- 相關(guān)推薦
登樓感懷原文及翻譯
在年少學(xué)習的日子里,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編精心整理的登樓感懷原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
登樓賦原文:
登茲樓以四望兮,聊暇日以銷(xiāo)憂(yōu)。覽斯宇之所處兮,實(shí)顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長(cháng)洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭丘。華實(shí)蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留。
遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂(yōu)思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風(fēng)而開(kāi)襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟,人情同于懷土兮,豈窮達而異心。
惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風(fēng)蕭瑟而并興兮,天慘慘而無(wú)色。獸狂顧以求群兮,鳥(niǎo)相鳴而舉翼。原野闃其無(wú)人兮,征夫行而未息。心凄愴以感發(fā)兮,意忉怛而憯惻。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤(pán)桓以反側。
中心思想:
這篇賦主要抒寫(xiě)作者生逢亂世、長(cháng)期客居他鄉、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉、懷國之情和懷才不遇之憂(yōu),表現了作者對動(dòng)亂時(shí)局的憂(yōu)慮和對國家和平統一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負、建功立業(yè)的心情。
登樓賦翻譯:
登上這座樓來(lái)眺望四周,暫且在閑暇的時(shí)光消解憂(yōu)愁。(我)看這座樓宇所處的地方,實(shí)在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶著(zhù)清澈的漳水的浦口,倚臨著(zhù)彎曲的沮水的長(cháng)長(cháng)的水中陸地。背靠著(zhù)高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流,北邊的重點(diǎn)是陶朱公放牧的原野,西邊連接著(zhù)楚昭王的陵墓;ü诒卧,谷物布滿(mǎn)田地。但即使(這里)的確很美卻不是我的鄉土,又怎么能夠值得我在此逗留?
。ㄎ乙驗椋┓晟霞妬y混濁的亂世而遷移流亡(到這里),到現在已經(jīng)超過(guò)漫長(cháng)的十二年。心中思念故鄉希望歸去,誰(shuí)能忍受這種(思鄉的)憂(yōu)思!憑靠著(zhù)樓上的欄桿來(lái)(向遠方)遙望,面對著(zhù)北風(fēng)(我)敞開(kāi)衣襟。(北方的)平原(是那么)遙遠,(我)縱目遠望,(視線(xiàn))被荊山的高峰所遮蔽。道路彎彎曲曲又長(cháng)又遠,河水浩大無(wú)邊深不可測。悲嘆故鄉被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國的時(shí)候,發(fā)出過(guò)“歸歟”的嘆息。鐘儀被囚禁(在晉國)而演奏楚國的地方樂(lè )曲,莊舄(在楚國)做了大官但仍說(shuō)家鄉越國的方言。人思念故鄉的感情是相同的,豈會(huì )因為窮困還是顯達而表現不同?
念及時(shí)光的流逝,等待天下太平要到什么時(shí)候。。ㄎ遥┢谕醯榔揭,在太平盛世施展自己的才能。擔心像葫蘆瓢一樣徒然掛在那里(不被任用),害怕清澈的井水無(wú)人飲用。漫步游息徘徊,太陽(yáng)很快就下山了。(接著(zhù))刮起了蕭瑟的寒風(fēng),天色也陰沉沉地暗了下來(lái)。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群,鳥(niǎo)雀也紛紛鳴叫著(zhù)展翅高飛。原野一片寂靜沒(méi)有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄涼悲愴而且感傷,心中也充滿(mǎn)了憂(yōu)傷和悲痛。(于是)沿著(zhù)臺階走下樓來(lái),心中卻氣憤難平。(一直)到了半夜還不能入睡,惆悵徘徊翻來(lái)覆去睡不著(zhù)。
背景:
這篇賦見(jiàn)于《文選》卷十一,是王粲南依劉表時(shí)所作。漢獻帝興平元年(公元194年),董卓部將李傕郭汜戰亂關(guān)中,王粲遂離開(kāi)長(cháng)安,南下襄陽(yáng)投靠劉表。因王粲依荊州牧(治所襄陽(yáng))。到荊州后,卻因體貌短小而不被劉表重用,以致流寓襄陽(yáng)十余年。東漢建安十三年年(公元208年)秋,荊州劉琮投降曹操后,王粲以降俘之身隨大軍南下,途徑襄陽(yáng)城在東南角城墻之上,縱目四望,寫(xiě)下了這篇傳誦不衰的名賦。
登樓賦賞析:
這篇賦以鋪敘手法,由登樓極目四望而生憂(yōu)時(shí)傷事之慨,并把眷戀故鄉、懷才不遇之情巧妙地結合起來(lái),而各層自有重點(diǎn),深摯的感情,徐徐道來(lái),感人至深,真不愧名家手筆。
這篇賦主要抒寫(xiě)作者生逢亂世、長(cháng)期客居他鄉、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉、懷國之情和懷才不遇之憂(yōu),表現了作者對動(dòng)亂時(shí)局的憂(yōu)慮和對國家和平統一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負、建功立業(yè)的心情。全篇抒情意味很濃,“憂(yōu)”字貫穿全篇,風(fēng)格沉郁悲涼,語(yǔ)言流暢自然,是建安時(shí)代抒情小賦的代表性作品。
此賦有如下特點(diǎn):一、層次清晰。全文分為三段,首段寫(xiě)登樓所見(jiàn),次段敘懷鄉之情,末段抒身世之懼,遵循主人公情緒的自然發(fā)展而來(lái),層次極為清晰。
二、結構嚴謹。第一段寫(xiě)景中透露出“憂(yōu)思”,“望”“憂(yōu)” 兩字,奠定了全文的抒情基調。第二段集中表達了作者內心的沉重憂(yōu)思。開(kāi)頭四句承上文“非吾土”抒發(fā)懷鄉之情,“憑軒檻以遙望兮”中的“望”字,化景物為情思。第三段對思鄉之情進(jìn)一步開(kāi)掘,揭示出“憂(yōu)思”深層的政治內涵。情景交融。首段寫(xiě)異鄉風(fēng)光:地勢開(kāi)闊,山川秀美,物產(chǎn)富饒,以眼前樂(lè )景反襯心中哀情。末段寫(xiě)傍晚景色:日慘風(fēng)蕭,獸狂鳥(niǎo)倦,原野寂寥,烘托出作者內心的凄愴。前后景物描寫(xiě),即景生情,寓情于景,一樂(lè )一悲,相互照應,真切的反映出作者愁緒步步加深、憂(yōu)傷至極的過(guò)程。
三、語(yǔ)言清麗。文章用典貼切,注意與主觀(guān)感情的抒發(fā)相契合。例如“瓠瓜徒懸”、“井渫莫食”等典故,都傳達出作者的懷鄉之情和懷才不遇的怨憤。文章大量運用富有音樂(lè )性的修飾詞語(yǔ)。例如“眷眷”、“慘慘”、“凄愴”、“憯惻”、“盤(pán)桓”等,音節流暢,瑯瑯上口。
四、主題深刻。這篇文章超越了一般的懷鄉之作,揭示了深厚的政治內涵!霸膺w逝”句,概括了當時(shí)動(dòng)蕩的時(shí)代特征和作者悲慘不幸的遭遇;“惟日月”兩句,表達了作者時(shí)不我待、急欲乘時(shí)而起的緊迫感;“冀王道” 兩句,表達了作者以天下為己任、急于建功立業(yè)的使命感?傊,作者通過(guò)登樓四望,抒發(fā)了濃重的故土之思,傾吐了宏圖難展的悲慨,表達了建功立業(yè)的迫切愿望。
綜上所述,這篇賦體貌高度精練,情思深厚豐腴,使讀者自然而然地感覺(jué)其意味深永,形象感人,因此成為建安時(shí)期抒情小賦的杰作。
王粲簡(jiǎn)介:
王粲,字仲宣,山陽(yáng)高平人,三國時(shí)曹魏名臣,也是著(zhù)名文學(xué)家。其祖為漢朝三公。獻帝西遷時(shí),王粲徙至長(cháng)安,左中郎將蔡邕見(jiàn)而奇之。后到荊州依附劉表。劉表以王粲其人貌不副其名而且軀體羸弱,不甚見(jiàn)重。劉表死后。王粲勸劉表次子劉琮,令歸降于曹操。曹操辟王粲為丞相掾,賜爵關(guān)內侯。魏國始建宗廟,王粲與和洽、衛覬、杜襲同拜侍中。其時(shí)舊制禮儀廢弛,朝內正要興造制度,故使王粲與衛覬等典其事。王粲強記默識,善算術(shù)行文;著(zhù)詩(shī)、賦、論、議垂六十篇,有《王侍中集》。與魯國孔融、北海徐干、廣陵陳琳、陳留阮瑀、汝南應玚、東平劉楨,合稱(chēng)「建安七子」。王粲為"七子之冠冕",文學(xué)成就最高。他以詩(shī)賦見(jiàn)長(cháng),《初征》、《登樓賦》、《槐賦》、《七哀詩(shī)》等是其作品的精華,也是建安時(shí)代抒情小賦和詩(shī)的代表作。明代人輯錄其作品,編就《王侍中文集》流傳后世。著(zhù)名的文學(xué)典籍《昭明文選》中也有王粲的作品。建安二十二年卒,享年四十一歲。
登樓賦原文及翻譯就為您介紹到這里,希望它對您有幫助,如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧,更多你想要的詩(shī)句、古詩(shī)詞,這里詩(shī)句大全都有!
【登樓感懷原文及翻譯】相關(guān)文章:
登樓原文翻譯及賞析03-07
登樓賦原文附翻譯07-25
感懷原文翻譯及賞析04-24
淮陽(yáng)感懷原文翻譯及賞析04-18
感懷原文翻譯及賞析7篇04-24
感懷原文、翻譯注釋及賞析12-05
次韻尹潛感懷原文翻譯02-10
感懷原文翻譯及賞析(7篇)04-24
《醉高歌·感懷》原文及翻譯賞析03-18
感懷原文翻譯及賞析(匯編7篇)04-24