- 相關(guān)推薦
百川灌河原文及翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。下面是小編整理的百川灌河原文及翻譯,歡迎閱讀參考!
【原文】
秋水時(shí)至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海。東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰:‘聞道百,以為莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今吾睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén),則殆矣,吾長(cháng)見(jiàn)笑于大方之家!
北海若曰:“井蛙不可以語(yǔ)于海者,拘于虛也;夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也;曲士不可以語(yǔ)于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀(guān)于大海,乃知爾丑,爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海。萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈;尾閭泄之,不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽(yáng),吾在天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計中國之在海內不似稊米之在大倉乎?號物之數謂之萬(wàn),人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉。此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂(yōu),任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語(yǔ)之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”
【譯文】
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著(zhù)水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著(zhù)海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認為天下再沒(méi)有誰(shuí)能比得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因為來(lái)到你的門(mén)前,真可就危險了,我必定會(huì )永遠受到修養極高的人的恥笑!
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛,是因為受到生活空間的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因為受到生活時(shí)間的限制;鄉曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因為教養的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì )停歇而大海卻從不會(huì )滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì )停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì )有知覺(jué)。這說(shuō)明大海遠遠超過(guò)了江河的水流,不能夠用數量來(lái)計算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元氣,我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì )自以為滿(mǎn)足而自負呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內,不就像細碎和米粒存在于大糧倉里嗎?號稱(chēng)事物的數字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(cháng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續連的,三王所爭奪的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
拓展:
秋水時(shí)至,百川灌河。涇流之大,兩 矣渚崖之間,不辯牛馬。于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海。東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰:‘聞道百,以為莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén),則殆矣。吾長(cháng)見(jiàn)笑于大方之家!
【小題1】劃線(xiàn)字注音完全正確的是()(2分)
A.涇流(jìng)殆(dài)
B.渚崖(zhù)睹(dǔ)
C.仲尼(zhng)涘(sì)
D.伐紂(zhu)伯夷(yì)
【小題2】翻譯下面句子(3分)
“聞道百,以為莫己若”者,我之謂也。
【小題3】你怎樣看待河伯?(3分)
【小題4】學(xué)完這篇課文,你受到了哪些啟發(fā)?(4分)
參考答案
【小題1】C
【小題2】“聽(tīng)到的道理很多,以為沒(méi)有誰(shuí)能比得上自己”的人(若:比得上,像),說(shuō)的就是我呀。
【小題3】可貴之處在于:當他意識到自己的錯誤之后,能夠及時(shí)自我反省
【小題4】宇宙無(wú)限,人的認識和作用因為受客觀(guān)限制是有限的,因此,人不能自滿(mǎn)自足,要不斷開(kāi)拓進(jìn)取。
解析【小題1】試題分析: A、涇(jīng)流,不能誤讀為“jìng”。B、渚(zhǔ)崖,不能誤讀為“zhù”。 D、伯(yí)夷,不能誤讀為“yì”。經(jīng)分析只能選C項。
【小題2】試題分析:翻譯時(shí),要注意把“聞(聽(tīng)說(shuō)、聽(tīng)到)、百(概數,表示很多)、莫(沒(méi)有誰(shuí))、若(比得上,像)、莫己若(即‘莫若己’,沒(méi)有人能比得上自己)、之(賓語(yǔ)前置的標志)”這些字詞翻譯準確,最后把詞語(yǔ)的意思連綴起來(lái),語(yǔ)意通順即可。
【小題3】試題分析:選文《秋水》短小精悍,但內容豐富,它刻畫(huà)了一個(gè)血肉豐滿(mǎn)、生動(dòng)活潑的河伯形象。河伯一開(kāi)始見(jiàn)到黃河直流的水波這樣大,他就開(kāi)始飄飄然,認為天下間的美景全在自己這里。當他見(jiàn)到大海后,他認識到自己的盲目自大,很快,掉轉臉,對海神做自我批評,知錯能改,善莫大焉。他這種很快認識自己錯誤,勇于做自我批評的精神是非常難能可貴的。要想到,畢竟他是一條大河的神仙啊。他認識到自己的錯誤后,繼而進(jìn)一步論述,在社會(huì )上,像我這樣的人不在少數。我曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò),有人小看孔子的見(jiàn)聞,輕視伯夷的大義,開(kāi)始我不相信,現在看到自己是這樣的,那么社會(huì )上肯定存在的。
【小題4】試題分析:這道題首先要讀懂選文內容,然后在分析歸納原文有關(guān)內容的基礎上,以推理的方式,分析和概括在某一敘述事件或說(shuō)明某一道理時(shí)作者的主張和看法。學(xué)生答題時(shí)只要能結合文章作具體分析,意思表述合理即可。如:
。1)個(gè)人的見(jiàn)識是有限的,只有經(jīng)過(guò)和別人比較,才能顯示出自己的不足;如果盲目驕傲自大,就難免被人恥笑。
。2)河伯善于反省自我的態(tài)度,勇于承認錯誤的精神值得我們學(xué)習;
。3)見(jiàn)識短淺,學(xué)識淺陋就會(huì )被人恥笑,因此我們要不斷學(xué)習,不斷進(jìn)步。
【百川灌河原文及翻譯】相關(guān)文章:
秋水時(shí)至,百川灌河原文及譯文03-22
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析11-27
師說(shuō)原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08
《憶秦娥》原文及翻譯08-19
水調歌頭原文及翻譯09-29
水調歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯01-25