- 禮記大同原文及翻譯讀 推薦度:
- 大同翻譯和原文 推薦度:
- 《大同》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
大同原文及翻譯
《禮運大同篇》是論述禮之源頭和禮之實(shí)的專(zhuān)論,它同后一篇《禮品》是姊妹篇。以《禮運》為篇名, 正表明它的中心內容是在記錄帝王時(shí)代的禮樂(lè )之因革。下面是小編精心收集的大同原文及翻譯,希望對你有幫助。
大同原文及翻譯 篇1
原文:
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀(guān)之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側,曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(cháng),鰥寡孤獨廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶(hù)而不閉,是謂大同。
“今大道既隱,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀。以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設制度,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此六君子者,未有不謹于禮者也。以著(zhù)其義,以考其信,著(zhù)有過(guò),刑仁講讓?zhuān)久裼谐。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!
翻譯:
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結束后,出游到闕上,長(cháng)嘆的樣子?鬃又畤@,大概是嘆魯國吧!子游在旁邊問(wèn):“您為何感嘆呢?”孔子說(shuō):“(說(shuō)到)原始社會(huì )至善至美的那些準則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此!”
“大道實(shí)行的時(shí)代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調整人與人之間的關(guān)系,使它達到和睦。因此人們不只是敬愛(ài)自己的父母,不只是疼愛(ài)自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長(cháng)的條件和措施。老而無(wú)妻者、老而無(wú)夫者、少而無(wú)父者、老而無(wú)子者,都有供養他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(lái)(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、造反和害人的事情不會(huì )出現,因此不必從外面把門(mén)關(guān)上。是高度太平、團結的`局面!
“如今大道已經(jīng)消失不見(jiàn),天下成為私家的。人們只敬愛(ài)自己的父母,只疼愛(ài)自己的子女,對待財務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護城河作為防守設施。禮義作為準則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系和諧,用禮義來(lái)建立制度,來(lái)建立戶(hù)籍,按照禮義把有勇有謀的人當作賢者(因為當時(shí)盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選拔出來(lái)的。這六位杰出人物,在禮義上沒(méi)有不認真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過(guò)錯的事,把仁愛(ài)定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會(huì )被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當作禍害。這可以稱(chēng)為小小的安定!
大同原文及翻譯 篇2
【禮運】是講禮的進(jìn)化的一篇文章!径Y記】是十三經(jīng)的一種,共四十九篇,和儀禮,周禮,合稱(chēng)為【三禮】。禮記,大概是孔子的弟子和后儒講禮的文章的集成。西漢時(shí)候,博士戴圣講授本書(shū),所以也叫做【小戴記】,跟戴德的【大戴記】有分別。內容是談?wù)芾,談(wù)沃贫,或者講述禮樂(lè ),器物,人生儀節。范圍廣大,是儒家的重要典籍。
昔者,仲尼與于蠟賓事畢,出游于觀(guān)之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側,曰:「君子何嘆?」孔子曰:「大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉!
「大道之行也,天下為公:選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子;使老有所終,壯有所用,幼有所長(cháng),矜、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養;男有分,女有歸。貨,惡其棄于地也,不必藏于己;惡其不出于其身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶(hù)而不閉。是謂『大同』!
「今大道既隱,天下為家:各親其親,各子其子;貨力為己;大人世及以身體,城郭溝池以為固;禮義以為紀——以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦;以設制度,以立田里;以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此六君子者,未有不謹于禮者也。以著(zhù)其義,以考共信,著(zhù)有過(guò),刑仁,講讓?zhuān)久裼谐。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃。是謂『小康』!
【譯文】
從前孔子參加魯國的歲末大祭祀,并且擔任助祭。祭祀完畢,走到宮門(mén)外兩邊的望樓上參觀(guān),非常感慨地嘆息起來(lái)?鬃拥膰@息,大概是為了魯國而慨嘆。弟子言偃陪侍在旁,問(wèn)孔子說(shuō):「先生為什么嘆氣呢?」孔子說(shuō):「大道得以施行的世代,和夏、商、周三代賢君當政的時(shí)代,我沒(méi)能趕上,可以知道大慨的情況!
「當大道得以施行的時(shí)候,天下是人所共有的'。社會(huì )上進(jìn)選賢能做事,講求信義,教人團結和睦。所以每個(gè)人不英孝敬自己的父母,不單愛(ài)護自己的子女,還使社會(huì )上的老年人得以安享天年;壯年人能發(fā)揮所長(cháng),貢獻社會(huì );幼年人能好好地成長(cháng)起來(lái)。使鰥夫、寡婦、孤兒、沒(méi)有子女的老人家,以至殘廢疾病的人,都能得到照顧。使到男子都有本身適當的工作,女子都有歸宿的家庭。人們不讓財貨資源白白浪費于地上,于是努力開(kāi)發(fā),然而不必據為己有;人人惟恐自己不出力工作,可是并不是為自己私底下的利益。既然這樣的話(huà),社會(huì )上就再不會(huì )有陰謀詭計的使用,也不會(huì )有搶劫、偷竊和作亂的事發(fā)生了。因此,人們也不用關(guān)上門(mén)來(lái)彼此防范。這就叫做『大同』世界!
「如今大道既然再無(wú)法行,天下成為一家一姓的天下。人人只孝敬自己的父母,只愛(ài)護自己的子女,生產(chǎn)財貨和付出勞力,都只為了自己而已。在上位的將爵位傳給自己子弟,成為固定的制度。又各自筑起內外城郭、挖掘壕溝,來(lái)保衛一己的領(lǐng)土。并且按照禮義來(lái)定出法度, 去確立君臣的名分,加深父子的恩情,使兄弟和睦相親,令夫妻和諧相處。由此而設立各種制度,劃定田里強界;以此推許勇敢和聰明的人,獎勵為自己效力的人。這樣一來(lái),一切陰謀詭計就產(chǎn)生了,而戰爭也就由此而起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王和周公,都是這時(shí)代的代表人物。這六位賢君,沒(méi)有一個(gè)不是小心謹慎地運用禮制治國的。他們以此來(lái)確立行事的是非標準,養成百姓誠實(shí)守信的風(fēng)氣,又明白地指出人們的過(guò)錯所在,標榜仁愛(ài),講求互相推讓?zhuān)估习傩漳苡蟹ㄒ幙扇プ駨。如果有人不按照這樣做的話(huà)。即使是有權有勢的,也會(huì )被罷免,而民眾都會(huì )視之為禍根。這就叫做『小康』世界!
【欣賞】
這篇是講儒家的理想大同世界,也講小康的情況。開(kāi)頭孔子參加祭祀以后,走到宮闕上參觀(guān),嘆息魯國祭禮的不完備。他的弟子言偃問(wèn)他為甚么,孔子說(shuō):
大道實(shí)行的時(shí)候,天下是屬于大家的。那時(shí)候的官吏是:選拔賢良,委任有才能的人出來(lái)作事。個(gè)人修養是:講求信義,和睦相處。對于社會(huì ),不只是愛(ài)自己的父母兒子,也愛(ài)別人的父母兒子。社會(huì )是:老年人有養老的地方,壯年人有工作,幼年人有生長(cháng)的地方,其它殘廢有病的人都有療養的設備。工作:男的有職業(yè),女的有家庭。生產(chǎn)貨物,不必為己;盡力怍事,不必為己。這樣一來(lái),沒(méi)有陰謀,沒(méi)有強盜,小偷、亂徒、賊黨,連大門(mén)都不必關(guān)。這就是大同世界。
后來(lái)大道不實(shí)行了,天下變成了私有的。大家只愛(ài)自己的父母、兒子。貨物、力量只是為自己。天子和諸侯把爵位傳給自己的子弟。建筑內外城和護城河,作為防備。以禮義來(lái)規范君臣、父子、兄弟、夫婦的關(guān)系。把功勞當作自己的。以禮來(lái)斷是非,賞罰人民。這是小康政治。
儒家是入世的,從個(gè)人的修養作起,到家庭,到社會(huì ),以至全國、全世界。禮記大學(xué)篇的八條目是:格物(窮究事物的道理),致知(使知識達到極點(diǎn)),正心(心意真實(shí)無(wú)妄),誠意(意念真誠),修身(修養自身),齊家(家庭圓滿(mǎn)),治國(國家富強康樂(lè )),平天下(世界太平)。循序漸進(jìn),一步一步地作去,達到理想的大同世界
【大同原文及翻譯】相關(guān)文章:
《大同》原文及翻譯07-26
大同翻譯和原文09-10
禮記大同原文及翻譯讀12-06
大同文言文翻譯賞析08-26
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關(guān)雎原文及翻譯07-21
原文翻譯及賞析07-09
水調歌頭原文與翻譯07-22