關(guān)于臺灣名稱(chēng)的由來(lái),歷來(lái)眾說(shuō)紛紜,現在,國內外大致有三種不同的看法:
第一種認為,在1624年荷蘭人強占臺灣后,陸續在海水入灣處修建了一些樓臺,“臺灣”便由此而得名。
第二種認為,臺灣本應稱(chēng)“大灣”,是文人們在文章中引用它時(shí),逐漸轉化而成的。
大灣是安平(今臺南西安平鎮)的大海灣,到今天早已完全陸化了。
在其未陸化時(shí),明朝文人吧第的《東番記》中稱(chēng)之為“大員”,清代的周嬰在《遠游篇編》中已將臺灣寫(xiě)成“臺員”了。
第三種看法較為可靠。
認為根據實(shí)地考察以及對史料的整理、挖掘,發(fā)現在原先的安平地區,存在著(zhù)一個(gè)稱(chēng)為臺窩灣族的土著(zhù)部落,習慣上,就把這一地區稱(chēng)為“臺窩灣”。
后來(lái),隨著(zhù)習慣的變化與官府的正式命名,“臺灣”遂成為全島的名稱(chēng)。
臺灣島很久以前就存在了,我國的歷史典籍中對臺灣歷次名稱(chēng)的改變記載得很周全。
《尚書(shū)禹貢》中稱(chēng)臺灣為島夷;瀛洲是《史記》中的稱(chēng)謂;《后漢書(shū)》改稱(chēng)為“東緹”;到了《三國志》中又稱(chēng)為“夷洲”。
以后的稱(chēng)謂,音的變化就不太大了。
唐代謂之“流求”,宋代不變,至元代改為“琉球”,明代中后期曾一度稱(chēng)“東番”,但在后期,臺灣這一稱(chēng)謂終于出現了
[臺灣名字的由來(lái)--《我去臺灣接外婆》教學(xué)素材(西師版一年級下冊)]相關(guān)文章:
2.臺灣的導游詞
3.臺灣旅游美文
5.西師版認識人民幣課件
8.介紹臺灣的手抄報
10.臺灣的導游詞范本