- 周處的原文及翻譯 推薦度:
- 周處改過(guò)自新原文翻譯 推薦度:
- 周處原文及翻譯注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
周處原文翻譯
文言文翻譯的基本方法有直譯跟意譯兩種。下面是關(guān)于周處原文翻譯的內容,歡迎閱讀!
周處簡(jiǎn)介
周處(236—297年 ),字子隱。義興陽(yáng)羨(今江蘇宜興)人,鄱陽(yáng)太守周魴之子。周處年少時(shí)縱情肆欲,為禍鄉里,為了改過(guò)自新去找名人陸機、陸云,后來(lái)浪子回頭,改過(guò)自新,功業(yè)更勝乃父,留下“周處除三害”的傳說(shuō)。吳亡后周處仕西晉,剛正不阿,得罪權貴,被派往西北討伐氐羌叛亂,遇害于沙場(chǎng)。
周處原文:
周處年少時(shí),兇強俠氣,為鄉里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇。
或說(shuō)處殺虎斬蛟,實(shí)冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒(méi),行數十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉里皆謂已死,更相慶。
竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。
乃入吳尋二陸。平原不在,正見(jiàn)清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無(wú)所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,何憂(yōu)令名不彰邪?”處遂改勵,終為忠臣。
譯文:
周處年輕的時(shí)候,為人蠻橫強悍,任俠使氣,是當地一大禍害。義興的河中有條蛟龍,山上有只白額虎,一起禍害百姓。義興的百姓稱(chēng)他們是三大禍害,三害當中周處最為厲害。
有人勸說(shuō)周處去殺死猛虎與蛟龍,實(shí)際上是希望三個(gè)禍害相互拼殺后只剩下一個(gè)。周處立即殺死了老虎,又下河斬殺蛟龍。蛟龍在水里有時(shí)浮起有時(shí)沉沒(méi),漂游了幾十里遠,周處始終同蛟龍一起搏斗。經(jīng)過(guò)了三天三夜,當地的百姓們都認為周處已經(jīng)死了,輪流著(zhù)對此表示慶賀。
結果周處殺死了蛟龍從水中出來(lái)了。他聽(tīng)說(shuō)鄉里人以為自己已死而對此慶賀的事情,才知道大家實(shí)際上也把自己當作一大禍害,因此,有了悔改的心意。
于是便到吳郡去找陸機與陸云兩位有修養的名人。當時(shí)陸機不在,只見(jiàn)到了陸云,他就把全部情況告訴了陸云,并說(shuō):“自己想要改正錯誤,可是歲月已經(jīng)荒廢了,怕終于沒(méi)有什么成就!标懺普f(shuō):“古人珍視道義,認為‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,況且你的前途還是有希望的。再說(shuō)人就怕立不下志向,只要能立志,又何必擔憂(yōu)好名聲不能傳揚呢?”周處聽(tīng)后就改過(guò)自新,終于成為一名忠臣。
【周處原文翻譯】相關(guān)文章:
周處的原文及翻譯02-14
周處原文及翻譯注釋08-10
周處改過(guò)自新原文翻譯09-16
周處除三害原文及翻譯07-20
《周處》課文及翻譯12-27
《周頌·潛》原文翻譯及賞析11-17
《周鄭交質(zhì)》原文翻譯08-09
《午日處州禁競渡》原文翻譯及賞析02-05
《贈衛八處士》原文及翻譯賞析02-19
午日處州禁競渡原文,翻譯,賞析03-01