成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《海棠》的原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-30 18:26:27 古籍 我要投稿

《海棠》的原文及翻譯

  《海棠》這首詩(shī)寫(xiě)的是蘇軾在花開(kāi)時(shí)節與友人賞花時(shí)的所見(jiàn)。下面是小編給大家帶來(lái)的《海棠》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

《海棠》的原文及翻譯

  《海棠》原文

  東風(fēng)裊裊泛崇光,

  香霧空蒙月轉廊。

  只恐夜深花睡去,

  故燒高燭照紅妝。

  譯文:

  裊裊的東風(fēng)吹動(dòng)了淡淡的云彩,露出了月亮,

  月光也是淡淡的.花朵的香氣融在朦朧的霧里,而月亮已經(jīng)移過(guò)了院中的回廊.

  由于只是害怕在這深夜時(shí)分,花兒就會(huì )睡去。

  因此燃著(zhù)高高的蠟燭,不肯錯過(guò)欣賞這海棠盛開(kāi)的時(shí)機.

  注釋?zhuān)?/strong>

  這是蘇軾貶官黃州時(shí)所作。一作“東風(fēng)…香霧霏霏月轉廊。只…高燒銀燭照紅妝”

  海棠:昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也”,此詩(shī)戲之。

  裊裊:微風(fēng)輕輕吹拂的樣子

  泛:搖動(dòng)

  崇光:指高貴華美的光澤

  故:于是

  紅妝:用美女比海棠

  夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。

  海棠,迷蒙的海棠,昏昏欲睡的海棠。擬人、暗喻的手法。將海棠比做自己愛(ài)花,惜花。

  《海棠》賞析/鑒賞

  這首詩(shī)寫(xiě)的是蘇軾在花開(kāi)時(shí)節與友人賞花時(shí)的所見(jiàn)。首句寫(xiě)白天的海棠,“泛崇光”指海棠的高潔美麗。第二句寫(xiě)夜間的海棠,作者創(chuàng )造了一個(gè)散發(fā)著(zhù)香味、空空蒙蒙的、帶著(zhù)幾分迷幻的境界。略顯幽寂,與海棠自甘寂寞的性格相合。后兩句用典故,深夜作者恐怕花睡去,不僅是把花比作人,也是把人比作花,為花著(zhù)想,十分感人,表明了作者是一個(gè)性情中人。作者要燒紅燭陪伴、呵護海棠,另一方面創(chuàng )造了一種氣氛,讓海棠振作精神,不致睡去。后兩句極賦浪漫色彩。宋釋惠洪《冷齋夜話(huà)》認為此詩(shī)“造語(yǔ)之工”“盡古今之變”。

  “東風(fēng)裊裊”形容春風(fēng)的吹拂之態(tài),化用了《楚辭·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風(fēng)”之句!俺绻狻笔侵刚谠鲩L(cháng)的春光,著(zhù)一“泛”字,活寫(xiě)出春意的暖融,這為海棠的盛開(kāi)造勢。

  次句側寫(xiě)海棠,“香霧空蒙”寫(xiě)海棠陣陣幽香在氤氳的霧氣中彌漫開(kāi)來(lái),沁人心脾!霸罗D廊”,月亮已轉過(guò)回廊那邊去了,照不到這海棠花;暗示夜已深,人無(wú)寐,當然你也可從中讀出一層隱喻:處江湖之僻遠,不遇君王恩寵。

  “只恐夜深花睡去”,這一句寫(xiě)得癡絕,是全詩(shī)的關(guān)鍵句。此句轉折一筆,寫(xiě)賞花者的心態(tài)。當月華再也照不到海棠的芳容時(shí),詩(shī)人頓生滿(mǎn)心憐意:海棠如此芳華燦爛,怎忍心讓她獨自棲身于昏昧幽暗之中呢?這蓄積了一季的努力而悄然盛放的花兒,居然無(wú)人欣賞,豈不讓她太傷心失望了嗎?夜闌人靜,孤寂滿(mǎn)懷的我,自然無(wú)法成眠;花兒孤寂、冷清得想睡去,那我如何獨自打發(fā)這漫漫長(cháng)夜?不成,能夠傾聽(tīng)花開(kāi)的聲音的,只有我;能夠陪我永夜心靈散步的,只有這寂寞的海棠!

  一個(gè)“恐”寫(xiě)出了我不堪孤獨寂寞的煎熬而生出的擔憂(yōu)、驚怯之情,也暗藏了我欲與花共度良宵的執著(zhù)。

  一個(gè)“只”字極化了愛(ài)花人的癡情,現在他滿(mǎn)心里只有這花兒璀璨的笑靨,其余的種種不快都可暫且一筆勾銷(xiāo)了:這是一種“忘我”、“無(wú)我”的超然境界。

  末句更進(jìn)一層,將愛(ài)花的感情提升到一個(gè)極點(diǎn)!肮省闭諔衔牡摹爸豢帧倍,含有特意而為的意思,表現了詩(shī)人對海棠的情有獨鐘。宋釋惠洪《冷齋夜話(huà)》記載:唐明皇登香亭,召太真妃,于時(shí)卯醉未醒,命高力士使待兒扶掖而至。妃子醉顏殘妝,鬢亂釵橫,不能再拜。明皇笑日:“豈妃子醉.直海棠睡未足耳!”此句運用唐玄宗以楊貴妃醉貌為“海棠睡未足”的典故,轉而以花喻人,點(diǎn)化入詠,渾然無(wú)跡。

  “燒高燭”遙承上文的“月轉廊”,這是一處精彩的對比,月光似乎也太嫉妒于這怒放的海棠的明艷了,那般刻薄寡恩,不肯給她一方展現姿色的舞臺;那就讓我用高燒的紅燭,為她驅除這長(cháng)夜的黑暗吧!此處隱約可見(jiàn)詩(shī)人的俠義與厚道。

  “照紅妝”呼應前句的“花睡去”三字,極寫(xiě)海棠的嬌艷嫵媚!盁薄罢铡眱勺直砻嫔隙紝(xiě)我對花的喜愛(ài)與呵護,其實(shí)也不禁流露出些許貶居生活的郁郁寡歡。他想在“玩物”(賞花)中獲得對痛苦的超脫,哪怕這只是片刻的超脫也好。雖然花兒盛開(kāi)了,就向衰敗邁進(jìn)了一步,盡管高蹈的精神之花畢竟遠離了現實(shí)的土壤,但他想過(guò)這種我行我素、自得其樂(lè )的生活的積極心態(tài),又有誰(shuí)可以阻撓呢?全詩(shī)語(yǔ)言淺近而情意深永。

  清代詩(shī)人查慎行說(shuō):“此詩(shī)極為俗口所賞,然非先生老境!睂(xiě)此詩(shī)時(shí),詩(shī)人雖已過(guò)不惑之年,但此詩(shī)卻沒(méi)有給人以頹唐、萎靡之氣,從“東風(fēng)”“崇光”“香霧”“高燭”“紅妝”這些明麗的意象中我們分明可以感觸到詩(shī)人的達觀(guān)、瀟灑的胸襟。

  擴展資料:

  此詩(shī)開(kāi)頭兩句,并不拘限于正面描寫(xiě),首句“東風(fēng)裊裊”形容春風(fēng)的吹拂之態(tài),化用了《楚辭·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風(fēng)”之句。

  這一“泛”字,活寫(xiě)出春意的暖融,這為海棠的盛開(kāi)造勢。次句側寫(xiě)海棠,“香霧空蒙”寫(xiě)海棠陣陣幽香在氤氳的霧氣中彌漫開(kāi)來(lái),沁人心脾,“月轉廊”,月亮已轉過(guò)回廊那邊去了,照不到這海棠花;

  暗示夜已深,人無(wú)寐,從中還可讀出一層隱喻:處江湖之僻遠,不遇君王恩寵。這兩句把讀者帶入一個(gè)空濛迷幻的境界,十分艷麗,然而略顯幽寂。

【《海棠》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

《海棠》原文及翻譯08-31

海棠原文翻譯及賞析04-16

海棠原文、翻譯、賞析03-03

《海棠》原文及翻譯賞析10-24

《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

【推薦】海棠原文翻譯及賞析09-28

海棠原文翻譯及賞析【薦】09-28

【熱】海棠原文翻譯及賞析09-28