大同文言文翻譯賞析
在年少學(xué)習的日子里,大家都背過(guò)文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的大同文言文翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
大同原文
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀(guān)之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。 言偃在側曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也, 而有志焉!
“大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨親其親,不 獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(cháng),矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。男 有分,女有歸。貨,惡其棄于地也,不必藏于己;力,惡其不出于身也,不必為 己。是故,謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶(hù)而不閉,是謂大同!
“今大道既 隱,天下為家,各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以 為固,禮義以為紀;以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設制度,以 立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹湯文武成王周公, 由此其選也。此六君子者,未有不謹于禮者也。以著(zhù)其義,以考其信,著(zhù)有過(guò), 刑仁講讓?zhuān)久裼谐。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!
注釋
一、“大道”“大同”都屬于特殊概念:“大道”,政治上的最高理想,指放之四海而皆準的道理或真理,可以有各種各樣的解釋?zhuān)弧按笸,指儒家的理想社?huì )或人類(lèi)社會(huì )的最高階段,也可以有種種解釋。這一類(lèi)字眼是不能翻譯也是譯不好的。
二、有些詞語(yǔ)在一定語(yǔ)境中往往具有特殊含義,如“歸”指女子出嫁,但在“男有分,女有歸”這句話(huà)中就有了“及時(shí)婚配”的意思;“親”有親近義,但“親其親”跟“子其子”是對文,前一個(gè)“親”就有了“奉養”義,后一個(gè)“親”就專(zhuān)指父母了。
三、文中凡能直譯的語(yǔ)句一概用直譯,但也有一些地方用了意譯。
譯文
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結束后,出游到闕上,長(cháng)嘆的樣子?鬃又畯,大概是嘆魯國吧!子游在旁邊問(wèn):“您為何感嘆呢?”孔子說(shuō):“(說(shuō)到)原始社會(huì )至善至美的那些準則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此!”
“大道實(shí)行的時(shí)代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調整人與人之間的關(guān)系,使它達到和睦。因此人們不只是敬愛(ài)自己的父母,不只是疼愛(ài)自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長(cháng)的條件和措施。老而無(wú)妻者、老而無(wú)夫者、少而無(wú)父者、老而無(wú)子者,都有供養他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(lái)(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、造反和害人的事情不會(huì )出現,因此不必從外面把門(mén)關(guān)上。是高度太平、團結的局面!
“如今大道已經(jīng)消失不見(jiàn),天下成為私家的。人們只敬愛(ài)自己的父母,只疼愛(ài)自己的子女,對待財務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護城河作為防守設施。禮義作為準則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系和諧,用禮義來(lái)建立制度,來(lái)建立戶(hù)籍,按照禮義把有勇有謀的人當作賢者(因為當時(shí)盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出任務(wù),(是按照禮義)從中選拔出來(lái)的。這六位杰出人物,在禮義上沒(méi)有不認真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過(guò)錯的事,把仁愛(ài)定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會(huì )被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當作禍害。這可以稱(chēng)為小小的安定!
賞析
第一層(第一句話(huà))
對“大同”社會(huì )的綱領(lǐng)性說(shuō)明
第二層(第二至三句話(huà))大同社會(huì )的基本特征:
1、滿(mǎn)足生存需求:人人得到社會(huì )的關(guān)愛(ài)。
2、滿(mǎn)足發(fā)展需求:人人都能安居樂(lè )業(yè)
3、滿(mǎn)足精神愉悅上的需求:貨盡其用,人盡其力
第三層(第四句話(huà))全文的總結語(yǔ)
用現實(shí)社會(huì )跟理想社會(huì )中的“大同”社會(huì )做對比,指出現實(shí)社會(huì )中的諸多黑暗現象,在“大同”社會(huì )中將不復存在,取代的將是“外戶(hù)而不閉”的`和平、安定的局面。
解讀
我們傳統的圣人孔老夫子是個(gè)多愁善感的理想主義者,總能觸景生情,發(fā)思古之幽情,長(cháng)嘆生不逢時(shí),公開(kāi)申明自己的志向和追求,并竭力用實(shí)際行動(dòng)去身體力行?上У氖,我們的歷史, 從來(lái)沒(méi)有向我們描繪孔老夫子非常富有人情味、非常鐘情浪漫的理想的形象,而我們所關(guān)注的,能激發(fā)我們的想象和激情的,恰恰是這個(gè)方面,而不是他老人家板著(zhù)冷峻的面孔向我們說(shuō)著(zhù)之乎也者。
生在一個(gè)禮崩樂(lè )壞的社會(huì )當中,一個(gè)心性特別高潔,志向特別幽遠,內心情懷特別豐富,感悟神經(jīng)特別敏感的人,不可能不從親身經(jīng)歷的一點(diǎn)一滴的體悟中生發(fā)出曠古的動(dòng)人感嘆。我們完全不必十分認真地以為孔老夫子心向往之的“大同”世界是歷史 的真實(shí),勿寧把它看作是一種類(lèi)似于陶淵明的“桃花源”的理想境界。我們也不必信以為真地以為孔子描述的夏商周小康社會(huì )真的就是那種模樣,似可把它看作是一種主觀(guān)的體悟。
但是,這當中展現了一種理想境界同現實(shí)存在的鮮明對比,一種對人的生存狀況的深切關(guān)注。核心是為公和為私,天真淳樸和陰險奸詐的強烈反差。在這種對比和反差當中,孔老夫子還沒(méi)有浪漫到完全不顧現實(shí)的地步:盡管生不逢時(shí),沒(méi)有趕上“大同”社會(huì ),但“小康”也有可以值得贊美之處;現實(shí)雖然札崩樂(lè )壞,卻也有值得效法的楷模;社會(huì )雖然黑暗.畢竟也還有讓人欣慰的閃亮之處。
實(shí)際上,社會(huì )歷史的發(fā)展,自有其規則。生不逢時(shí)固然可嘆,卻無(wú)法改變自己的真實(shí)處境,人們只能在不以自己意志為轉移的環(huán)境中進(jìn)行選擇。再大而言之,從氏族部落的公有制向集權世襲的私有制的轉變,既是一種必然,也是難以用好與壞的簡(jiǎn)單標準來(lái)評價(jià)的。
人作為群居的社會(huì )動(dòng)物,無(wú)論是公有制還是私有制;恐怕最要緊的還是要有一種公平合理的規則來(lái)制約人們的言行。這是從整個(gè)社會(huì )群體的運行機制來(lái)說(shuō)的。而從個(gè)人的角度說(shuō),風(fēng)習則是重要的。人心是淳樸還是險惡,人倫關(guān)手是和睦還是疏遠,人們?yōu)楣是為私,對個(gè)人的生存狀態(tài)影響重大,不可不加關(guān)注.理想固然不可沒(méi)有,但在現實(shí)面前,是不可奉行“駝鳥(niǎo)政策”的。
【大同文言文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《大同》文言文翻譯02-21
《大同》原文及翻譯07-26
大同原文及翻譯07-21
關(guān)雎文言文翻譯及賞析03-27
文言文摘抄及翻譯賞析03-27
和氏璧文言文翻譯及賞析04-11
南轅北轍文言文翻譯及賞析09-30
禮記大同原文及翻譯03-18
大同的翻譯和原文03-30