- 文言文《截竿入城》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
截竿入城文言文及翻譯
在我們的學(xué)習時(shí)代,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是中國古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編整理的截竿入城文言文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
魯有執長(cháng)竿入城門(mén)者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無(wú)所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見(jiàn)事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
字詞解釋?zhuān)?/strong>
者:代詞?梢宰g為“的人”
初:開(kāi)始時(shí),文中表示第一次
入:進(jìn)去;進(jìn)入
執:握,持,拿
亦:也,仍然。
俄:一會(huì )兒,不久
至:來(lái)到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時(shí)對年長(cháng)的男人的尊稱(chēng)
圣人:最完善、最有學(xué)識的人
何:疑問(wèn)代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷!爸小痹谶@里作“截”的狀語(yǔ),裁斷
之:代詞。此處代長(cháng)竿
但:只,僅,但是
以:用
譯文:
魯國有個(gè)拿著(zhù)長(cháng)竿子進(jìn)城門(mén)的人,起初豎立起來(lái)拿著(zhù)它想要進(jìn)城門(mén),但不能進(jìn)入城門(mén),橫過(guò)來(lái)拿著(zhù)它,也不能進(jìn)入城門(mén),他實(shí)在是想不出什么辦法來(lái)了。不久,有個(gè)年長(cháng)的男人來(lái)到這里說(shuō):“我并不是圣賢,只不過(guò)經(jīng)歷了很多的事情,為什么不用鋸子將長(cháng)竿從中截斷后再進(jìn)入城門(mén)呢?”那個(gè)魯國人依照老人的辦法將長(cháng)竿子截斷了。
道理:
“執長(cháng)竿入城門(mén)者”魯人,做事不會(huì )思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。事實(shí)可以一手拿著(zhù)竹竿的一頭,把竹竿的另一頭放在地上,成一個(gè)斜坡,進(jìn)入城門(mén),如果把竹竿放平進(jìn)去,容易扎瞎別人的眼睛,有害他人身體。
這個(gè)故事說(shuō)明了兩點(diǎn):
1: 把三維歐式變換限制在二維,會(huì )導致有些事情,即使不是無(wú)法解決,也是解決的不那么完美。
2: 有些時(shí)候,看似無(wú)法解決的問(wèn)題,其實(shí)分而治之是可以解決的,也就是把大問(wèn)題化為小問(wèn)題。老父的方法用現在的語(yǔ)言來(lái)講就是,或者是還可以換一種角度來(lái)看:給出這個(gè)點(diǎn)子的人不先問(wèn)明情況就出了一個(gè)點(diǎn)子,萬(wàn)一這個(gè)長(cháng)竿是要用的,這個(gè)點(diǎn)子就害了這個(gè)拿桿子的人了。
含義:
這篇文章刻畫(huà)出"計無(wú)所出"不知如何是好的執竿者的形象和"吾非圣人,但見(jiàn)事多矣"的自以為是的老者形象。文章雖然短小,但語(yǔ)言精練簡(jiǎn)潔,雋永傳神!督馗腿氤恰方栽诟嬖V人們:自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明。好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動(dòng)腦筋,決不能盲從別人的意見(jiàn)。
啟示
1、 把三維歐式變換限制在二維,會(huì )導致有些事情,即使不是無(wú)法解決,也是解決得不那么完美。
2、有些時(shí)候,看似無(wú)法解決的問(wèn)題,其實(shí)分而治之是可以解決的,也就是把大問(wèn)題化為小問(wèn)題。
3、或者是還可以換一種角度來(lái)看:給出這個(gè)點(diǎn)子的人不先問(wèn)明情況就出了一個(gè)點(diǎn)子,萬(wàn)一這個(gè)長(cháng)竿是要用的,這個(gè)點(diǎn)子就害了這個(gè)拿桿子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝著(zhù)城門(mén)再過(guò)去。
4、自作聰明的人常常是愚蠢的,所以不能當自作聰明、好為人師的人。虛心求教的人同樣也應積極動(dòng)腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見(jiàn)。
作者簡(jiǎn)介
邯鄲淳(約132—221),三國時(shí)期魏國人,又名竺,字子叔,又字子禮,東漢時(shí)潁川陽(yáng)翟(今禹州市)人,因著(zhù)有《笑林》三卷、《藝經(jīng)》一卷而著(zhù)名,被稱(chēng)為“笑林始祖!贝咀孕∮胁琶,博學(xué)多藝,善寫(xiě)文章,又懂的“蒼、雅、蟲(chóng)、篆,許民字指”,方圓避邇許多人都知其名。魏文帝時(shí),邯鄲淳為博士給事中,曾作《投壺賦》上奏文帝,講述仁義禮儀和恩威相兼的君臣之道。邯鄲淳還為教曹娥寫(xiě)過(guò)一篇碑文,陳留大文學(xué)家、大書(shū)法家蔡邕避難路過(guò)會(huì )稽,贊碑文為“絕妙好辭”也!邯鄲淳留名后世并非因其政績(jì)不夸,也不是因為他的文章特好,而在于他不經(jīng)意的閑逸文作——《笑林》和《藝經(jīng)》,講述了當時(shí)的許多笑話(huà)、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當時(shí)流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般游藝項目,成為中國最早的笑話(huà)和雜耍專(zhuān)著(zhù)。
【截竿入城文言文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文《截竿入城》原文及翻譯07-21
截竿入城原文翻譯04-10
《截竿入城》原文及翻譯08-29
截竿入城原文及翻譯08-29
截竿入城《笑林》原文及翻譯08-29
截竿入城《笑林》原文及釋義09-24
截竿入城原文附譯文09-26
執竿入城原文及翻譯07-18
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯07-19