成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

次韻尹潛感懷原文翻譯

時(shí)間:2023-02-10 15:24:16 古籍 我要投稿

次韻尹潛感懷原文翻譯

  《次韻尹潛感懷》是宋朝詩(shī)人陳與義的作品之一。下面和小編一起來(lái)看次韻尹潛感懷原文翻譯,希望有所幫助!

  原文:

  次韻尹潛感懷

  作者:陳與義

  胡兒又看繞淮春,嘆息猶為國有人?

  可使翠華周宇縣,誰(shuí)持白羽靜風(fēng)塵?

  五年天地無(wú)窮事,萬(wàn)里江湖見(jiàn)在身。

  共說(shuō)金陵龍虎氣,放臣迷路感煙津。

  翻譯:

  國難當頭,天子蒙塵,山河破碎,家國不保,由誰(shuí)來(lái)“靜風(fēng)塵”呢?徒有“金陵龍虎氣”,誰(shuí)也改變不了屈辱的現狀。陳與義說(shuō)是“迷路”,實(shí)際上十分清醒。只有清醒的人才會(huì )說(shuō)出迷路的話(huà),以敲擊昏君、發(fā)蒙權臣。言外之意是督促朝廷調兵遣將,組織人馬,共圖收復失地,以雪靖康之恥。

  詞句注釋

 、僦茌罚ㄗ忠鼭摚┦顷惻c義的詩(shī)友,其詩(shī)亦學(xué)杜甫。陳與義避亂襄漢、轉徙湖湘之際,和周屢有倡和。此詩(shī)即其中之一,是一首因巨大歷史事變而引發(fā)無(wú)限感慨的政治抒情詩(shī)。

 、诤鷥海褐附鸨。又:建炎二年(1128)冬,金兵曾擾徐、泗,攻揚州,次年春再至,故言“又”。繞淮春:淮水附近春色。徐、泗、楚、揚,皆屬這個(gè)地區。

 、蹏@息:指周詩(shī)的憂(yōu)國內容。猶為國有人:還算是有愛(ài)國的人。

 、芸墒梗悍磫(wèn),言不可使。翠華:用翠羽為飾的旗,因是皇帝所用,故常用它指皇帝。周宇縣:指周游天下,暗喻到處奔逃。宇縣:猶言天下。建炎三年(1129)正月,金兵取徐州,逼泗州,二月犯楚州,南迸至瓜州,宋高宗自揚州奔鎮江,經(jīng)常州、吳江、秀州諸地,最后達杭州。

 、莅子穑褐赴子鹕。語(yǔ)林說(shuō):諸葛亮執白羽扇,指揮三軍。風(fēng)塵:戎馬所至,往往塵土飛揚,故以“風(fēng)塵”言戰亂。

 、尬迥辏鹤孕推吣辏1125)到建炎三年(1129),恰是五年。無(wú)窮事:言變亂劇烈頻繁。

 、呷f(wàn)里句:在奔逃流亡中幸保性命!耙(jiàn)在身”:現時(shí)存在的軀體。見(jiàn):同現。

 、唷肮舱f(shuō)”句:希望定都金陵,抗金進(jìn)犯!褒埢狻保杭刺熳託。諸葛亮稱(chēng)金陵形勢“鐘山如龍蟠,石頭如虎踞”;《史記·項羽本紀》:“范增曰:‘吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也!

 、岱懦迹罕恢嗁H的官吏。陳與義自宋徽宗宣和六年(1124),謫監陳留酒稅,到此時(shí)仍未復官。迷路感煙津:對當前大勢本不甚了然,但覺(jué)得定都金陵是出路。

  詩(shī)詞鑒賞

  周莘(字尹潛)是陳與義的詩(shī)友,其詩(shī)亦學(xué)杜甫。陳與義避亂襄漢、轉徙湖湘之際,和周屢有倡和。此詩(shī)即其中之一,是一首因巨大歷史事件引發(fā)無(wú)限感慨的政治抒情詩(shī)。

  靖康之變后,高宗即位,國祚似可中興,但其實(shí)仍無(wú)寧日。建炎元年(1127)冬至二年(1128)春,金兵三路南犯,將宋高宗趕至揚州。二年冬至三年(1129)春,金兵又大舉南下,連陷徐、泗、楚三州,直逼揚州,高宗倉惶渡江,經(jīng)鎮江、常州、吳江、秀州等地,最后到達杭州。這首詩(shī)為建炎三年(1129)四月所寫(xiě),抒發(fā)了詩(shī)人深摯的愛(ài)國感情。

  起句用虛實(shí)相濟的手法,高度概括地敘述了三年來(lái)金兵兩次大規模的進(jìn)攻,象引信一樣點(diǎn)燃了詩(shī)人心靈的火花。徐、泗、楚、揚均離淮水不遠,金人第二次南犯,時(shí)值春季,故曰“繞淮春”。著(zhù)以“又”字,則將前次來(lái)犯一并敘出,用語(yǔ)簡(jiǎn)潔。次句用“嘆息”二字表出憂(yōu)國之意,接以“猶為國有人”,則語(yǔ)帶憤激。賈誼《治安策》曰:“猶為國有人乎?”陳與義以此語(yǔ)入詩(shī),不只是宋人以文為詩(shī)的句法,更表明他憂(yōu)國情殷,與賈誼相似。

  三四句以問(wèn)句組聯(lián),語(yǔ)氣突兀、感情激越而又對仗工整。詩(shī)人大聲疾呼:豈可使皇帝到處流亡,誰(shuí)能指揮三軍澄清宇內呢?“翠華”是皇帝儀仗中用翠鳥(niǎo)羽為飾的旗,常用以指皇帝。如杜甫《韋諷錄事宅觀(guān)曹將軍畫(huà)馬圖歌》云:“憶昔巡幸新豐宮,翠華拂天來(lái)向東!爸苡羁h”,指周游天下,暗喻到處奔逃!鞍子稹,指白羽扇,魏晉間人(如謝艾、顧榮)常持白羽扇指揮三軍。蘇軾《祭常山回小獵》詩(shī)云:“圣朝若用西涼簿,白羽猶能效一揮!薄帮L(fēng)塵”則比喻戰亂,杜甫《贈別賀蘭铦》詩(shī)云:“國步初返正,乾坤尚風(fēng)塵!

  頷聯(lián)如此,頸聯(lián)亦然。杜甫《夜聞?dòng)v栗》詩(shī)云:“君知天地干戈滿(mǎn),不見(jiàn)江湖行路難!鄙暇溲試鄳饋y,下句嘆身久飄零。這首詩(shī)的五六句即從這兩句脫胎而出,而又自述情事,并非蹈襲古人。自宣和七年(1125)金滅遼攻宋,到建炎三年(1129),五年中天翻地覆,變亂相仍。這種種事變,無(wú)窮感嘆,盡納入“五年天地無(wú)窮事”一句之中!叭f(wàn)里”句則敘個(gè)人奔走江湖,飽經(jīng)憂(yōu)患,幸而獲全性命!耙(jiàn)在身”意為現時(shí)存在的軀體。(“見(jiàn)在”即“現在”)意思是說(shuō),現時(shí)的轉徙流離,正由于五年的無(wú)窮事變。兩句表達了一種因果關(guān)系,雖對仗工整而一氣直下,不用嗟嘆字面而嗟嘆之意自見(jiàn),憂(yōu)憤之情溢于言表。

  尾聯(lián)是說(shuō)自己在煙津迷路之上(意即對當前大勢本不甚了然),感到金陵有帝王氣,應定都于此!肮舱f(shuō)”一語(yǔ)切“次韻感懷”之題,意謂這是他和周莘的共同主張!褒埢狻,即天子氣!妒酚洝ろ椨鸨炯o》:“范增曰:‘吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也!薄胺懦肌,被貶謫的官吏,陳與義自宣和六年謫監陳留酒稅,到此時(shí)仍未復官。定都于何地,是南宋主戰派與投降派激烈斗爭的一個(gè)重大問(wèn)題。主戰派力主定都金陵,旨在據此虎踞龍蟠之地,不僅可以憑借長(cháng)江天險,抗擊金兵南進(jìn),而且可以在有利時(shí)機揮師北伐,恢復中原。投降派畏敵如虎,只求偏安,不圖恢復,則反對定都金陵。當時(shí)雖尚未定都,但陳與義從高宗一徑南逃的行動(dòng)中,已經(jīng)感覺(jué)到了投降派的卑劣意圖,于是就在詩(shī)中陳述了自己的主張。這時(shí)事態(tài)的發(fā)展,尚未達到建炎四年春高宗逃到溫州時(shí)那樣嚴重,詩(shī)人便只用了“放臣迷路感煙津”這種說(shuō)法,紆徐婉轉而用意閎深。

  這首詩(shī)撫事感時(shí):沉痛激越,寄托遙深,不獨得杜詩(shī)句法,且亦得杜詩(shī)精神。由于身世、時(shí)代等多方面的主客觀(guān)原因,陳與義后期詩(shī)歌的憂(yōu)國愛(ài)民之意,與杜詩(shī)相近,成就確乎在同時(shí)代詩(shī)人之上。劉克莊評論說(shuō):“元祜后詩(shī)人疊起,……要之不出蘇、黃二體而已。及簡(jiǎn)齋出,始以老杜為師!齑尾煌鼞n(yōu)愛(ài),以簡(jiǎn)嚴掃繁縟,以雄渾代尖巧。第其品格,當在諸家之上!保ā逗蟠逶(shī)話(huà)》前集卷二)楊萬(wàn)里也稱(chēng)贊他“詩(shī)宗已上少陵壇”(《誠齋集·跋陳簡(jiǎn)齋奏章》),大致都是不錯的。

  名家點(diǎn)評

  中國宋史研究會(huì )會(huì )員姜漢椿:詩(shī)寫(xiě)得樸實(shí)、婉曲,但在平實(shí)的敘述中,撫事感時(shí),感慨萬(wàn)端,表達出對國家、民族前途的深深憂(yōu)慮。他希望宋離宗能定都金陵,起用主戰將帥,平靜胡塵,澄清宇內,抒發(fā)了深沉的愛(ài)國情懷。(《宋遼金詩(shī)鑒賞》)

  北京大學(xué)中文系教授錢(qián)志熙:此詩(shī)造語(yǔ)簡(jiǎn)勁、氣格壯健,奔放中有濃厚含蓄,具有很強的表現力,是簡(jiǎn)齋晚期表現愛(ài)國主題的詩(shī)歌中的代表作。(《江西詩(shī)派詩(shī)傳》)

  作者簡(jiǎn)介

  陳與義(1090年—1138年),字去非,號簡(jiǎn)齋,其先祖居京兆。自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現屬河南)。北宋末南宋初年的詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于杜甫,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著(zhù)有《簡(jiǎn)齋集》。

【次韻尹潛感懷原文翻譯】相關(guān)文章:

次韻尹潛感懷古詩(shī)閱讀答案08-12

潛原文翻譯及賞析09-05

潛原文,翻譯,賞析08-19

次韻東坡原文翻譯06-11

登樓感懷原文及翻譯06-11

尹綽之愛(ài)原文及翻譯06-10

張文潛論詩(shī)原文及翻譯06-12

尹文子大道原文翻譯11-29

蘇軾《伊尹論》原文及翻譯08-17