成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

翻譯資格考試

時(shí)間:2024-09-21 09:24:50 資格考試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯資格考試

  資格考試即職業(yè)技能鑒定,鑒定是一項基于職業(yè)技能水平的考核活動(dòng),屬于標準參照型考試。它是由考試考核機構對勞動(dòng)者從事某種職業(yè)所應掌握的技術(shù)理論知識和實(shí)際操作能力做出客觀(guān)的測量和評價(jià)。那么,資格考試的知識您都了解清楚了嗎?下面就讓小編帶你去看看翻譯資格考試吧,希望能幫助到大家!

翻譯資格考試

  一、翻譯資格考試介紹

  全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,是由國家人事部和中國外文局聯(lián)合舉辦的國家級職業(yè)資格考試。于8月份開(kāi)始報名,10月份開(kāi)考。此項考試是為適應社會(huì )主義市場(chǎng)經(jīng)濟發(fā)展的需要,更好地為我國對外和國際交流與合作服務(wù)設立的,意在建設高素質(zhì)的外語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)人員隊伍,培養高水平的翻譯專(zhuān)業(yè)人才,也是翻譯標準社會(huì )化的集中體現。

  全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試是在翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)行的面向社會(huì )的、國內最具權威的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證?荚嚭细,頒發(fā)《中華人民共和國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)》,在全國范圍內有效。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,統一規劃。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)將取代傳統的翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)評審。

  二、翻譯考試內容

  考試分筆譯和口譯兩種,與國際慣例接軌。目前先進(jìn)行三級和二級的考試,因為這一水平的人才社會(huì )需求量大,人員也最多?荚嚨牡谝徊糠质腔A知識,包括基本詞匯量、語(yǔ)法、兩種語(yǔ)言轉換的知識;第二部分考翻譯能力,筆譯和口譯各有側重。

  各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設交替傳譯和同聲傳譯2個(gè)專(zhuān)業(yè)類(lèi)別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實(shí)務(wù)》科目相應類(lèi)別的考試。各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。各級別《口譯綜合能力》科目考試采用聽(tīng)譯筆答方式進(jìn)行;二級《口譯實(shí)務(wù)》科目交替傳譯和同聲傳譯以及三級《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。

  各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。各級別口譯、筆譯考試均分2個(gè)半天進(jìn)行。各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實(shí)務(wù)》科目交替傳譯和同聲傳譯考試時(shí)間均為60分鐘。三級《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。

  三、全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試的負責組織

  根據國家人事部《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規定》人發(fā)[20xx]21號的精神,翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“中國外文局”)組織實(shí)施與管理。中國外文局組織成立全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試專(zhuān)家委員會(huì )。

  中國外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評中心負責翻譯考試的日常管理工作,考試命題、考試閱卷、考試評分標準制定工作,并承擔全國資深翻譯(正高職)和一級翻譯(副高職)考核、考試和評審工作。

  全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試考務(wù)工作,分別由國家人事部考試中心和國家外國專(zhuān)家局具體承擔。即:國家人事部考試中心負責翻譯筆譯考試考務(wù)工作,國家外國專(zhuān)家局負責翻譯口譯考試考務(wù)工作。

  四、全國日語(yǔ)翻譯資格考試的實(shí)現目標

  首先,通過(guò)目前國內統一的、最具權威的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,可以對社會(huì )上從事翻譯工作的人員的翻譯能力和水平作出比較科學(xué)、客觀(guān)、公正的評價(jià)。

  其次,翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,是在充分考慮到與翻譯系列專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)相銜接基礎上,對全國翻譯系列職稱(chēng)評審進(jìn)行的一項積極的、富有改革意義的重大舉措?荚囋谌珖秶鷮(shí)行后,不再進(jìn)行相應翻譯職務(wù)任職資格的評審工作,各地區、各部門(mén)為評定相應翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格而進(jìn)行的考試也一律停止。通過(guò)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,取得翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)的人員,用人單位可根據需要,按照《翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)試行條例》任職條件要求聘任相應的專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)。此外,通過(guò)考試,可以達到規范和促進(jìn)國內翻譯市場(chǎng)發(fā)展的作用。

  此外,通過(guò)對翻譯專(zhuān)業(yè)人員水平和能力的評價(jià),可以為不斷規范化的翻譯市場(chǎng)提供高質(zhì)量的服務(wù);可以更好地維護客戶(hù)和翻譯人員雙方的利益。

  考試由誰(shuí)命題?

  根據《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規定》,中國外文局組建翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試專(zhuān)家委員會(huì )。該委員會(huì )負責擬定考試語(yǔ)種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關(guān)工作。

  外籍及港、澳、臺地區的翻譯人員是否可以參加考試?

  經(jīng)國家有關(guān)部門(mén)同意,獲準在中華人民共和國境內就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區的專(zhuān)業(yè)人員,符合本規定要求的,也可報名參加翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試并申請登記。

  翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試如何與專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)聘任制接軌?

  二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的相應語(yǔ)種實(shí)施全國統一考試后,各地、各部門(mén)不再進(jìn)行相應語(yǔ)種的翻譯及助理翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格的評審工作。

  取得二級口譯、筆譯翻譯或三級口譯、筆譯翻譯資格(水平)證書(shū),并符合《翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)試行條例》翻譯或助理翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務(wù)。

  各科目考試時(shí)間是如何規定的?

  二、三級口譯、筆譯考試均分兩個(gè)半天進(jìn)行。

  二、三級《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實(shí)務(wù)》“交替傳譯”科目以及英語(yǔ)同聲傳譯考試時(shí)間均為60分鐘;

  三級《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘;

  二、三級《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。

  各科目考試的方式如何?

  各級別筆譯考試采用紙筆作答方式進(jìn)行,口譯考試采用聽(tīng)譯筆答和現場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。相應級別筆譯或口譯兩個(gè)科目考試均合格者,方可取得相應級別、類(lèi)別《中華人民共和國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)》。

  此考試設置哪些語(yǔ)種?

  翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試現設英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙七個(gè)語(yǔ)種。

  各語(yǔ)種、各級別考試如何分類(lèi)?

  各語(yǔ)種、各級別均設口譯和筆譯考試?谧g考試分為《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》兩個(gè)科目,其中二級口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”兩個(gè)專(zhuān)業(yè)類(lèi)別;筆譯考試分為《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》兩個(gè)科目。

  該考試各語(yǔ)種、各級別的難度如何?

  本考試各語(yǔ)種、各級別的難度大致為:三級,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè),并具備一年左右的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗;二級,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè),并具備3-5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗;一級,具備8-10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗,是某語(yǔ)種雙語(yǔ)互譯方面的專(zhuān)家。

  全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試每年舉行幾次?

  英語(yǔ)二級、三級翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試每年分兩次進(jìn)行,英語(yǔ)同聲傳譯類(lèi)考試和其它語(yǔ)種的考試每年只進(jìn)行一次。每年的5月份(具體日期以考前通知為準)舉行二級、三級英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)筆譯和口譯交替傳譯類(lèi)考試;11月份(具體日期以考前通知為準)舉行二級、三級英語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的筆譯、口譯交替傳譯類(lèi)及二級英語(yǔ)口譯同聲傳譯類(lèi)考試。相應級別的職稱(chēng)評審在我國不再進(jìn)行,即:今后相應語(yǔ)種的翻譯專(zhuān)業(yè)人員獲取助理翻譯(初級)、翻譯(中級)專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)不再通過(guò)職稱(chēng)評審的辦法,而必須通過(guò)參加相應級別的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試獲得職業(yè)資格,從而獲得聘任相應專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)的任職資格。

  一個(gè)人是否可以同時(shí)報考口筆譯兩種證書(shū)的考試?

  考生根據本人的實(shí)際水平和能力,可以同時(shí)報考同一語(yǔ)種、同一級別的口筆譯兩種證書(shū)的考試;也可以報名參加不同語(yǔ)種、不同級別口筆譯證書(shū)的考試。

  口筆譯考試側重什么?

  考試側重評價(jià)考生的實(shí)際翻譯能力和水平。

  考生如何報名?

  各語(yǔ)種、各級別考試口譯試點(diǎn)城市的BFT考點(diǎn)具體負責口譯考試報名工作;筆譯試點(diǎn)城市的人事考試中心具體負責筆譯考試報名工作。詳情可登錄

  參加考試的人員,應符合《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規定》中的條件。由本人攜帶有效身份證明到當地考試管理機構報名,領(lǐng)取準考證。憑準考證、有效身份證明按規定的時(shí)間、地點(diǎn)參加考試。

  如何能夠買(mǎi)到相關(guān)的考試用書(shū)?

  參考人員可在全國各大書(shū)店購買(mǎi)翻譯考試相關(guān)圖書(shū),或直接與外文出版社聯(lián)系,網(wǎng)址: .cn,讀者服務(wù)部電話(huà):010-68995852,68996188。也可登陸中國網(wǎng)(. cn)首頁(yè)“專(zhuān)題庫”欄目里的“科教文衛”分類(lèi)找到相關(guān)圖書(shū)的信息。

  繼續教育與證書(shū)登記的目的是什么?

  實(shí)行翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)定期登記和繼續教育制度,是為了適應時(shí)代的發(fā)展以及社會(huì )對翻譯專(zhuān)業(yè)人員實(shí)行規范的行業(yè)管理的需要,也是與國際慣例接軌的一種形式。通過(guò)繼續教育,可以促使持證的翻譯專(zhuān)業(yè)人員繼續努力鉆研翻譯業(yè)務(wù),不斷更新知識,不斷提高業(yè)務(wù)能力,保持應有的翻譯專(zhuān)業(yè)水平,為用人單位使用翻譯人才提供客觀(guān)公正、科學(xué)有效的依據。

  何時(shí)能夠查詢(xún)成績(jì)?

  考試結束后兩個(gè)月左右。

  是否有翻譯考試培訓機構?

  有。由中國外文局認定的培訓機構統一使用“全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試指定培訓機構”名義。詳情可登錄

  中國外文局全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試辦公室負責對繼續教育(或業(yè)務(wù)培訓)和證書(shū)登記工作進(jìn)行檢查、監督和指導。

  繼續教育的主要內容是什么?

  繼續教育(或業(yè)務(wù)培訓)的主要內容是對證書(shū)持有者進(jìn)行職業(yè)道德教育、翻譯業(yè)務(wù)培訓。

  二級口譯英語(yǔ)同聲傳譯類(lèi)考試在何時(shí)、何地開(kāi)始實(shí)施?

  2005年l1月12日,二級口譯英語(yǔ)同聲傳譯試點(diǎn)考試首次在北京進(jìn)行。

  二級口譯英語(yǔ)同聲傳譯類(lèi)考試科目是如何設置的?

  二級口譯英語(yǔ)同聲傳譯類(lèi)考試設置《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類(lèi))》兩個(gè)科目。

  二級口譯英語(yǔ)同聲傳譯類(lèi)考試對報名資格有何要求?

  (一)根據《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規定》(人發(fā)[2003] 21號)和《二級、三級翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》(國人廳發(fā)[ 2003] 17號)考試報名有關(guān)要求,凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,均可報名參加同聲傳譯類(lèi)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類(lèi))》兩個(gè)科目考試,考試合格可取得相應證書(shū)。

  (二)通過(guò)二級口譯英語(yǔ)交替傳譯類(lèi)考試并取得證書(shū)的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類(lèi))》科目的考試,考試合格可取得相應證書(shū)。參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類(lèi))》科目考試的人員,在報名時(shí)應提交《中華人民共和國翻譯資格(水平)證書(shū)》(二級口譯英語(yǔ)交替傳譯類(lèi))。

  正譯法和反譯法:

  這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語(yǔ)相同的語(yǔ)序或表達方式譯成英語(yǔ)。所謂反譯則是指把句子按照與漢語(yǔ)相反的語(yǔ)序或表達方式譯成英語(yǔ)。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語(yǔ)的思維方式和表達習慣。因此比較地道。如:

 。1) 在美國,人人都能買(mǎi)到槍。

  In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

  In the United States, guns are available to everyone. (反譯)

 。2)?你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。

  You can obtain this information on the Internet.? (正譯)

  This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

 。3) 他突然想到了一個(gè)新主意。

  Suddenly he had a new idea. (正譯)? He suddenly thought out a new idea. (正譯)

  A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)

 。4) 他仍然沒(méi)有弄懂我的意思。

  He still could not understand me. (正譯)

  Still he failed to understand me. (反譯)

 。5)?無(wú)論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生。

  She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

  She is anything but a bright student. (反譯)

  翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試報名條件

 。ㄒ唬┳袷貒曳、法規和翻譯行業(yè)相關(guān)規定,恪守職業(yè)道德,符合《關(guān)于印發(fā)<資深翻譯和一級翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)評價(jià)辦法(試行)>的通知》(人社部發(fā)〔20xx〕51號)文件第十四條規定,具備下列條件之一的人員,均可報名一級翻譯考試。

  1、通過(guò)全國統一考試取得相應語(yǔ)種、類(lèi)別二級翻譯證書(shū);

  2、按照國家統一規定評聘翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)。

 。ǘ⿲竺麉⒓20xx年度二、三級翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試筆譯考試的,不限制報名條件。

 。ㄈ└鶕䥽鴦(wù)院學(xué)位委員會(huì )、教育部、人力資源和社會(huì )保障部《關(guān)于翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育與翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)銜接有關(guān)事項的通知》(學(xué)位〔20xx〕28號)規定,在校翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開(kāi)具的“翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”(加蓋學(xué)校公章)在報考二級筆譯翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試時(shí)免試《筆譯綜合能力》科目,只參加《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。全國現有的206所翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點(diǎn)單位名單見(jiàn)附件1,翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生在讀證明表(樣式)見(jiàn)附件2。

【翻譯資格考試】相關(guān)文章:

中醫資格考試10-01

木蘭詩(shī)翻譯全文翻譯01-23

高一勸學(xué)翻譯全文翻譯11-07

董秘資格考試資料01-22

保安資格考試模擬試題04-07

黃金從業(yè)資格考試介紹06-27

護士資格考試報名資料07-29

《坐井觀(guān)天》翻譯11-08

離騷翻譯01-25