患夫社鼠文言文翻譯
本文“患夫社鼠”選自《晏子春秋》,另有《韓非子》、《說(shuō)苑理政》等籍也有篇目記載!蛾套哟呵铩肥怯浭龃呵锬┢邶R國著(zhù)名政治家晏嬰言行的一部著(zhù)作。本文是小編精心編輯的,患夫社鼠文言文翻譯希望能幫助到你!
患夫社鼠文言文翻譯
晏子是一位卓越的政治家,面對“治國何患”的問(wèn)題,他找到了問(wèn)題的關(guān)鍵----患夫社鼠,一語(yǔ)中的。他用了巧妙的比喻,把個(gè)中道理說(shuō)得無(wú)可辯駁,誰(shuí)又能說(shuō)不是呢?
古往今來(lái),無(wú)論是“碩鼠”、“社鼠”、“官倉鼠”的說(shuō)法都已經(jīng)太多了。之所以一直被人們說(shuō)起,是因為沒(méi)有好的'解決之道,它也一直都是問(wèn)題?峙逻@個(gè)話(huà)題,還將要繼續被人們說(shuō)下去呢。
【原文】 景公問(wèn)于晏子曰:“治國何患?”晏子對曰:“患夫社鼠[1]!惫唬骸昂沃^也?”對曰:“夫社,束木而涂之,鼠因往托焉。熏之則恐燒其木,灌之則恐敗其涂,此鼠所以不可得殺者,以社故也。夫國亦有焉,人主左右是也。內則蔽善惡于君上,外則賣(mài)權重于百姓,不誅之則為亂,誅之則為人主所案據[2],腹而有之。此亦國之社鼠也!
【譯文】 齊景公問(wèn)晏子:“治理國家,最擔心的是什么呢?”晏子說(shuō):“最擔心的是那種‘社鼠’!本肮謫(wèn):“這話(huà)怎么說(shuō)?”晏子說(shuō):“社廟(土地廟)是用一根根木頭排立在一起,并給它們涂上顏料建成的,老鼠鉆進(jìn)去寄身在里面。想用火熏它,又怕燒壞神象;想用水灌它,又怕水浸壞神像的涂料。這種老鼠之所以無(wú)法被消滅,是因為怕搞壞神像的緣故。國家也有‘社鼠’,君王身邊的小人就是。那些人對內欺騙國君,使國君不了解善惡的真實(shí)情況;對外則向老百姓賣(mài)弄自己的重權。不把這種人殺掉,就會(huì )造成內亂;要殺掉這種人嘛,他們又竊據在國君的心腹地位。這種人也就是國家的社鼠!”
【注釋】
[1]社鼠:社,古代指土地神和祭祀土地神的地方、日子以及祭禮!吧纭笔峭辽,“稷”是谷神,古代君主都祭社稷,后用以借指國家。社鼠,指土地廟中的老鼠,后比喻仗勢作惡的人。
出一轍吧。
【患夫社鼠文言文翻譯】相關(guān)文章:
社鼠文言文翻譯管仲12-27
《庖夫》文言文翻譯和注釋06-04
《周亞夫軍細柳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-15
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19