成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《北史陸俟傳》文言文原文和翻譯

時(shí)間:2022-07-28 05:36:16 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《北史陸俟傳》文言文原文和翻譯

  原文

《北史陸俟傳》文言文原文和翻譯

  陸俟,代人也。父突,道武初帥部人從征伐,數有戰功,位至上黨太守、關(guān)內侯。明元踐祚,襲爵關(guān)內侯。太武征赫連昌,詔俟督諸軍鎮以備蠕蠕。與西平公安頡攻克武牢,賜爵建鄴公,拜冀州刺史。時(shí)考州郡,唯俟與河內太守丘陳為天下第一。轉武牢鎮大將。平羌狄子玉等叛,復轉為安定鎮大將,追討玉等,皆獲之。遷懷荒鎮大將。未期,高車(chē)諸莫弗懼奏俟嚴急,請前鎮將郎孤。太武許之。征俟,至京朝見(jiàn),言不過(guò)周年,孤身必敗,高車(chē)必叛。帝疑不實(shí),切責之,以公歸第。明年,諸莫弗果殺孤以叛。帝聞之大驚,召俟問(wèn)其故。俟曰:“夫高車(chē)之俗,上下無(wú)禮,無(wú)禮之人,難為其上。臣蒞以威嚴,節之憲網(wǎng),欲漸加訓導。有徒惡直丑正,而故訟臣無(wú)恩,稱(chēng)孤之美。郎孤獲還鎮,欣其名譽(yù),必加恩于百姓,譏臣為失,專(zhuān)欲以寬惠臨之,仁恕待之。無(wú)禮之人,易生陵傲,無(wú)復上下。既無(wú)上下,然后收之以威,則人懷怨憝。怨憝既多,敗亂彰矣!钡蹏@曰:“卿身乃短,慮何長(cháng)也!”即日復除散騎常侍。

  帝征蠕蠕,破涼州,常隨駕別督輜重。又與高涼王那復渡河南略地。仍遷長(cháng)安鎮大將。與高涼王那擊蓋吳于杏城,獲吳二叔。諸將欲送京師,俟獨不許,曰:“若不斬吳,恐長(cháng)安之變未已。一身藏竄,非其親信,誰(shuí)能獲之?若停十萬(wàn)眾追一人,非上策也。不如私許吳叔,免其妻子,使自追吳!敝T將咸曰:“今獲其二叔,唯吳一人,何所復至?”俟曰:“諸君不見(jiàn)毒蛇乎?不斷其頭,猶能為害。況除腹心之疾,而曰必遺其類(lèi),可乎?”遂會(huì )吳二叔,與之期。及期,吳叔不至,諸將皆咎俟。俟曰:“此未得其便耳,必不背也!焙髷等,果斬吳以至,皆如其言。俟之明略獨決,皆此類(lèi)也。遷內都大官。

  安定盧水劉超等叛,太武以俟威恩被關(guān)中,詔以本官加都督秦、雍諸軍,鎮長(cháng)安。帝曰:“超等恃險,不順王命,朕若以重兵與卿,則超等必合為一;若以輕兵與卿,則不制矣。今使卿以方略定之!庇谑琴箚务R之鎮。既至,申揚威信,示以成敗,超猶無(wú)降意。俟乃率其帳下見(jiàn)超。超使人逆曰:“三百人以外,當以弓馬相待;三百人以?xún),當以酒食相供!蹦藢⒍衮T詣超。超備甚嚴,遂縱酒,盡辭而還。后偽獵,詣超。與士卒約曰:“今會(huì )發(fā)機,當以醉為限!辟鼓嗽p醉,上馬大呼,斬超首。士卒應聲縱擊,遂平之。帝大悅,征拜外都大官。

 。ü澾x自《北史陸俟傳》)

  【注】文中加粗的文字為人名。①蠕蠕:柔然,是公元4世紀末至6世紀中葉,繼匈奴、鮮卑之后,活動(dòng)于我國大漠南北和西北廣大地區的古代民族之一。②高車(chē)莫弗:高車(chē),是北朝人對漠北一部分游牧部落的泛稱(chēng);莫弗,古代北方少數民族部落首領(lǐng)的稱(chēng)謂。

  譯文

  陸俟,是代國人。父親陸突,道武初年,統率部民跟隨皇上征戰討伐,多次建有戰功,位居上黨太守、關(guān)內侯。陸俟年幼時(shí)聰明有智慧。明元即位,繼承爵位關(guān)內侯。

  太武征討赫連昌,詔令陸俟督率眾軍鎮守以防備蠕蠕。和西平公安頡一道攻克武牢,贈賜爵位建業(yè)公,拜授冀州刺史。當時(shí)考核州郡只有陸俟和河內太守丘陳為天下第一。遷職武牢鎮大將。平?jīng)鋈说易佑竦确磁,又遷職為安定鎮大將,追擊征討狄子玉等,將他們全部擒獲。遷職懷荒鎮大將。不到一年,眾高車(chē)族首領(lǐng)莫弗訴訟陸俟嚴厲壓迫,要求請回前鎮將郎孤。太武答應了他們。征召陸俟,回到京城朝見(jiàn)皇上,說(shuō)不過(guò)一年,郎孤一定被害,高車(chē)一定反叛;实蹜岩刹磺袑(shí),嚴辭譴責他,陸俟帶著(zhù)公爵的身份回到自己的住所。第二年,眾首領(lǐng)莫弗果然殺死郎孤反叛;实勐(tīng)說(shuō)后大吃一驚,召來(lái)陸俟詢(xún)問(wèn)其緣故。陸俟說(shuō):“高車(chē)的風(fēng)俗,上下之間沒(méi)有禮節,沒(méi)有禮節的人,難做他們的上司。我用威嚴駕馭他們,用法紀節制他們,想漸漸加以訓導,使他們知道名分和界限。然而厭惡嫉害正直的人很多,所以控訴我沒(méi)有恩惠,稱(chēng)贊郎孤有美德。郎孤得以返回鎮守后,欣喜他的名聲和美譽(yù),一定會(huì )過(guò)百姓施加恩惠,譏刺我的所作是過(guò)失,一心要用寬惠去統治他們,用仁恕去厚待他們。沒(méi)有禮節的人,容易滋生僭越傲慢之心,不過(guò)一年,不再有上下之分。已經(jīng)沒(méi)了上下之分,然后用嚴威來(lái)控制他們,便會(huì )使人人心懷怨恨。怨恨多了以后,身敗禍亂就顯露出來(lái)了!被实圪潎@道:“你的身材這么短小,思慮的怎么這樣長(cháng)遠!”當天就再任他為散騎常侍。

  皇帝征討蠕蠕,攻占涼州,常常跟隨皇帝另外督運輜重。又與高涼王元那再渡黃河向南攻取土地。仍然遷職長(cháng)安鎮大將。與高涼王元那一道在杏城攻擊蓋吳,擒獲蓋吳的兩個(gè)叔叔。眾將領(lǐng)想送往京城,惟獨陸俟不同意,說(shuō):“如果不殺掉蓋吳,恐怕長(cháng)安的事變不止。只身藏匿逃竄,不是他的親信,誰(shuí)能夠擒獲他?如果停駐十萬(wàn)軍隊追捕一人,不是上策。不如私下許諾蓋吳的兩個(gè)叔叔,釋放他們的妻子兒女,讓他自己去追殺蓋吳!北妼㈩I(lǐng)都說(shuō):“現在擒獲了他的兩個(gè)叔叔,只有蓋吳一人了,哪里還能再來(lái)?”陸俟說(shuō):“諸位不是見(jiàn)過(guò)毒蛇嗎?不斷掉它的頭,仍然可以為害。況且要除掉心腹之患,卻說(shuō)一定得留下它的同類(lèi),可以嗎?”于是放走蓋吳的兩個(gè)叔叔,與他們約定再會(huì )日期。到了約定時(shí)間,蓋吳的叔叔沒(méi)有來(lái),眾將領(lǐng)都怪罪陸俟。陸俟說(shuō):“這是他沒(méi)有得到方便而已,一定不會(huì )背約的!睅滋煲院,二人果真斬殺了蓋吳來(lái)見(jiàn),全部情況如陸俟所說(shuō)。陸俟的英明謀略和獨自決斷,都諸如此類(lèi)。升任內都大官。

  安定盧水人劉超等反叛,太武認為陸俟聲威與恩德遍及關(guān)中,詔令任本官加都督秦州、雍州諸軍,鎮守長(cháng)安;实壅f(shuō):“劉超等憑藉天險,不服從王命。我如果把重兵交付你,那么劉超等必然合而為一;如果只把輕兵交付你,那么就不能制服他們了。今令你用謀略來(lái)平定他們!庇谑顷戀怪簧韱悟T到達長(cháng)安鎮。到后,再三宣揚威望與信譽(yù),把得失成敗的道理告訴他們,劉超仍沒(méi)有投降的意思。陸俟于是率領(lǐng)他的部屬去見(jiàn)劉超。劉超派人迎接說(shuō):“多于三百人,當用弓馬相對待;少于三百人,當用酒食來(lái)款待!北懵识倜T兵到劉超那里。劉超戒備非常嚴密,便狂飲一氣,個(gè)個(gè)酒醉而回。后來(lái)假裝打獵,到達劉超那里。和士兵們約定道:“今天發(fā)動(dòng)事變的時(shí)機,當以酒醉為界限!标戀贡慵傺b酒醉,上馬大喊,斬掉劉超的腦袋。士兵們應著(zhù)喊聲躍起出擊,終于平定了劉超;实鄞笙,征召拜授為外都大官。

【《北史陸俟傳》文言文原文和翻譯】相關(guān)文章:

《北史·陸俟傳》文言文原文及翻譯09-28

文言文《北史·崔浩傳》的原文和翻譯09-24

《北史·酈道元傳》文言文的原文及翻譯09-25

《北史·來(lái)護兒傳》的原文及文言文翻譯12-29

《北史費穆傳》的原文及翻譯09-29

《北史奚康生傳》的原文及翻譯09-29

《北史蔡祐傳》的原文及翻譯09-29

《北史郎基傳》原文及翻譯04-08

《北史·裴俠傳》原文翻譯01-06

北史來(lái)護兒傳原文及翻譯06-02