- 相關(guān)推薦
馬革裹尸原文及翻譯
馬革裹尸指軍人戰死于沙場(chǎng)。形容為國作戰,決心為國捐軀的意志。下面是小編想跟大家分享的馬革裹尸原文及翻譯,歡迎大家瀏覽。
馬革裹尸原文
初,援軍還,將至,故人多迎勞之。平陵人孟冀,名有計謀,于坐賀援。援謂之曰:“吾望子有善言,反同眾人邪?昔伏波將軍路博德,開(kāi)置七郡,裁封數百戶(hù);今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長(cháng)久乎?先生奚用相濟?”冀曰:“愚不及!痹:“方今匈奴、烏桓尚擾北邊,欲自請擊之。男兒要當死于邊野,以馬革裹尸還葬耳,何能臥床上在兒女手中邪?”冀曰:“諒為烈士,當如此矣!
馬革裹尸翻譯
當初,馬援的軍隊平定南越凱旋而歸,將到時(shí),老朋友老同事許多人去迎接慰勞他,平陵人孟冀,有足智多謀的好名聲,在席位上祝賀馬援。馬援對他說(shuō):“我本來(lái)期望你能有佳言的,怎么反而與普通人一樣呢?以前先漢的伏波將軍路博得,開(kāi)疆擴土新設置了七個(gè)郡,才封了幾百戶(hù)而已;現今我這么微小的點(diǎn)功勞,卻過(guò)多的享受到大縣的采食封邑,功勞小,賞賜多,這樣怎么能夠長(cháng)久呢?先生怎么來(lái)幫我呢?”孟冀說(shuō):“在下愚魯沒(méi)想到!瘪R援說(shuō):“現今匈奴、烏桓還在侵擾北部邊境,我想主動(dòng)請纓去討伐他們。男子漢就應當獻身邊疆,用馬皮裹著(zhù)尸體運回入葬,怎么能躺在床上,老死在老婆孩子手中呢?”孟冀說(shuō):“真正建功立業(yè)的人,確實(shí)就該像這樣!”
馬革裹尸的解析:
近義詞:馬革尸還、赴湯蹈火、決一死戰、背水一戰、戰死沙場(chǎng)、 捐軀疆場(chǎng)。
反義詞:臨陣脫逃
造句:青海、新疆神秘的古羅布泊是馬革裹尸的戰場(chǎng)。(楊振寧《鄧稼先》,人教版初一下語(yǔ)文課本第11課)
英文:die on the battlefield
語(yǔ)法:主謂式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ);含褒義。
【馬革裹尸原文及翻譯】相關(guān)文章:
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02
杞人憂(yōu)天原文翻譯11-22
師說(shuō)原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08
周禮原文及翻譯08-03