《庖夫》文言文翻譯和注釋
昔有庖夫(1),甚(2)迂(3)。于市(4)巿(5)雞及肉歸,置廚中。適有友人造訪(fǎng)(6),遂(7)入室聚談。友人去,見(jiàn)犬貓嚙雞、肉。庖夫亟(8)曰:"爾何不仁?吾何損(9)爾?" 其似不聞,嚙之愈(10)甚。庖夫又曰:"吾素(11)忠厚,向(12)善待汝,今欲欺吾耶?"移時(shí)(13),敗骨殘肉狼藉(14)滿(mǎn)地,犬貓掉(15)尾而去;(16)曰:"迂哉,庖夫!此乃(17)犬貓也,何得視之以(18)人,當責己乃(19)是(20)。"
翻譯
從前有一個(gè)廚師,十分愚蠢。他在集市上買(mǎi)了雞和肉并返回家中,把它們放置于廚房中。恰逢當時(shí)正有幾位友人前來(lái)拜訪(fǎng),于是他就進(jìn)屋與朋友相聚交談。當朋友離開(kāi)時(shí),廚師看見(jiàn)貓、狗正在偷吃雞和肉。廚師立刻說(shuō):“你們怎么這樣不仁義?我何時(shí)虧待過(guò)你們?”貓、狗好像沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)的'樣子,吃得更兇了。廚師又說(shuō):“我一向為人忠厚,待你們一向還好,現在你們想欺負我嗎?”沒(méi)過(guò)多久,滿(mǎn)地都是吃剩的骨頭,一片狼藉,貓、狗擺動(dòng)著(zhù)尾巴跑了。有人說(shuō):“這個(gè)廚師迂腐啊!這可是貓和狗啊,怎么能像對待人一樣對待它們呢?應該責備自己才對啊!
注釋
(1)庖(páo)夫:廚師。
(2)甚:很。
(3)迂:迂腐,愚蠢。
(4)市:市場(chǎng)。
(5)市:買(mǎi)。
(6)造訪(fǎng):前來(lái)拜訪(fǎng)。造:前來(lái),訪(fǎng):拜訪(fǎng)。
(7)遂:于是。
(8)亟(jí):急忙,趕快。
(9)損:虧待。
(10)愈:更加。
(11)素:向來(lái)。
(12)向:向來(lái),一向。
(13)移時(shí):不多時(shí)。
(14)狼藉:縱橫散亂。
(15)掉:擺動(dòng)。
(16)或:有人。
(17)乃:是。
(18)以:把。
(19)乃:才。
(20)是:對。
【《庖夫》文言文翻譯和注釋】相關(guān)文章:
唐明皇賜名文言文翻譯和注釋05-15
《周亞夫軍細柳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-15
《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14
《鄭人買(mǎi)履》文言文原文注釋翻譯04-13
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12
《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16