成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

翻譯資格考試的訪(fǎng)談實(shí)錄

時(shí)間:2021-03-18 12:22:46 資格考試 我要投稿

翻譯資格考試的訪(fǎng)談實(shí)錄

  在翻譯界中流傳著(zhù)這樣一句話(huà):“高價(jià)高質(zhì)量,低價(jià)低質(zhì)量,無(wú)價(jià)無(wú)質(zhì)量!彪S著(zhù)對外開(kāi)放的深入,國家對翻譯人才需求會(huì )越來(lái)越大,翻譯資格證書(shū)含金量也越來(lái)越高,為此出國頻道邀請到中國對外翻譯出版公司首席同聲傳譯譯員于洋 中國對外翻譯出版公司培訓中心高級講師陳靜薇 做客嘉賓聊天室,為您詳細解讀翻譯資格考試。以下為本次 訪(fǎng)談實(shí)錄。

翻譯資格考試的訪(fǎng)談實(shí)錄

  嘉賓介紹

  于洋:中國對外翻譯出版公司首席同聲傳譯譯員,中譯公司總經(jīng)理助理,培訓中心主任,英國利茲大學(xué)同聲傳譯碩士,聯(lián)合國高級同聲傳譯譯員;承擔聯(lián)合國、國際組織及的會(huì )議同聲傳譯工作;Language Line University 全球顧問(wèn)委員會(huì )唯一中國顧問(wèn);任全國翻譯資格考試考評組專(zhuān)家。

  陳靜薇:中國對外翻譯出版公司培訓中心高級講師,中歐高級譯員培訓中心同聲傳譯專(zhuān)業(yè)碩士,獲歐盟認證國際會(huì )議口譯員資格證書(shū),曾為多個(gè)國際組織駐華機構、國家部委提供口譯服務(wù),為中央電視臺、北京電視臺直播節目擔任同聲傳譯。

  主持人:各位網(wǎng)友大家下午好,歡迎您收看本期的嘉賓聊天室,我是主持人。想成為專(zhuān)業(yè)翻譯的同學(xué)最近肯定是非常關(guān)注一門(mén)考試,就是翻譯專(zhuān)業(yè)資格水平考試。關(guān)于這門(mén)考試,我們今天很有幸請來(lái)了兩位重量級的嘉賓和我們一起來(lái)談一談考試的臺前幕后,那么坐在我旁邊的這位是中國對外翻譯出版公司的首席同聲傳譯員于揚,同時(shí)也是我們中意公司的培訓中心主任,歡迎你。坐在他旁邊的這位女士是中國對外翻譯出版公司培訓中心高級講師,同時(shí)也是我們中國高級譯員培訓中心同聲傳譯的專(zhuān)業(yè)碩士獲得者陳新薇,陳女士歡迎您。

  今天請二位過(guò)來(lái)主要是跟我們各位網(wǎng)友交流一下關(guān)于咱們翻譯專(zhuān)業(yè)資格水平考試的一些詳情,我們知道專(zhuān)業(yè)資格水平考試是不是參加考試的人都是需要有專(zhuān)業(yè)的翻譯背景,或者是英語(yǔ)學(xué)習的背景的學(xué)生?

  于:其實(shí)是這樣的,我先大體介紹一下翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試的一些情況。我想對于翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試,它的設立主要是針對于,因為隨著(zhù)這幾年中國的經(jīng)濟不斷發(fā)展,翻譯的人才需求量也是越來(lái)越大,所以說(shuō)這樣的話(huà)需要有這樣一個(gè)考試作為一個(gè)資格的評定。在這方面應該是對于考生來(lái)說(shuō),他的范圍也是沒(méi)有一定的限制,并不是說(shuō)一定要是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,特語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,它是對所有的考生開(kāi)放的這樣一個(gè)考試。

  主持人:就是對所有專(zhuān)業(yè)的考生的。

  于:沒(méi)錯。其實(shí)現在對于我們接觸到的考生來(lái)說(shuō),其實(shí)也是來(lái)自于各個(gè)行業(yè),比如說(shuō)它涉及到外事部門(mén)、事業(yè)單位里邊的對外聯(lián)絡(luò )部門(mén)、外事部門(mén),還有一些跨國企業(yè)公司里邊涉及到的一些外語(yǔ),英語(yǔ)、法語(yǔ)等等這些,著(zhù)重于應用語(yǔ)言這些部門(mén)的。

  主持人:也就是說(shuō)參加我們專(zhuān)業(yè)資格水平考試的這些同學(xué),都是有一些實(shí)際業(yè)務(wù)上的需要,比如說(shuō)我在實(shí)際工作當中需要從事某一種語(yǔ)言的翻譯工作,那么我就要通過(guò)這樣一個(gè)資格水平考試來(lái)證明我這方面的能力,從而我可以從事這樣一個(gè)行業(yè)。

  于:是的,沒(méi)錯,因為我想一方面翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試它是作為專(zhuān)業(yè)的翻譯的一個(gè)資格認定,同時(shí)我想作為從事翻譯,或者說(shuō)間接或者直接的從事翻譯的人來(lái)說(shuō),它也是提高你本身語(yǔ)言能力的一個(gè)非常重要的工具。

  主持人:也就是說(shuō)通過(guò)這個(gè)考試,同學(xué)們可能在準備考試的過(guò)程當中對于自己的語(yǔ)言能力也是一個(gè)很大的提高過(guò)程。

  于:沒(méi)錯。

  主持人:我知道陳新薇老師是從事一線(xiàn)的翻譯專(zhuān)業(yè)培訓的工作,能不能請陳老師在你實(shí)戰的工作經(jīng)驗當中向我們介紹一下準備報考翻譯資格考試的考生,他們經(jīng)常會(huì )遇到一些什么情況和問(wèn)題?

  陳:我們要知道考生會(huì )遇到什么問(wèn)題,首先要知道考試要考你哪些方面的技能,比如說(shuō)這個(gè)考試它是針對口譯來(lái)進(jìn)行的,口譯還包括口音方面的技能,還有語(yǔ)言能力,另外就是專(zhuān)業(yè)背景知識,主要這三個(gè)方面。而這三個(gè)方面考生會(huì )經(jīng)常一些問(wèn)題,比如說(shuō)口譯技巧不是很熟練,一些考生聽(tīng)了一段東西可能記不下來(lái),或者記不完整,實(shí)際上在這方面還有一些特別的口譯技巧,比如說(shuō)記筆記的能力,還有記憶能力,怎么樣記憶力和筆記能夠達到一個(gè)平衡點(diǎn),做到你一邊聽(tīng)然后一邊記,然后還能一邊筆記,一邊表達,這樣一個(gè)過(guò)程,這是一個(gè)特別的能力。

  另外還有語(yǔ)言的搭配能力很重要,我發(fā)現一個(gè)有趣的現象,就是很多考生英語(yǔ)很不錯,他中文可能會(huì )差強人意,這是一個(gè)經(jīng)常出現的問(wèn)題,實(shí)際上在這方面就需要考生在平時(shí)訓練和學(xué)習的時(shí)候要注意中文和英文,就是雙方的能力都要能夠有一個(gè)加強,重視中文的培養。另外就是專(zhuān)業(yè)知識,背景知識,這方面在口譯里邊很重要,不僅在工作中很重要,比如說(shuō)像我們提到環(huán)保這個(gè)詞,比如(英文),還有(英文),還有(英文),像這些詞是考試中經(jīng)常出現的,大家可能要注意積累這方面的知識。其實(shí)這三方面的技巧在訓練的時(shí)候要多注意一下。

  主持人:您剛才提到了翻譯技巧方面,因為我也是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,在上學(xué)的時(shí)候可能也會(huì )被臨時(shí)抽去做翻譯的工作,但我覺(jué)得英語(yǔ)好和你比如你聽(tīng)得懂,和你翻譯得出來(lái),翻譯得好是兩碼事情,有時(shí)候你明明知道它是什么意思,但是當你翻譯過(guò)來(lái)就變成另外一個(gè)味道了,或者像您說(shuō)的比如你英語(yǔ)能力比較好,但是到中文的時(shí)候你可能在轉接會(huì )出現一個(gè)卡殼的問(wèn)題,其實(shí)這些都需要我們來(lái)培訓的,都需要來(lái)有意識的積累和培訓。

  陳:對,因為口譯能力和英語(yǔ)能力是兩碼事,很多是通過(guò)英語(yǔ)六級或者專(zhuān)業(yè)八級的考試,他都會(huì )具有口譯的能力,所以在口譯的時(shí)候我們要有一個(gè)專(zhuān)門(mén)培訓,所以我也是建議大家考之前自己先學(xué)習口譯方面的技能,或者是最好能夠參加一個(gè)正規的培訓機構的培訓,這樣的話(huà)能夠更有針對性的練習口譯技巧。比如像筆記的技巧還有記憶能力的技巧是兩塊最主要的,我覺(jué)得。

  主持人:其實(shí)一提到口譯語(yǔ)言,我們都覺(jué)得是一個(gè)特別神秘的工作,尤其是同聲傳譯的工作,就被大家認為是在一個(gè)個(gè)小閣子間里邊產(chǎn)生奇跡的這樣一個(gè)崗位,尤其像于揚這樣的,你本人有很多這樣的親身經(jīng)歷,我們也特別有興趣想聽(tīng)聽(tīng),給我們講講這方面的故事。就是說(shuō)你在做同聲傳譯也好,或者做一般的口譯的時(shí)候也好,你覺(jué)得這個(gè)工作給你帶來(lái)最大的挑戰和最大的樂(lè )趣是什么?

  于:首先我覺(jué)得對于口譯人員來(lái)說(shuō),他是作為人與人之間,包括溝通的一個(gè)橋梁,對于譯員來(lái)說(shuō),他其實(shí)可以接觸到各種各樣的話(huà)題,各種各樣形形色色人的情況,我覺(jué)得這是帶來(lái)的一些新的挑戰,整個(gè)過(guò)程當中實(shí)際上會(huì )出現很多的不確定性,我覺(jué)得去克服這些困難應該是一個(gè)蠻有意思的一個(gè)過(guò)程。

  主持人:你覺(jué)得這些不確定性是最有意思的方面?

  于:對。

  主持人:你自己有沒(méi)有驚慌失措的時(shí)候,犯錯的時(shí)候?

  于:這是有的,舉一個(gè)例子,當時(shí)我記得應該是陜西省的省長(cháng),這次活動(dòng)之前是沒(méi)有通知有翻譯的,只是說(shuō)省長(cháng)會(huì )簡(jiǎn)單的握一下手,招呼一下就OK了,結果到會(huì )議廳之后大家都坐下來(lái)了,然后就開(kāi)始說(shuō)話(huà)了,大家可以想像到電視上看到那種非常大的沙發(fā),然后進(jìn)去之后我就開(kāi)始找座位,發(fā)現座位就在沙發(fā)后邊,然后在這個(gè)時(shí)候所有的嘉賓都坐下來(lái)了,省長(cháng)也坐下來(lái)了,外賓也坐下來(lái)了,然后我才發(fā)現我身上只有一只筆,然后再就是沒(méi)有帶筆記本,因為談話(huà)這種事作為一個(gè)正式的官方會(huì )見(jiàn)交出來(lái),這些東西是必須要有的。

  主持人:那你怎么辦?

  于:后來(lái)我發(fā)現在我的位子上有張紙條是寫(xiě)我名字的,很小的一個(gè)紙條,然后把紙條給揭下來(lái)了,臨時(shí)用了一下,很小的一個(gè)紙。后來(lái)沒(méi)有紙了怎么辦?后來(lái)發(fā)現自己口袋里邊還有一些魚(yú)片,然后把魚(yú)片又拿出來(lái),然后一條一條記下來(lái),當時(shí)這個(gè)情況還是比較緊張的一個(gè)情況,就是省長(cháng)根本就沒(méi)有意識到在他背后還有一個(gè)翻譯在做翻譯,所以說(shuō)他本人就不停地在講,講了大概有十五分鐘、二十分鐘的樣子,然后后來(lái)他也根本沒(méi)有給外賓留時(shí)間,他就直接等著(zhù)外賓來(lái)回答他的問(wèn)題了。

  結果旁邊中方的人員也是提示一下,要不然您讓翻譯翻譯一下吧?這時(shí)他才恍然大悟,原來(lái)后邊還坐著(zhù)一個(gè)翻譯。在這種情況下只有是,我覺(jué)得對于翻譯專(zhuān)業(yè)來(lái)說(shuō)他是培養了一個(gè)翻譯,第一是自信心,二是心態(tài)吧,這種情況下首先要保證一定要非常沉穩,這種情況下因為作為翻譯來(lái)說(shuō),你沒(méi)有辦法去打斷省長(cháng)的講話(huà),所以你要完全依靠你平時(shí)積累的一些經(jīng)驗來(lái)處理這些緊急的情況。

  所以說(shuō)在這次會(huì )議上,當時(shí)也是靠著(zhù)筆記,然后還有之前的記憶力把這個(gè)緊急的情況處理掉,我覺(jué)得這還是一件蠻刺激的事情。當然這些所有的能力也是建構在非常扎實(shí)的基本功和艱苦的訓練基礎之上的。

  主持人:沒(méi)錯。我覺(jué)得要做一個(gè)合格的譯員都是要有一個(gè)大家風(fēng)范,你不光要業(yè)務(wù)水平很過(guò)關(guān),而且本身心理素質(zhì)也一定要過(guò)關(guān)。我從小到大我覺(jué)得最喜歡看新聞聯(lián)播的一個(gè)地方,就是領(lǐng)導人后邊那個(gè)位置,我就非常羨慕,我覺(jué)得什么樣的人能夠勝任那樣的位置,能夠勝任這樣的工作,而且每次我出去參加活動(dòng)的時(shí)候,比如說(shuō)有涉及到同傳在現場(chǎng)的時(shí)候,我也會(huì )很注意地比較剛才我聽(tīng)到的英國的原文和他剛才翻譯出來(lái)的`中文原文,有的時(shí)候會(huì )讓人覺(jué)得真的是非常的精彩,非常精彩,他所翻譯出來(lái)和理解的要把比如說(shuō)這個(gè)演講者背后原文背后的故事也一并翻譯過(guò)來(lái)給你,讓你了解的更透徹,我覺(jué)得這就是一個(gè)特別成功的口譯員的工作。

  那請陳老師再給我們介紹一下,你平時(shí)所接觸的這群人當中他們的基本水平都是怎么樣的?然后通過(guò)比如說(shuō)短期的培訓,或者一段時(shí)間的培訓之后他們能達到一個(gè)什么樣的效果?

  陳:我們公司有一個(gè)培訓中心,也會(huì )有針對口譯、筆譯,口譯考試的這種培訓,我們培訓的學(xué)員成分非常的豐富多彩,有來(lái)自工作崗位上的,比如說(shuō)工作幾年之后想要提高英語(yǔ)能力,口譯能力,然后回來(lái)學(xué)習我們的技巧,這些是工作的人員;然后還有一些在校的學(xué)生,他們想要獲得口譯證,就會(huì )來(lái)報名,有大一的,有大四的,大三、大二,各個(gè)年級的都有,甚至我們還教過(guò)一些更小的,像我們有一個(gè)“明星”學(xué)員,他是一個(gè)初中生,但是他英語(yǔ)水平特別好,一點(diǎn)也不比其他的學(xué)員遜色,而且他有些方面比如說(shuō)聽(tīng)力,或者是口語(yǔ)表達方面還有很強的優(yōu)勢,所以我覺(jué)得這個(gè)口譯考試并不是一個(gè)具有局限性的,就是如果大家有這個(gè)意愿來(lái)學(xué)習,有興趣來(lái)學(xué)習的話(huà),任何人都可以參加。

  主持人:我覺(jué)得真的是聽(tīng)了你的介紹,我覺(jué)得翻譯資格考試,尤其是剛才你提到了這個(gè)翻譯資格證的問(wèn)題,現在請問(wèn)二位這樣一個(gè)問(wèn)題,就是咱們翻譯資格考試這個(gè)證書(shū)對我們同學(xué)找工作,或者是對我們現在已經(jīng)在職的朋友,拿到這個(gè)證書(shū)對于他的升遷發(fā)展到底有怎么樣的幫助?

  于:我覺(jué)得這個(gè)證書(shū)還是非常大的幫助的,特別是我覺(jué)得在現在這樣一個(gè)全球金融危機,好多企業(yè)在裁員這種背景情況下,這應該是一個(gè)非常有含金量的一個(gè)證書(shū)。首先我覺(jué)得從2003年推出這個(gè)考試之后,換來(lái)了政府發(fā)文,只要是通過(guò)二期考試的考生就直接,比如說(shuō)進(jìn)入單位之后他是直接具備,就是具有中級職稱(chēng),比如說(shuō)中國對外翻譯出版公司只要是考生,畢業(yè)生畢業(yè)之后考過(guò)了二期考試,進(jìn)入到公司他就直接獲得一個(gè)高級翻譯的稱(chēng)號,一般情況下在過(guò)去這種事情是不可想象的。因為作為事業(yè)單位來(lái)說(shuō),中央企業(yè)來(lái)說(shuō),在之前畢業(yè)生進(jìn)入到公司肯定要工作兩年到三年,有了實(shí)戰經(jīng)驗以后你才能夠有資格去評選,然后晉升到中級職稱(chēng),現在有了這樣一個(gè)政策之后只要大家通過(guò)這個(gè)考試之后,進(jìn)入到公司就是一個(gè)高級翻譯的職位。所以說(shuō)我覺(jué)得含金量還是蠻大的。

  另外從其他的一些社會(huì )活動(dòng)來(lái)說(shuō),比如說(shuō)像目前中意公司也是作為世博會(huì )的項目贊助商,我們在選拔譯員派駐到上海世博會(huì )工作的時(shí)候,我們也是對這個(gè)證書(shū)非常關(guān)注的,如果說(shuō)這個(gè)譯員具有這個(gè)證書(shū)的話(huà),首先我覺(jué)得從第一輪的海選來(lái)說(shuō),篩選的時(shí)候我覺(jué)得進(jìn)入到第二輪是應該沒(méi)有問(wèn)題的。

  主持人:那就是這個(gè)證書(shū)可以幫助同學(xué)們在翻譯這個(gè)領(lǐng)域工作,還是起到了一個(gè)很大的奠定基礎性的作用。我還想請問(wèn)一下陳老師,更有實(shí)戰經(jīng)驗一些,我們知道5月中下旬就要開(kāi)始我們09年的翻譯專(zhuān)業(yè)資格水平考試了,還有短短的一個(gè)月的時(shí)間,如果說(shuō)考生要做一些沖刺準備,該從哪些方面進(jìn)行準備?

  陳:因為可能還有一個(gè)多月的時(shí)間,時(shí)間不是很長(cháng)了,所以現在的復習工作應該是更有效率性的,比較有針對性的復習狀態(tài),首先我會(huì )建議大家多看幾套真題,真題是很有幫助的,如果以前沒(méi)有做過(guò)的話(huà)現在應該著(zhù)手做這件事情,如果是以前做過(guò)的話(huà)也沒(méi)有關(guān)系,現在可以重新再做一遍,新體會(huì )一下舊真題的感覺(jué)什么樣子的。

  第二,我建議大家拿錄音筆錄下自己翻譯的狀況是什么樣子的,你自己聽(tīng)一下這個(gè)聲音和你在翻的時(shí)候感覺(jué)是不一樣的,你會(huì )注意到很多你平時(shí)沒(méi)有注意到的問(wèn)題,比如說(shuō)你的語(yǔ)速、語(yǔ)流,流暢程度等等,哪些關(guān)鍵的一些細節是應該現在進(jìn)行改善的。

  另外我會(huì )建議大家每天花一定的時(shí)間來(lái)進(jìn)行復習,不用很長(cháng),一個(gè)小時(shí)左右,然后每天要鞏固這個(gè)能力,另外如果大家有時(shí)間或者有條件的話(huà),可以參加一些沖刺班的培訓,像我們公司就有沖刺班,老師他會(huì )針對你的問(wèn)題進(jìn)行一些輔導,比如說(shuō)你現在有什么問(wèn)題可以及時(shí)的改正。另外有模擬考試,還有老師會(huì )幫你組織一些考試的熱點(diǎn),還有一些表達方式的一些東西。

  其實(shí)模擬考試很重要,因為很多考生都會(huì )跟我們反映,說(shuō)平時(shí)自己練習的時(shí)候表達的不錯,但是考試的時(shí)候就完全發(fā)揮不出來(lái),可能是因為心理的一些影響,緊張還有你不習慣考試這種模式等等,都會(huì )影響你的表現。所以我們建議大家在考試之前能夠在這些方面做一些訓練。

  主持人:因為我覺(jué)得翻譯考試,尤其是口語(yǔ)考試可能跟其他我們更適合的一些筆試還不太一樣,它更考察你的現場(chǎng)發(fā)揮的狀況,比如說(shuō)我的水平我平時(shí)能達到100分,但是我發(fā)揮的時(shí)候我只發(fā)揮了60%或者50%,或者更差,那么我最后的成績(jì)可能就是50分或60分,所以說(shuō)它是一個(gè)綜合考量的過(guò)程,心理素質(zhì)和你平時(shí)的業(yè)務(wù)能力結合在一起,于老師是不是這樣?

  于:是,另外在這里要特別提一下筆記,因為作為二期考試當中會(huì )涉及到(英文),(英文)現在有很多的培訓機構都在打這個(gè),比如說(shuō)“貼心筆譯法”或者叫“筆譯法”的培訓,但是事實(shí)上如果說(shuō)大家對于筆記,口譯筆記和記憶來(lái)說(shuō),這是需要一個(gè)比較長(cháng)期的訓練過(guò)程,比較艱苦的訓練過(guò)程,如果說(shuō)臨時(shí)抱佛腳的話(huà),特別是對于筆記來(lái)說(shuō),因為筆記你是需要自己有一套完整的符號,然后不斷地使用它、練習它、熟悉它,這樣呢,這個(gè)筆記符號才能變成你自己能夠熟練應用的一些記憶的砝碼。

  但是如果說(shuō)在比較短的時(shí)間內去臨時(shí)抱佛腳,學(xué)了一些符號,我覺(jué)得如果在考試當中馬上去應用它,這種事是不現實(shí)的,特別是如果說(shuō)在一些情況下反而容易,這些筆記或者這些凌亂的符號會(huì )影響你的發(fā)揮,所以建議大家還是在之前準備考試的過(guò)程中多注重記憶的訓練,然后找到一個(gè)平衡點(diǎn),也就是說(shuō)平衡記憶和做筆記之間的一個(gè)百分比的權重,找到最適合自己的方法,我覺(jué)得這是最重要的。

  主持人:其實(shí)翻譯資格考試更是一個(gè)能力的考試,你突擊起來(lái)可能也不是很現實(shí),這個(gè)更是在于你平時(shí)能力的積累。

  于:對。

  主持人:就像于老師這樣有了平時(shí)深厚的積淀,在突發(fā)事件到來(lái)的時(shí)候才能處變不驚。我們知道于老師也是做了好多年全國翻譯資格考試考評組的專(zhuān)家了,在您的評判過(guò)程當中,您覺(jué)得考生遇到的最大問(wèn)題都是什么?

  于:其實(shí)當時(shí)是在同聲傳譯的閱卷當中,我覺(jué)得大家遇到的一個(gè)普遍的問(wèn)題,首先是對于整體性,對于同傳段落的整體性把握不夠好,然后他的語(yǔ)流不好。舉個(gè)很簡(jiǎn)單的例子,一個(gè)人無(wú)論是播放錄音的時(shí)候,這個(gè)錄音是快,講話(huà)人的速度是快,還是他在整個(gè)同傳出來(lái)的這種結果的時(shí)候,他的語(yǔ)速都是保持在一個(gè)非常高頻率的、非?焖俚囊粋(gè)語(yǔ)速上,我覺(jué)得這樣對于最后達到意思的傳達就比較有問(wèn)題,從聽(tīng)眾的角度來(lái)聽(tīng)的話(huà)也會(huì )影響聽(tīng)眾的理解,然后影響到最后的效果,所以這是一個(gè)比較大的問(wèn)題。

  另外再一個(gè)是大家的背景知識,我覺(jué)得還是有待于去提高,因為作為口譯考試來(lái)說(shuō),他首先要求譯員有比較豐富的背景知識,這是蠻重要的,所以說(shuō)在考試當中應該是幾道題里邊都會(huì )涉及到不同的背景,比如說(shuō)經(jīng)濟、政治、文化等等,就是說(shuō)譯員要了解不同的知識,這是一個(gè)長(cháng)期的知識儲備,我覺(jué)得是。

  主持人:聽(tīng)了你的介紹,我覺(jué)得我從小的一個(gè)同傳夢(mèng)想就破滅了,因為我覺(jué)得成為一個(gè)同傳非常難,首先要有很豐富的背景知識,英語(yǔ)要好,心理素質(zhì)要好,然后在臨場(chǎng)上還要把這幾者非常好的結合起來(lái),所以說(shuō)很難。但是如果有志于從事這一行當的同學(xué)們來(lái)說(shuō),如果你平時(shí)下了基本功,扎扎實(shí)實(shí)去準備,還是有希望能夠勝任這份有挑戰的工作。

  于:我覺(jué)得一方面是一個(gè)準備,當然作為同聲傳譯它應該是作為一個(gè)精英教育,它是作為一個(gè)比如說(shuō)大家常常說(shuō)他是在金字塔間上的人群,但是實(shí)際上我覺(jué)得口譯應該是一個(gè)更寬泛的群體,同傳不僅僅是需要一個(gè)語(yǔ)言上的天賦,同時(shí)需要一個(gè)相對長(cháng)時(shí)間的艱苦的訓練和培訓的過(guò)程,我覺(jué)得它有一系列的系統的經(jīng)歷過(guò)程。但是對于我覺(jué)得從社會(huì )層面上,從工作層面上來(lái)說(shuō),其實(shí)在我們的工作環(huán)境當中很多情況下會(huì )應用到交際傳譯,我覺(jué)得這個(gè)群體是蠻大的,因為比如說(shuō)公司里面來(lái)了外賓,需要有一個(gè)商務(wù)的談判接待,我覺(jué)得這些場(chǎng)合都會(huì )用到交際傳譯,我想這也是大家應該去了解的一個(gè)目標。這樣一方面,我覺(jué)得是了解了、掌握了這些技能,同時(shí)也是給大家提供了一個(gè)更寬闊的舞臺,去展現自己。

  主持人:就像您說(shuō)的,同聲傳譯是坐在金字塔尖上的一群人,我覺(jué)得能最終挑戰自己,最后完成所有的這些難題,能夠坐到這個(gè)金字塔尖上也的確是很了不起的一群人,也希望能夠有越來(lái)越多的有志者能夠成為這樣一群人,其他的對于外語(yǔ)或者是翻譯感興趣的同學(xué),你也不妨在平時(shí)多注意積累自己各方面的能力,可以去嘗試著(zhù)報考翻譯專(zhuān)業(yè)資格水平考試,去驗證自己這樣一個(gè)水平,從而也是幫助大家找到一個(gè)心儀的工作。

【翻譯資格考試的訪(fǎng)談實(shí)錄】相關(guān)文章:

翻譯資格考試03-18

翻譯資格考試須知11-12

翻譯資格考試常用句型04-01

翻譯資格考試模擬試題04-11

全國翻譯資格考試資料04-09

翻譯資格考試沖刺技巧04-08

關(guān)于全國翻譯資格考試的問(wèn)答02-20

有關(guān)于翻譯資格考試技巧03-31

全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試精選03-25

翻譯資格考試歷年真題04-07