍同燕國人在晉城之下交戰,齊軍大敗,燕軍砍下兩萬(wàn)齊軍士兵的頭顱。蘇秦收攏齊國的`殘兵退守陽(yáng)城,向齊閔王回報說(shuō):“大王用錯了人,竟派我來(lái)抗擊燕軍。如今軍隊傷亡兩萬(wàn)人,臣下有殺頭之罪,請讓我自己回去到執法的官吏那里領(lǐng)受斬刑!饼R閔王說(shuō):“這是寡人的罪過(guò),您沒(méi)什么可以怪罪的!
第二天,蘇秦又暗中讓燕國攻打陽(yáng)城和貍邑。又派人對齊閔王說(shuō),“前幾天,齊國軍隊在晉城之下沒(méi)能取勝,這不是軍隊的過(guò)錯,主要是齊軍不走運而燕軍得到了上天的保佑,F在燕國又攻打陽(yáng)城和貍邑,這是把上天的保佑當作自己的功勞。大王再派蘇秦抗擊燕軍,蘇秦先前曾使大王的軍隊失敗,失敗之后他一定竭力用勝利來(lái)報答大王!
齊王說(shuō):“好!
于是再次任用蘇秦,蘇秦堅決推辭,齊王不聽(tīng)。蘇秦就率兵在陽(yáng)城同燕軍作戰。燕軍大獲全勝,斬下敵人首級三萬(wàn)。齊國君臣之間不互相親信,百姓離心離德。燕國于是派樂(lè )毅大舉興兵進(jìn)攻齊國,最后攻破了齊國。
【蘇代自齊使人謂燕昭王原文及翻譯】相關(guān)文章:
蘇代自齊使人謂燕昭王原文和翻譯07-07
蘇代謂燕昭王原文和翻譯06-22
戰國策·燕一·蘇代謂燕昭王原文和翻譯07-05
燕昭王求賢原文及翻譯04-11
燕昭王求賢的原文翻譯04-05
燕昭王原文翻譯及賞析02-15
戰國策·燕一·燕王謂蘇代原文和翻譯07-05
《燕昭王求士》原文及翻譯03-22
燕昭王求士原文及翻譯04-03