成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

水調歌頭原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-29 16:56:00 我要投稿

水調歌頭原文及翻譯

  蘇軾是我國古代有名的詩(shī)人,你對他的水調歌頭這首詩(shī)有著(zhù)怎樣的理解呢?以下是專(zhuān)門(mén)為你收集整理的水調歌頭原文及翻譯,供參考閱讀!

  水調歌頭原文及翻譯1

  蘇軾《水調歌頭》原文

  明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。

  不知天上宮闕,今夕是何年?

  我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,

  高處不勝寒。

  起舞弄清影,何似在人間!

  轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。

  不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?

  人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,

  此事古難全。

  但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟 。

  蘇軾《水調歌頭》翻譯

  丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫(xiě)了這首詞,同時(shí)思念弟弟蘇轍。

  明月從什么時(shí)候才開(kāi)始出現的?端起酒杯來(lái)向青天問(wèn)候。 不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。 我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著(zhù)月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

  月兒轉過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶(hù)上,照著(zhù)沒(méi)有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時(shí)才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來(lái)難以周全。但愿世上所有人的親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

  蘇軾《水調歌頭》賞析

  此詞是中秋望月懷人之作,表達了對胞弟蘇轍的無(wú)限懷念。詞人運用形象描繪手法,勾勒出一種皓月當空、親人千里、孤高曠遠的境界氛圍,反襯自己遣世獨立的意緒和往昔的神話(huà)傳說(shuō)融合一處,在月的陰晴圓缺當中,滲進(jìn)濃厚的哲學(xué)意味,可以說(shuō)是一首將自然和社會(huì )高度契合的感喟作品。

  詞前小序說(shuō):“丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由!北,是公元1076年(北宋神宗熙寧九年)。當時(shí)蘇軾在密州(今山東諸城)做太守,中秋之夜他一邊賞月一邊飲酒,直到天亮,于是做了這首《水調歌頭》。蘇軾一生,以崇高儒學(xué)、講究實(shí)務(wù)為主。但他也“齠齔好道”,中年以后,又曾表示過(guò)“歸依佛僧”,是經(jīng)常處在儒釋道的糾葛當中的。每當挫折失意之際,則老莊思想上升,借以幫助自己解釋窮通進(jìn)退的困惑。公元1071年(宋神宗熙寧四年),他以開(kāi)封府推官通判杭州,是為了權且避開(kāi)汴京政爭的漩渦。熙寧七年調知密州,雖說(shuō)出于自愿,實(shí)質(zhì)上仍是處于外放冷遇的地位。盡管當時(shí)“面貌加豐”,頗有一些曠達表現,也難以遮掩深藏內心的郁憤。這首中秋詞,正是此種宦途險惡體驗的升華與總結!按笞怼鼻矐咽侵,“兼懷子由”是輔。對于一貫秉持“尊主澤民”節操的作者來(lái)說(shuō),手足分離和私情,比起廷憂(yōu)邊患的國勢來(lái)說(shuō),畢竟屬于次要的倫理負荷。此點(diǎn)在題序中并有深微的提示。

  在大自然的景物中,月亮是很有浪漫色彩的,她很容易啟發(fā)人們的藝術(shù)聯(lián)想。一鉤新月,可聯(lián)想到初生的萌芽事物;一輪滿(mǎn)月,可聯(lián)想到美好的團圓生活;月亮的皎潔,讓人聯(lián)想到光明磊落的人格。在月亮這一意象上集中了人類(lèi)多少美好的憧憬與理想!蘇軾是一位性格豪放、氣質(zhì)浪漫的詩(shī)人,當他抬頭遙望中秋明月時(shí),其思想情感猶如長(cháng)上了翅膀,天上人間自由翱翔。反映到詞里,遂形成了一種豪放灑脫的風(fēng)格。

  上片望月,既懷逸興壯思,高接混茫,而又腳踏實(shí)地,自具雅量高致。一開(kāi)始就提出一個(gè)問(wèn)題:明月是從什么時(shí)候開(kāi)始有的——“明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天!卑丫茊(wèn)天這一細節與屈原的《天問(wèn)》和李白的《把酒問(wèn)月》有相似之處。其問(wèn)之癡迷、想之逸塵,確實(shí)是有一種類(lèi)似的精、氣、神貫注在里面。從創(chuàng )作動(dòng)因上來(lái)說(shuō),屈原《天問(wèn)》洋洋170余問(wèn)的磅礴詩(shī)情,是在他被放逐后彷徨山澤、經(jīng)歷陵陸,在楚先王廟及公卿祠堂仰見(jiàn)“圖畫(huà)天地山川神靈”及“古賢圣怪物行事”后“呵而問(wèn)之”的(王逸《楚辭章句·天問(wèn)序》)。是情景觸碰激蕩的產(chǎn)物。李白的《把酒問(wèn)月》詩(shī)自注是:“故人賈淳令予問(wèn)之!碑斠彩羌磁d遣懷之作。蘇軾此詞正如小序中所言是中秋望月,歡飲達旦后的狂想之曲,亦屬“佇興之作”(王國維《人間詞話(huà)》)。它們都有起得突兀、問(wèn)得離奇的特點(diǎn)。從創(chuàng )作心理上來(lái)說(shuō),屈原在步入先王廟堂之前就已經(jīng)是“嗟號昊旻,仰天嘆息”(王逸《楚辭章句·天問(wèn)序》),處于情感迷狂的精神狀態(tài),故呵問(wèn)青天,“似癡非癡,憤極悲極”(胡浚源《楚辭新注求確》)。李白是“唯愿當歌對酒時(shí),月光長(cháng)照金樽里”(《把酒問(wèn)月》),那種因失意悵惘的郁勃意緒,也是鼻息可聞的。蘇軾此詞作于丙辰年,時(shí)因反對王安石新法而自請外任密州。既有對朝廷政局的強烈關(guān)注,又有期望重返汴京的復雜心情,故時(shí)逢中秋,一飲而醉,意興在闌珊中饒有律動(dòng)。三人的創(chuàng )作心理實(shí)是脈絡(luò )暗通的。

  蘇軾把青天當做自己的朋友,把酒相問(wèn),顯示了他豪放的性格和不凡的氣魄。李白的《把酒問(wèn)月》詩(shī)說(shuō):“青天有月來(lái)幾時(shí)?我今停杯一問(wèn)之!辈贿^(guò)李白這里的語(yǔ)氣比較舒緩,蘇軾因為是想飛往月宮,所以語(yǔ)氣更關(guān)注、更迫切!懊髟聨讜r(shí)有?”這個(gè)問(wèn)題問(wèn)得很有意思,好像是在追溯明月的起源、宇宙的起源;又好像是在驚嘆造化的巧妙。讀者從中可以感到詩(shī)人對明月的贊美與向往。

  接下來(lái)兩句:“不知天上宮闕,今夕是何年!卑褜τ诿髟碌馁澝琅c向往之情更推進(jìn)了一層。從明月誕生的時(shí)候起到現在已經(jīng)過(guò)去許多年了,不知道在月宮里今晚是一個(gè)什么日子。詩(shī)人想象那一定是一個(gè)好日子,所以月才這樣圓、這樣亮。他很想去看一看,所以接著(zhù)說(shuō):“我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒!碧迫朔Q(chēng)李白為“謫仙”,黃庭堅則稱(chēng)蘇軾與李白為“兩謫仙”,蘇軾自己也設想前生是月中人,因而起 “乘風(fēng)歸去”之想。他想乘風(fēng)飛向月宮,又怕那里的瓊樓玉宇太高了,受不住那兒的寒冷!碍倶怯裼睢,語(yǔ)出《大業(yè)拾遺記》:“瞿乾佑于江岸玩月,或謂此中何有?瞿笑曰:‘可隨我觀(guān)之!硪(jiàn)月規半天,瓊樓玉宇爛然!薄安粍俸,暗用《明皇雜錄》中的典故:八月十五日夜,葉靜能邀明皇游月宮。臨行,葉叫他穿皮衣。到月宮,果然冷得難以支持。這幾句明寫(xiě)月宮的高寒,暗示月光的皎潔,把那種既向往天上又留戀人間的矛盾心理十分含蓄地寫(xiě)了出來(lái)。這里還有兩個(gè)字值得注意,就是“我欲乘風(fēng)歸去”的“歸去”。飛天入月,為什么說(shuō)是歸去呢?也許是因為蘇軾對明月十分向往,早已把那里當成自己的歸宿了。從蘇軾的思想看來(lái),他受道家的影響較深,抱著(zhù)超然物外的生活態(tài)度,又喜歡道教的養生之術(shù),所以常有出世登仙的想法。他的《前赤壁賦》描寫(xiě)月下泛舟時(shí)那種飄飄欲仙的感覺(jué)說(shuō):“浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙!币彩怯赏露氲降窍,可以和這首詞互相印證。詞人之所以有這種脫離人世、超越自然的奇想,一方面來(lái)自他對宇宙奧秘的好奇,另一方面更主要的是來(lái)自對現實(shí)人間的不滿(mǎn)。人世間有如此多的不稱(chēng)心、不滿(mǎn)意之事,迫使詞人幻想擺脫這煩惱人世,到瓊樓玉宇中去過(guò)逍遙自在的神仙生活。蘇軾后來(lái)貶官到黃州,時(shí)時(shí)有類(lèi)似的奇想,所謂“小舟從此逝,江海寄余生”。然而,在詞中這僅僅是一種打算,未及展開(kāi),便被另一種相反的思想打斷:“又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒”。這兩句急轉直下,天上的“瓊樓玉宇”雖然富麗堂皇,美好非凡,但那里高寒難耐,不可久居。詞人故意找出天上的美中不足,來(lái)堅定自己留在人間的決心。一正一反,更表露出詞人對人間生活的熱愛(ài)。同時(shí),這里依然在寫(xiě)中秋月景,讀者可以體會(huì )到月亮的美好,以及月光的寒氣逼人。這一轉折,寫(xiě)出詞人既留戀人間又向往天上的矛盾心理。這種矛盾能夠更深刻地說(shuō)明詞人留戀人世、熱愛(ài)生活的思想感情,顯示了詞人開(kāi)闊的心胸與超遠的志向,因此為歌詞帶來(lái)一種曠達的作風(fēng)。

  水調歌頭原文及翻譯2

  《水調歌頭

  蘇軾

  明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。

  不知天上宮闕,今夕是何年。

  我欲乘風(fēng)歸去。

  惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,

  起舞弄清影,何似在人間。

  轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。

  不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?

  人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,

  此事古難全。

  但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟。

  賞析

  本篇為熙寧九年丙辰把酒賞月而作。時(shí)蘇軾出川宦游,滯留密州,生活上與胞弟七年闊隔,政治上同變法派意見(jiàn)抵牾。中秋之夜,望月懷人,感慨身世,激蕩出如許感喟遐思。詞由探詢(xún)月輪開(kāi)始、開(kāi)闕年代搖曳入題,足見(jiàn)對超塵表示興趣。繼而虛幻憧憬乘御清風(fēng)歸返,又恐怕返回月宮的瓊樓玉宇,受不住高聳九天的冷落、風(fēng)寒,起舞翩翩玩賞著(zhù)月下清影,歸返月殿怎比得在人間?現實(shí)眷戀終于戰勝了虛幻憧憬,歸結為人間即是仙境,識度何等明達。人間畢竟不無(wú)缺憾,月移夜深,月光轉過(guò)朱紅樓閣,低灑在綺窗前,照著(zhù)床上惆悵無(wú)眠的人,懷人無(wú)寐,月圓人缺,倍添離索。其實(shí)人不長(cháng)聚,月不長(cháng)圓,天象人事,同此一理,自古而然!暗溉碎L(cháng)久,千里共嬋娟”,唯愿順其定則,各?堤,共沐明月清輝,襟懷何等曠達。本詞思路由虛而實(shí),由實(shí)而虛,由天上折轉人間,由星體妙悟人生!叭擞斜瘹g”三句,以宇宙意識觀(guān)照人生,涵蓋自然與人類(lèi)共同律動(dòng),意象愈空靈,意境愈澄澈,意蘊愈玄奧,意念愈明達。

  水調歌頭原文及翻譯3

  原文

  《水調歌頭

  蘇軾

  明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。

  不知天上宮闕,今夕是何年。

  我欲乘風(fēng)歸去。

  惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,

  起舞弄清影,何似在人間。

  轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。

  不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?

  人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,

  此事古難全。

  但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟。

  [作者簡(jiǎn)介]

  蘇軾(1037-1101年),字子瞻,號東坡居士,四川眉山人,北宋杰出文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家,與父蘇洵、弟蘇轍并稱(chēng)“三蘇”。蘇軾二十一歲中進(jìn)士,神宗時(shí)期曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年)因“烏臺詩(shī)案”受誣陷被貶黃州任團練副使,在黃州四年多曾于城東之東坡開(kāi)荒種田,故自號“東坡居士”。哲宗即位后,曾任翰林學(xué)士、侍讀學(xué)士、禮部尚書(shū)等職,并出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年被貶惠州、儋州。大赦北還,途中病死在常州,葬于河南郟縣,追謚文忠公。

  在任地方長(cháng)官期間,蘇軾關(guān)心民眾疾苦,做了許多利民的好事,深受民眾擁戴。蘇軾博學(xué)多才,是著(zhù)名的散文家,為唐宋八大家之一,其文學(xué)作品標志著(zhù)北宋文學(xué)創(chuàng )作的最高成就;蘇軾是著(zhù)名詩(shī)人,他同宋代著(zhù)名詩(shī)人黃庭堅并稱(chēng)為“蘇黃”;蘇軾為杰出的詞人,開(kāi)辟了豪放詞風(fēng),他同杰出詞人辛棄疾并稱(chēng)為“蘇辛”,對后世產(chǎn)生了很大的影響;蘇軾是著(zhù)名的書(shū)法家,他同黃庭堅、米芾、蔡襄并稱(chēng)“宋四家”;蘇軾還是著(zhù)名的畫(huà)家。此外,在農田水利、教育、音樂(lè )、醫藥、數學(xué)、金石、美學(xué)、烹飪等方面也都取得了重要的成就。

  [注釋]

  水調歌頭:大曲《水調歌》的首段,故曰“歌頭”。雙調,九十五字,平韻。

  丙辰:熙寧九年(1076)。

  子由:蘇軾弟,名轍,字子由。

  綺戶(hù):雕花的門(mén)窗。

  嬋娟:美女。此處指月里嫦娥,用以代指月亮月色美好。

  [翻譯]

  丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫(xiě)了這首(詞),同時(shí)懷念(弟弟)子由。

  明月什么時(shí)候出現的?(我)端著(zhù)酒杯問(wèn)青天。不知道天上的神仙宮闕里,現在是什么年代了。(傳說(shuō)神仙世界里只過(guò)幾天,地下已是幾千年,故此設問(wèn)。)我想乘著(zhù)風(fēng)回到天上(好象自己本來(lái)就是從天上下到人間來(lái)的.,所以說(shuō)“歸去”),只怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經(jīng)受不住寒冷(傳說(shuō)月中宮殿叫廣寒宮)。在浮想聯(lián)翩中,對月起舞,清影隨人,仿佛乘云御風(fēng),置身天上,哪里象在人間!

  月亮轉動(dòng),照遍了華美的樓閣,夜深時(shí),月光又低低地透進(jìn)雕花的門(mén)窗里,照著(zhù)心事重重不能安眠的人。月亮既圓,便不應有恨了,但為什么常常要趁著(zhù)人們離別的時(shí)候團圓呢?人的遭遇,有悲哀、有歡樂(lè )、有離別、也有團聚;月亮呢,也會(huì )遇到陰、睛、圓、缺;這種情況,自古以來(lái)如此,難得十全十美。只愿我們都健康和長(cháng)在,雖然遠離千里,卻能共同欣賞這美麗的月色。

  [賞析]

  這首詞是蘇軾創(chuàng )作進(jìn)入全盛時(shí)期的代表作,全詞酣暢淋漓,一氣呵成,讀起來(lái)朗朗上口,是詠月詩(shī)詞中不可多得的名篇。

  熙寧九年(1076),蘇軾知密州已有兩年。時(shí)蘇轍在齊州(今濟南)幕府掌書(shū)記,兄弟六七年未見(jiàn)。中秋之夜,蘇軾攜客人登超然臺飲酒賞月(見(jiàn)《和魯人孔周翰題詩(shī)二首》小引,《蘇軾詩(shī)集》卷十四),通宵歡飲,豪興大發(fā)。望月思親,賦詞放歌,淋漓盡致地表現了這位“坡仙”曠逸的情性和深邃博達的人生思考。

  詞前片寫(xiě)“歡飲達旦,大醉”的情狀,后片寫(xiě)佳節思親的惆悵,全詞充盈著(zhù)奇特的想象和俊逸的浪漫氣息。牽人神魂,沁人心脾。詞的意境顯然受李白詩(shī)的影響,但又有所新發(fā)!懊髟聨讜r(shí)有”兩句從李白《把酒問(wèn)月》“青天有月來(lái)幾時(shí),我今停杯一問(wèn)之”化出,同時(shí)又暗用此詩(shī)“皎如飛鏡臨丹厥,絕煙滅盡清輝發(fā)”的詩(shī)意。明月清輝逼人,美酒香醇醉人,東坡不禁奇想聯(lián)翩!安恢焐蠈m闕,今夕是何年?”正是《詩(shī)經(jīng)》“今夕何夕,見(jiàn)此良人”之意,贊美、欣賞之情溢于言表,而詞人倜儻瀟灑之豐神亦盡在這一問(wèn)之中。進(jìn)而詞人以謫仙自居,意欲“乘風(fēng)歸去”,詞境較李白《把酒問(wèn)月》更為空靈蘊藉!坝挚汁倶怯裼,高處不勝寒!狈唇由衔,欲去又止,詞情一頓!捌鹞枧逵,何似在人間?”融化李白《月下獨酌》“我歌月徘徊,我舞影零亂”詩(shī)句,借用李白詩(shī)中灑脫不羈的形象和清朗空明的意境,舍卻原詩(shī)孤獨迷惘的情緒,表達了蘇軾飄飄欲仙卻又腳踏人間泥土、熱愛(ài)人生的精神面貌。瓊樓玉宇,乘風(fēng)奔月,月宮高寒,無(wú)一不是人們熟知的神話(huà)傳說(shuō),被詞人信手拈來(lái)表現其中秋月夜的“歡”情“醉”意,舒卷自如,既寫(xiě)盡了“歡”,也寫(xiě)活了“醉”。

  下片寫(xiě)思親,仍扣“月”而行,情緒略轉低徊!稗D朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠!痹鹿饬鬓D,斯人不眠。蘇軾與蘇轍手足情篤。蘇軾杭州通判任滿(mǎn)時(shí),“請郡東方,實(shí)欲昆弟之相近”(《密州謝表》《東坡集》卷二十五)。但來(lái)到密州,兄弟相隔仍遙,晤面艱難。每逢佳節倍思親,今宵明月朗朗,思親之情襲來(lái),不能自已!盁o(wú)眠”者,與客長(cháng)飲之蘇子也,然亦指今宵因月色而思親的普天下“無(wú)眠”之人。由己及人,月光下會(huì )有多少羈旅游子輾轉反側、憂(yōu)思無(wú)眠呵!月圓而人未圓,不由蘇子不怨:“不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?”月亮對人間不該有什么怨恨吧?可是,何以總是在人們離別的時(shí)刻而常圓呢?倒像故意令人難堪似的。此一問(wèn),婉轉真摯,體驗獨到,足見(jiàn)懷人之深之切!叭擞斜瘹g離合”三句又反,詞情再作跌宕。詞人運思入理,以他特有的曠達灑脫自我排解。既然天地間萬(wàn)事萬(wàn)物都不能十全十美,最后順理成章,以“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”的美好祝愿結束全詞。只要“人長(cháng)久”,雖然相隔千里,總還能心心相印,共賞圓月;只要“人長(cháng)久”,今雖不聚,總會(huì )有團圓之日。至此情緒一寬,圓月的光輝似乎也更為清朗可愛(ài)了。

  此詞想象奇拔浪漫,筆勢矯健回折,形象灑脫生動(dòng),“一洗綺羅香澤之態(tài),擺脫綢繆宛轉之度;使人登高望遠,舉首高歌”(胡寅《酒邊詞序》)。其清曠健朗之格調大異于花間、金奩之柔媚婉約,初露東坡豪放詞風(fēng)范,讀來(lái)令人耳目一新。但更為啟人心智、雋永有味的還是蘇軾對人生、對物理的睿智的思考。宇宙里、自然界、人生中原本有無(wú)數的缺憾。鮮花嬌美,芳草茂綠,但枯榮有時(shí),美景不永;親情系心,相依相戀,而悲歡離合,聚散無(wú)常;時(shí)光無(wú)限而人生短促;懷才有志而機緣難憑……大千世界竟是這樣美好而又缺憾地奇妙融合,詩(shī)歌賦吟因此才有那么多的惜春悲秋、傷離嘆老之作。古往今來(lái),有多少志士哲人困于這種人生的缺憾而悲憤不平;有多少騷人墨客惑于這種人生的缺憾而頹唐憂(yōu)傷。歲月悠悠,現在輪到東坡。他“奮勵有當世志”,但與王安石政見(jiàn)不合,只好自請外任,當有壯志難酬之恨。中秋佳節,兄弟同在齊魯,相望而不能相晤,是有親人不得團聚之苦。年屆不惑,人生入秋,漸知人生短暫之緊促。時(shí)值中秋,霜風(fēng)漸緊,將近萬(wàn)物蕭殺之蕭條。洞悉事理的東坡此時(shí)此刻對人生、物理的缺憾該有多少深切的感受!所以,他的詞里才有那么多情感、思想的跌宕、回折。但是他絕不淪于憂(yōu)傷頹唐。他站高一層,放開(kāi)視野,以古今事理排解一己之郁悶!叭擞斜瘹g離合,月有陰晴圓缺,此事古難全!比穗m因離別而苦,月也并非永遠團圓。萬(wàn)事萬(wàn)物之圓美、欠缺總在不容抗拒的循回輪轉之中。既然如此,又何必耿耿于月圓人散呢?繼而“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”更是超越了時(shí)空、地理的局限!案羟Ю镔夤裁髟隆保ㄖx莊《月賦》),共賞明月意味著(zhù)雙方健在并互相思念,這就足以令人慶幸和寬慰。

  蘇軾的這種自我慶幸和自我寬慰反映了他對人生哲理的思考。蘇軾的思想深博而復雜,以儒為根底,但并不排斥佛、老,而且善于將佛、老的某些妙理玄言與儒學(xué)理論融匯貫通,用以處理行藏、出處、進(jìn)退之節。中國士大夫對待人生、事業(yè)的挫折,大體遵循兩條道路:或放棄理想,與世浮沉;或堅持理想,知其不可而為之,哪怕碰得頭破血流,甚至以身相殉。蘇軾則以獨特的世界觀(guān)和人生觀(guān)走了第三條道路。他既不放棄理想,與世俗同流合污,又不走極端激烈抗爭,而是聽(tīng)其自然,力求超脫。仕途受挫,他以“用舍由時(shí),行藏在我,袖手何妨閑處看。身長(cháng)健,但憂(yōu)游卒歲,且斗尊前”(《沁園春·赴密州早行馬上寄子由》)的態(tài)度來(lái)對待。天地無(wú)窮,人生短促,他以享有清風(fēng)明月自矜,在寄情山水、物我交融中怡然自得。親人分離,他又以“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”來(lái)寬解祝!鳛榻昵暗墓湃,蘇軾的人生態(tài)度不無(wú)缺憾,但他一輩子處人處事坦蕩圓通,隨遇而安,因緣而適,有效地保持了內心的平靜,一生樂(lè )觀(guān)、開(kāi)朗,達到了多少人心向往之而苦求不得的人生境界。這就是蘇軾,這就是《水調歌頭》獨特藝術(shù)魅力之所在。

  水調歌頭原文及翻譯4

  原文

  萬(wàn)里云間戍,立馬劍門(mén)關(guān)。亂山極目無(wú)際,直北是長(cháng)安。人苦百年涂炭,鬼哭三邊鋒鏑,天道久應遠。手寫(xiě)留屯奏,炯炯寸心丹。

  對青燈,搔白發(fā),漏聲殘。老來(lái)勛業(yè)未就,妨卻一身閑。梅嶺綠陰青子,蒲澗清泉白石,怪我舊盟寒。烽火平安夜,歸夢(mèng)到家山。

  翻譯/譯文

  在離朝廷很遠的地方戍守邊疆,騎馬立于劍門(mén)關(guān)上。在群山中盡目遠眺看不到邊,正北的方向是長(cháng)安城。百年來(lái),生靈涂炭,百姓受苦,邊境的戰事依舊嚴峻,無(wú)數軍民在戰火中罹難,金人統治時(shí)間長(cháng)了,干的壞事多了必定會(huì )遭到上天的懲罰。我親手寫(xiě)好要求常駐此地的奏表,一寸丹心,精光炯炯。

  面對著(zhù)昏黃的青燈,雙手撓著(zhù)蒼老的白發(fā),夜晚的沙漏即將流盡,英雄年邁卻功業(yè)未成,不妨歸隱山林。蒲澗的景色優(yōu)美,白云山間,泉清水甜,梅嶺青梅陰陰,都怪我負卻舊約。但在烽煙尚存,逆胡未平的時(shí)刻,我的夢(mèng)魂難以回到家園。

  注釋

 、偎{歌頭:詞牌名,又名“元會(huì )曲”“凱歌”“臺城游”“水調歌”,雙調九十五字,上片九句四平韻、下片十句四平韻。[2]

 、陂L(cháng)安:代指北宋都城汴京。

 、坨C(dí):箭頭,亦指箭。

 、芴斓溃汗糯軐W(xué)術(shù)語(yǔ)。原指自然界和人類(lèi)社會(huì )發(fā)展的規律,其中含有封建迷信成份。這句是說(shuō),形勢早應發(fā)生變化,敵人必將衰敗,宋朝定會(huì )振興。

 、菝穾X:即大庾嶺,在江西、廣東交界處。因嶺上多梅,故稱(chēng)。作者為廣州人,故云。

 、奁褲荆涸趶V州白云山上,澗中生有九節菖蒲,其水清甜。作者曾隱居于此。

  賞析/鑒賞

  “萬(wàn)里云間戍,立馬劍門(mén)關(guān)!逼鹁渚痈吲R下,氣勢恢寵,形成全詞的豪邁基調。劍門(mén)關(guān)為川陜間重要關(guān)隘,是兵家必爭之地。詞人于此“一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)”的軍事要地立馬,極目騁懷,自多感慨。以下筆鋒一轉,由豪邁轉為蒼涼!皝y山”二句,寫(xiě)長(cháng)安在劍閣北面,亦早入金手,故“直北是長(cháng)安”句,既是實(shí)指,又是借指,一語(yǔ)雙關(guān)。句中雖無(wú)“愁看”二字,而愁緒自在其中。亂山無(wú)際,故都不知在何處!爸北薄蔽遄,似是淡淡道來(lái),實(shí)則包含著(zhù)無(wú)窮的悲憤,無(wú)窮的血淚。接下去,詞人便承此發(fā)揮,描寫(xiě)金兵入犯給人民帶來(lái)的巨大苦難!叭丝喟倌晖刻,鬼哭三邊鋒鏑”,二句概括了宋朝自南渡以來(lái)中原人民的悲慘遭遇。中原人民陷于水深火熱之中,邊境地方更因戰亂頻繁,死者不計其數!肮砜蕖本,正是寫(xiě)邊境一帶“新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾”的悲慘情況。這兩句把戰亂之苦描寫(xiě)得淋漓盡致,使讀者感同身愛(ài),激起對敵人的義憤。接著(zhù)作者筆鋒一轉,明確表示:天道好還,否極泰來(lái),胡人的氣運是不會(huì )長(cháng)久的,苦難的日子應該到盡頭了!“天道久應還”五字鏗鏘有力,穩操勝券,流露出作者對收復失地的強烈愿望;與陸游“逆虜運盡行當平”,“如見(jiàn)萬(wàn)里煙塵清”,懷有同樣迫切的期望。緊接著(zhù),作者由對北方人民的思念和關(guān)注,進(jìn)而聯(lián)想到自己的職責,表示要親寫(xiě)奏章,留在四川屯守御金,使他管轄下的一方百姓,不受金人的侵害!笆謱(xiě)”二句豪氣干云,壯懷激烈,字字作金石聲,具見(jiàn)作者憂(yōu)國憂(yōu)民的一片赤誠。

  下片以“對青燈,搔白首,漏聲殘”三個(gè)短句作過(guò)片,寫(xiě)出作者賦詞時(shí)的環(huán)境氣氛:青燈熒熒,夜漏將盡。三句中,重點(diǎn)放在“搔白首”三字上;由此而引出“老來(lái)勛業(yè)未就,妨卻一身閑”的慨嘆。由于“老來(lái)勛業(yè)未就”,因此作者原來(lái)打算功成身退,歸老林泉的愿望便落空了。北宋名臣范仲淹戍邊時(shí),曾有感于自己未能像后漢的竇憲一樣,北逐匈奴,登燕然山,勒石記功而還,而慨嘆“濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計”,崔與之亦有此感慨。雖然他對家鄉十分思念,但抗金守土的責任感,又使他不得不繼續留在異鄉。他感到有負故鄉的山水,仿佛廣州白云山上蒲澗的流泉,粵北梅嶺上青青的梅子,都在責備他忘了歸隱田園的舊約了!肮治遗f盟寒”五字,是對“妨卻一身閑”句的照應!肮帧、“妨”二字,能把作者“老來(lái)勛業(yè)未就”,思家而不得歸的矛盾復雜心境,委婉地表達出來(lái)。這兩句貌似閑適,內里卻是跳動(dòng)著(zhù)作者的報國丹心。

  末二句“烽火平安夜,歸夢(mèng)繞家山”,對上述意思再加深一層,意思是說(shuō):請不要責備我負約吧,在“逆胡未滅”、烽煙未息之時(shí),我又能歸去?其實(shí)我無(wú)時(shí)無(wú)刻都在想念故鄉,每當戰事暫寧的“烽火平安夜”,我的夢(mèng)魂就回到故鄉去了!這兩句思家情深,報國意切,十字融為一體。以此收束全詞,使人回味無(wú)窮。

  水調歌頭原文及翻譯5

  原文

  才飲長(cháng)沙水,又食武昌魚(yú)。萬(wàn)里長(cháng)江橫渡,極目楚天舒。

  不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。

  子在川上曰:逝者如斯夫!

  風(fēng)檣動(dòng),龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹變通途。

  更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。

  神女應無(wú)恙,當驚世界殊。

  翻譯/譯文

  剛喝了長(cháng)沙的水,又吃著(zhù)武昌的魚(yú)。我在萬(wàn)里長(cháng)江上橫渡,舉目眺望舒展的長(cháng)空。哪管得風(fēng)吹浪涌,這一切猶如信步閑庭,今天我終于可以盡情流連?鬃釉诎哆厙@道:光陰如流水般遠去了!

  江面風(fēng)帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。大橋飛跨溝通南北,長(cháng)江天塹將會(huì )暢行無(wú)阻。我還要在長(cháng)江西邊豎起大壩,斬斷巫山多雨的洪水,讓三峽出現平坦的水庫。神女(神女峰)想必很健康,但她會(huì )驚愕世界變了模樣。

  注釋

 、庞斡荆1956年6月,作者曾由武昌游泳橫渡長(cháng)江,到達漢口。

 、崎L(cháng)沙水:1958年12月21日作者自注:“民謠:常德德山山有德,長(cháng)沙沙水水無(wú)沙。所謂無(wú)沙水,地在長(cháng)沙城東,有一個(gè)有名的‘白沙井’!

 、俏洳~(yú):據《三國志·吳書(shū)·陸凱傳》記載:吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說(shuō):“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚(yú)!边@里化用。武昌魚(yú),指古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚(yú),稱(chēng)團頭鳊或團頭魴。

 、葮O目楚天舒:極目,放眼遠望。武昌一帶在春秋戰國時(shí)屬于楚國的范圍,所以作者把這一帶的天空叫“楚天”。舒,舒展,開(kāi)闊。柳永詞《雨霖鈴》:“暮靄沉沉楚天闊”。作者在一九五七年二月十一日給黃炎培的信中說(shuō):“游長(cháng)江二小時(shí)飄三十多里才達彼岸,可見(jiàn)水流之急。都是仰游側游,故用‘極目楚天舒’為宜!

 、蓪捰啵褐干駪B(tài)舒緩,心情暢快。

 、首釉诖ㄉ显唬菏耪呷缢狗颍骸墩撜Z(yǔ)·子罕》:“子在川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍晝夜!币馑际

 、丝鬃釉诤舆吀袊@道:“時(shí)光像流水一樣消逝,日夜不停!睍r(shí)光如流水,一去不復返;往者不可追,來(lái)者猶可惜。

 、田L(fēng)檣:檣,桅桿。風(fēng)檣,指帆船。

 、妄斏撸阂(jiàn)《菩薩蠻·黃鶴樓》“龜蛇鎖大江”注。實(shí)指龜山、蛇山。

 、我粯蝻w架南北:指當時(shí)正在修建的武漢長(cháng)江大橋。一九五八年版《毛主席詩(shī)詞十九首》和一九六三年版《毛主席詩(shī)詞》,作者曾將此句改為“一橋飛架,南北天塹變通途”,后經(jīng)作者同意恢復原句。

 、咸靿q:塹,溝壕。古人把長(cháng)江視為“天塹”。據《南史·孔范傳》記載,隋伐陳,孔范向陳后主說(shuō):“長(cháng)江天塹,古來(lái)限隔,虜軍豈能飛渡?”

 、懈⑽鹘,截斷巫山云雨,高峽出平湖。神女應無(wú)恙,當驚世界殊:將來(lái)還打算在鄂西川東長(cháng)江三峽一帶建立巨型水壩(“西江石壁”)蓄水發(fā)電,水壩上游原來(lái)高峽間狹窄洶涌的江面將變?yōu)槠届o的大湖。到那時(shí),巫山的雨水也都得流入這個(gè)“平湖”里來(lái)。巫山上的神女當然會(huì )健在如故,她看到這種意外的景象,該驚嘆世界真是大變樣了。巫山,在四川省巫山縣東南。巫山形成的峽谷巫峽和上游的瞿塘峽、下游的西陵峽合稱(chēng)三峽!蔽咨皆朴辍,傳楚宋玉《高唐賦·序》說(shuō),楚懷王在游云夢(mèng)澤的高唐時(shí)曾夢(mèng)與巫山神女遇,神女自稱(chēng)“旦為朝云,暮為行雨”,這里只是借用這個(gè)故事中的字面和人物。

  賞析/鑒賞

  1956年,63歲的毛主席寫(xiě)下《水調歌頭·游泳》一詩(shī),詩(shī)依然壯志。他從上片對游泳的舒暢之感及時(shí)光流逝之感一直寫(xiě)到下片對社會(huì )主義建設藍圖在胸的自由聯(lián)想。

  接著(zhù)筆力一轉,撥出雄音,“萬(wàn)里長(cháng)江橫渡,極目楚天舒!秉c(diǎn)明此詩(shī)是“游泳”之主旨,同時(shí)又流露出詩(shī)人在江上所感到的舒展、空闊。詩(shī)人在1957年2月11日寫(xiě)給民主人士黃炎培的信中注解了此句:“游長(cháng)江二小時(shí)飄三十多里才達彼岸,可見(jiàn)水流之急。都是仰游、側游,故用‘極目楚天舒’為宜!薄俺臁碑斎皇侵搁L(cháng)江中游地區的天空,這兒指武漢上空。

  1954年中央人民政府決定修建武漢長(cháng)江大橋。1955年毛澤東視察了全部工程。1956年毛澤東巡視南方,又視察了大橋的施工。6月1日、3日、4日毛澤東三次暢游長(cháng)江,寫(xiě)下了此詞。

  宋玉《高唐賦》,稱(chēng)楚襄王夢(mèng)見(jiàn)神女,神女說(shuō)她“旦為行云,暮為行雨!

  水調歌頭原文及翻譯6

  原文:

  水調歌頭·游覽

  朝代:宋代

  作者:黃庭堅

  瑤草一何碧,春入武陵溪。溪上桃花無(wú)數,花上有黃鸝。我欲穿花尋路,直入白云深處,浩氣展虹霓。只恐花深里,紅露濕人衣。

  坐玉石,欹玉枕。拂金徽。謫仙何處,無(wú)人伴我白螺杯。我為靈芝仙草,不為朱唇丹臉,長(cháng)嘯亦何為。醉舞下山去,明月逐人歸。

  翻譯:

  瑤草:仙草。武陵溪:典出陶淵明《桃花源記》,此指美好的世外桃源。桃源的典故在后代詩(shī)詞中又常和劉晨、阮肇入天臺山遇仙女的傳說(shuō)混雜在一起。欹玉枕、拂金徽:欹,依。金徽,即琴徽,用來(lái)定琴聲高下之節。謫仙:指李白。白螺杯:用白色螺殼制成的酒杯。

  賞析:

  此詞為春行紀游之作,詞人采用幻想的鏡頭,描寫(xiě)神游“桃花源”的情景,反映了他出世、入世交相沖撞的人生觀(guān),表現了他對污濁的現實(shí)社會(huì )的不滿(mǎn)以及不愿媚世求榮、與世同流合污的品德。據此看來(lái),此詞大約寫(xiě)于詞人被貶謫時(shí)期。

  開(kāi)頭一句,詞人采用比興手法,熱情贊美瑤草(仙草)像碧玉一般可愛(ài),使詞作一開(kāi)始就能給人一種美好的印象,激起人們的興味,把讀者不知不覺(jué)地引進(jìn)作品的藝術(shù)境界中去。從第二句開(kāi)始,則用倒敘的手法,逐層描寫(xiě)神仙世界的美麗景象。

  “春入武陵溪”,具有承上啟下的作用。這里,詞人巧妙地使用了陶淵明《桃花源記》的典故。陶淵明描寫(xiě)這種子虛烏有的理想國度,表現他對現實(shí)社會(huì )的不滿(mǎn)。黃庭堅用這個(gè)典故,其用意不言自明。這三句寫(xiě)詞人春天來(lái)到“桃花源”,那里溪水淙淙,到處盛開(kāi)著(zhù)桃花,樹(shù)枝上的黃鸝不停地唱著(zhù)婉轉悅耳的歌。

  “我欲穿花尋路”三句,寫(xiě)詞人想穿過(guò)桃花源的花叢,一直走向飄浮白云的山頂,一吐胸中浩然之氣,化作虹霓。這里,詞人又進(jìn)一步曲折含蓄地表現對現實(shí)的不滿(mǎn),幻想能找到一個(gè)可以自由施展才能的理想世界。

  然而“祇恐花深里,紅露濕人衣”兩句,曲折地表現他對紛亂人世的厭倦但又不甘心離去的矛盾。詞人采用比喻和象征手法很富有令人咀嚼不盡的詩(shī)味。

  “紅露濕人衣”一句,是從王維詩(shī)句“山路元無(wú)雨,空翠濕人衣”(《山中》)脫化而來(lái),黃庭堅把“空翠”換成“紅露”,化用前人詩(shī)句,天衣無(wú)縫,渾然一體。

  下片繼寫(xiě)作者孤芳自賞、不同凡俗的思想。詞人以豐富的想象,用“坐玉石、倚玉枕、拂金徽(彈瑤琴)”表現他的志行高潔、與眾不同!爸喯珊翁?無(wú)人伴我白螺杯”兩句,表面上是說(shuō)李白不在了,無(wú)人陪他飲酒,言外之意,是說(shuō)他缺乏知音,感到異常寂寞。他不以時(shí)人為知音,反而以古人為知音,曲折地表達出他對現實(shí)的不滿(mǎn)。

  “我為靈芝仙草”兩句,表白他到此探索的真意!跋刹荨奔撮_(kāi)頭的“瑤草”,“朱唇丹臉”指第三句“溪上桃花”。蘇軾詠黃州定惠院海棠詩(shī)云:“朱唇得酒暈生臉,翠袖卷紗紅映肉!被ㄈ菝榔G,大抵略同,故這里也可用以說(shuō)桃花。這兩句是比喻和象征的語(yǔ)言,用意如李白《擬古十二首》之四所謂“恥掇世上艷,所貴心之珍”!伴L(cháng)嘯亦何為”意謂不必去為得不到功名利祿而憂(yōu)愁嘆息。

  這首詞中的主人公形象,高華超逸而又不落塵俗,似非食人間煙火者。詞人以靜穆平和、俯仰自得而又頗具仙風(fēng)道骨的風(fēng)格,把自然界的溪山描寫(xiě)得無(wú)一點(diǎn)塵俗氣,其實(shí)是要想象世界中構筑一個(gè)自得其樂(lè )的世外境界,自己陶醉、流連于其中,并以此與充滿(mǎn)權詐機心的現實(shí)社會(huì )抗爭,忘卻塵世的紛紛擾擾。

  水調歌頭原文及翻譯7

  原文

  水調歌頭·中秋

  米芾〔宋代〕

  砧聲送風(fēng)急,蟠蟀思高秋。我來(lái)對景,不學(xué)宋玉解悲愁。收拾凄涼興況,分付尊中醽醁,倍覺(jué)不勝幽。自有多情處,明月掛南樓。

  悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠。清時(shí)良夜,借我此地倒金甌?蓯(ài)一天風(fēng)物,遍倚闌干十二,宇宙若萍浮。醉困不知醒,欹枕臥江流。

  譯文

  中秋的時(shí)候,搗衣聲混雜著(zhù)風(fēng)聲,蟠蟀好像在思索高爽的秋天。我面對著(zhù)這樣的景象,是不會(huì )學(xué)宋玉去紓解悲愁的。把凄涼的心意收拾起來(lái),給每個(gè)酒樽里都倒上美酒,內心更加覺(jué)得抵不過(guò)這樣的幽靜。明月掛在南樓正是我覺(jué)得充滿(mǎn)情趣的地方所在。悵惘這樣的胸懷,于是拿起笛子吹奏,笛聲的韻律悠悠揚揚。在這清平之時(shí),良美之夜,就把這塊地方借給我讓我痛飲?粗(zhù)這一天可愛(ài)的風(fēng)景,我倚著(zhù)曲曲折折的欄桿,宇宙在我眼里也只是小小的浮萍。喝醉困乏了就靠著(zhù)枕頭臨江而睡,不知道什么時(shí)候會(huì )醒來(lái)。

  注釋

  砧聲:也作“碪聲”,搗衣聲。元好問(wèn)《短日》:短日碪聲急,重云雁影深。蟠蟀:蟋蟀的一種,宋代顧逢曾作《觀(guān)鬭蟠蟀有感》。高秋:天高氣爽的秋天。宋玉解悲秋:宋玉《九辨》:悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰。興況:情趣,意趣。分付:分別付予,這里指給酒樽分別倒酒。醽醁(líng? lù):古代的一種美酒。清時(shí):清平之時(shí),也指太平盛世。金甌(ōu):酒杯的美稱(chēng)。甌,杯子。闌干十二:曲曲折折的欄桿。闌干,即欄桿。十二,形容曲折之多。欹(qī):斜倚著(zhù),斜靠。

  賞析

  米芾寫(xiě)中秋賞月,反其道而行之,故意撇開(kāi)月風(fēng),上片先寫(xiě)自己晚來(lái)的秋意感受。

  “砧聲送風(fēng)急,蟋蟀思高秋”,古人有秋夜搗衣,遠寄征人的習俗,砧上搗衣之聲表明氣候轉寒了。墻邊蟋蟀鳴叫,亦是觸發(fā)人們秋思的。李賀時(shí)秋來(lái)》詩(shī)云:“桐風(fēng)驚心壯士苦,衰燈絡(luò )緯啼寒素!泵总肋@兩句著(zhù)重寫(xiě)自己的直覺(jué),秋是先聽(tīng)到急促的砧聲而后感到颯颯秋風(fēng)之來(lái)臨,因此,才覺(jué)得仿佛是砧聲送來(lái)了秋風(fēng)。同樣,秋是先聽(tīng)到蟋蟀悲鳴,而后才意識到時(shí)令已屆高秋了。

  “我來(lái)對景,不學(xué)宋玉解悲秋”,表現出秋的曠逸豪宕的襟懷。秋這句抝折剛健之筆使文氣為之一振。因為砧聲和蟋蟀等秋聲,畢竟要給人帶來(lái)一種凄涼的秋意,而倔強的詞人不愿受其困擾。所以,接著(zhù)秋要“收拾凄涼興況,分付尊中醽醁”了?墒恰捌鄾雠d況”偏不那么容易收拾,酒后反而心里加倍感到不勝其幽僻孤獨。才說(shuō)“不學(xué)宋玉解悲愁”,強作精神,是一揚,這里“倍覺(jué)不勝幽”,卻是一跌,如此一來(lái),作者聞秋聲而引起的內心感情上的波瀾起伏,就充分表露了出來(lái)。

  “自有多情處,明月掛南樓!本驮谶@個(gè)時(shí)候,一輪明月出來(lái)了。月到中秋分外明,此時(shí),明月以它皎潔的光輝,把宇宙幻化為一個(gè)銀色的世界,也把作者從低沉壓鋪的情緒中解救出來(lái),于是詞筆又一振。至此,詞人才托出一輪中秋月點(diǎn)明題意!岸嗲椤倍质窃谠~人的感情幾經(jīng)折騰之后說(shuō)出的,極其真切自然,使人感到明月的確多情。在反復渲染中秋節令的秋意,從反面為出月鋪墊,以“自有”二字轉折,使一輪明月千呼萬(wàn)喚始出來(lái),用筆頗為奇妙。

  下片寫(xiě)賞月時(shí)自己在月光下“橫玉笛”、“倒金甌”、“倚欄干”乃至“醉困不知醒”的情景!皭澖髴选钡摹皭潯弊殖薪由舷缕,巧妙過(guò)渡,既遍應上片“不勝幽”的“凄涼興況”,又啟下片的賞月遣懷!皺M玉笛,韻悠悠”,玉笛聲本富有優(yōu)美情韻的,而在大放光明的中秋月下吹奏,那更是妙不可言,可是詞人馬上想到要借此清時(shí)良夜,痛痛快快大飲一場(chǎng)。

  “遍倚欄干十二”,說(shuō)明秋賞月時(shí)間之長(cháng),賞覽興致之高,于是秋不由神與物游,生發(fā)出對宇宙對人生的遐想。

  “宇宙若浮萍。宇宙如此之大,作者卻視之若浮萍,不只見(jiàn)出秋心胸神思飄逸,更是物我合一之際內心的真實(shí)感受,讀來(lái)令人心弛神往。境界如此之美,興致自然更高,于是詞人不覺(jué)豪飲大醉。結句“醉困不知醒,欹枕臥江流”不再寫(xiě)賞月飲酒之后的種種,以不結之語(yǔ)收束了全詞,給人留下巨大的想象余地。這首詞自東坡著(zhù)名的同題詞之后,能獨樹(shù)一幟,勇于創(chuàng )新,確有其獨特的妙處:賞月不寫(xiě)月華,偏道個(gè)人“對景”之感,清景之中見(jiàn)出清趣,頗值用心玩味。

  這首詞借中秋賞月之機,表白了詞人為人的高潔,也流露了秋對“從仕數困”的些許幽恨。詞的上片反復渲染中秋節令的秋意,并從反面為出月鋪墊,以“自有”二字轉折,使一輪明月千呼萬(wàn)喚始出來(lái),用筆頗為奇妙。詞的下片,側重抒發(fā)詞人向往隱居生活之意,發(fā)出對宇宙對人生的遐想。全篇用筆空靈回蕩,而自有清景無(wú)限,清趣無(wú)窮,表現出米芾“為文奇險,不蹈襲前人軌轍”的特有風(fēng)格。

  鑒賞

  米芾,字元章,宋代大書(shū)畫(huà)家。據《揮麈后錄》記其為人:“滑稽玩世,不能俯仰順時(shí)”。這首詞就是借賞中秋之機,表白他為人的高潔。

  “砧聲送風(fēng)急,蟋蟀思高秋”!罢杪暋、“蟋蟀”為秋天典型的象征景物。砧上搗衣遠寄征人,表明氣候轉寒了;墻邊蟋蟀鳴叫,也是一種觸發(fā)人秋思的景象。前一句為了突出“砧聲”,增強秋的感覺(jué),屬倒裝句,寫(xiě)詞人先是聽(tīng)到急促的砧聲,而后才覺(jué)仿佛是砧聲送來(lái)了秋風(fēng)。同樣,也是先聽(tīng)到蟋蟀鳴叫,而后才意識到時(shí)令已進(jìn)入高秋季節。

  “我來(lái)對景,不學(xué)宋玉解悲愁!彼斡瘛毒疟妗分杏校骸氨涨镏疄闅庖,蕭瑟兮草木搖落而變衰”名句,從此,“見(jiàn)落葉而悲秋”,便成為文人一種傳統的心態(tài)和崇尚。米芾一反宋玉傷感的秋景的幽雅,正顯示出詞人的高潔與曠達。

  “收拾凄涼興況,分付尊中醽?,倍覺(jué)不勝幽!币驗檎杪暫腕暗惹锫,畢竟會(huì )給人帶來(lái)秋意,所以詞人說(shuō),讓酒杯里的好酒,把凄涼的情調收起來(lái),就會(huì )感覺(jué)到這些景物加倍的幽雅。

  上片結句:“自有多情處,明月掛南樓!本褪钦f(shuō)還有富于情致之處,就是一輪明月在樓的南邊冉冉升起,以它皎潔的光輝,把宇宙幻化成銀色的世界,使人從壓抑沉悶的情緒中解放出來(lái)為之清爽。

  詞的下片,側重抒發(fā)詞人向往隱居生活之意。過(guò)片換頭“悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠”三句,寫(xiě)詞人要把他胸中的憂(yōu)思,用富有情韻笛聲抒發(fā)出來(lái)。接著(zhù)“清時(shí)良夜,借我此地倒金甌”二句,承上述憂(yōu)傷意脈,于是想到要借此清時(shí)良夜,來(lái)一番吃酒澆愁的情致。下面“可愛(ài)一天風(fēng)物,遍倚欄干十二,宇宙若萍浮”三句,則是寫(xiě)詞人面對誘人的風(fēng)物,并不是愜心地去欣賞,而是倚遍闌干在深思。最終悟出了,世界像浮萍一樣的結論。詞的歇拍“醉困不知醒,欹枕臥江流”兩句。這是詞人悟出了“宇宙若萍浮”的人生哲學(xué)之后的付諸行動(dòng),即要像李白那樣“但愿長(cháng)醉不愿醒”,“明朝散發(fā)弄扁舟”,而遠離污濁的人世,去隱沒(méi)江湖之中去。以發(fā)泄他的不滿(mǎn),這正是米芾晚年學(xué)禪的思想基礎。

  《宋史·米芾傳》說(shuō):“芾為文奇險,不蹈襲前人軌轍!植荒芘c世俯仰,故從仕數困!泵总肋@首中秋詞,寫(xiě)法巧妙,除上片結拍點(diǎn)出“明月掛高樓”外,字面上再沒(méi)有“月”字出現,然而卻使人感到如置身在月光的整個(gè)銀色世界之下的優(yōu)美境界之中,寫(xiě)得清空而不質(zhì)實(shí),正體現了他“不蹈襲前人軌轍”的創(chuàng )新精神,表現了米芾的特有風(fēng)格。

  米芾

  米芾(1051-1107),北宋書(shū)法家、畫(huà)家,書(shū)畫(huà)理論家。祖籍太原,遷居襄陽(yáng)。天資高邁、人物蕭散,好潔成癖。被服效唐人,多蓄奇石。世號米顛。書(shū)畫(huà)自成一家。能畫(huà)枯木竹石,時(shí)出新意,又能畫(huà)山水,創(chuàng )為水墨云山墨戲,煙云掩映,平淡天真。善詩(shī),工書(shū)法,精鑒別。擅篆、隸、楷、行、草等書(shū)體,長(cháng)于臨摹古人書(shū)法,達到亂真程度。宋四家之一。曾任校書(shū)郎、書(shū)畫(huà)博士、禮部員外郎。

  水調歌頭原文及翻譯8

  原文:

  丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

  明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

  轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟。

  翻譯:

  丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫(xiě)了這首(詞),同時(shí)懷念(弟弟)子由。

  明月從何時(shí)才有?端起酒杯來(lái)詢(xún)問(wèn)青天。

  不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。

  我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。

  起舞翩翩玩賞著(zhù)月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

  月兒轉過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶(hù)上,照著(zhù)沒(méi)有睡意的人(指詩(shī)人自己)

  明月不該對人們有什么怨恨吧,為何偏在人們離別時(shí)才圓呢?

  人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,

  這種事自古來(lái)難以周全。

  但愿親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

【水調歌頭原文及翻譯】相關(guān)文章:

水調歌頭原文與翻譯07-22

水調歌頭原文翻譯04-12

水調歌頭翻譯及原文09-08

水調歌頭原文及翻譯08-31

水調歌頭原文翻譯07-10

水調歌頭翻譯和原文10-27

水調歌頭原文翻譯及鑒賞10-28

水調歌頭原文翻譯及賞析10-28

水調歌頭原文翻譯賞析10-28