中介語(yǔ)石化之心理認知分析及對二語(yǔ)教學(xué)的啟示論文
論文關(guān)鍵詞:中介語(yǔ)石化、心理認知機制、二語(yǔ)教學(xué)、啟示
論文摘要:中介語(yǔ)是第二語(yǔ)言學(xué)習過(guò)程中學(xué)習者把母語(yǔ)語(yǔ)言規則轉移到第二語(yǔ)言的語(yǔ)言規則、運用母語(yǔ)語(yǔ)言規則簡(jiǎn)化第二語(yǔ)言的語(yǔ)言規則的產(chǎn)物。石化現象是指外語(yǔ)學(xué)習者的中介語(yǔ)中一些語(yǔ)言項目、語(yǔ)法規則和系統性知識趨向于固定下來(lái)的狀態(tài),年齡的增長(cháng)和學(xué)習量的變化對改變這種固定狀態(tài)不起作用。因此,石化成為外語(yǔ)學(xué)習者中介語(yǔ)發(fā)展的巨大障礙。因此本文從分析石化的內外因入手,探討應對策略。這些策略將有利于教師提高教學(xué)質(zhì)量,有利于學(xué)生掌握第二語(yǔ)言。
一、引言
早在1969年,美國語(yǔ)言學(xué)家Larry Selinker在論文《語(yǔ)言遷移》一文中首次使用了“Interlanguage”一詞。1972年,發(fā)表《中介語(yǔ)》的論文,對“中介語(yǔ)”這一概念進(jìn)行了比較詳細的論述,從而確立了它在二語(yǔ)習得研究中的地位。中介語(yǔ)又被Coder和W.Nemser分別稱(chēng)為“過(guò)渡能力”和“漸進(jìn)系統”。中介語(yǔ)本身不僅是一個(gè)階段—過(guò)程的雙重系統,而且是一個(gè)更加龐大的系統,即母語(yǔ)—中介語(yǔ)—目的語(yǔ)系統中的一個(gè)必然成分和過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中,二語(yǔ)學(xué)習者從母語(yǔ)出發(fā),經(jīng)過(guò)中介語(yǔ),到達目的語(yǔ)。中介語(yǔ)是一種獨特的語(yǔ)言體系,是學(xué)習者在學(xué)習過(guò)程中自己所創(chuàng )造的語(yǔ)言系統,有其自身的特點(diǎn),具有系統性、可滲透性、階段性、石化性的特點(diǎn),其中最讓人難以解釋的是它的石化性。本文從對石化的內外因分析,探討應對策略,以教師提到教學(xué)質(zhì)量,從而使學(xué)生更好掌握第二語(yǔ)言。
二、中介語(yǔ)的石化(fossilization)
在與目的語(yǔ)相關(guān)的中介語(yǔ)中,不論學(xué)習者年齡的大小,其接受的輸入多少,都會(huì )出現母語(yǔ)的詞條,規則和系統保留并體現的傾向,這就是石化(Selinker,1972)。這種石化現象會(huì )發(fā)生在語(yǔ)言結構的所有層面和語(yǔ)境中,年齡的增長(cháng)和學(xué)習量的變化對改變這種狀態(tài)起不到根本的作用。從理論上講,石化是普遍存在于中介語(yǔ)習得過(guò)程中的一種現象,無(wú)論是正確的還是不正確的語(yǔ)言形式都會(huì )石化。
三、中介語(yǔ)石化產(chǎn)生原因
石化現象產(chǎn)生的原因很多,在Selinker的研究中,從認知主義觀(guān)點(diǎn)出發(fā),把中介語(yǔ)產(chǎn)生的根源歸納為以下五個(gè)方面:語(yǔ)言轉移(language transfer),訓練后轉移(Transfer due to the effects of teaching),第二語(yǔ)言學(xué)習和交際策略(strategies of L2 learning and communication),目的語(yǔ)的過(guò)度泛化(overgeneralization of TL)。
3.1語(yǔ)言遷移(Language transfer)
語(yǔ)言遷移指學(xué)習者用母語(yǔ)規則認知目的語(yǔ)語(yǔ)言規則,并產(chǎn)生學(xué)習者的中介語(yǔ)語(yǔ)言規則的現象。這是學(xué)習者的母語(yǔ)潛在影響其認知目的語(yǔ)的結果。假如這種認知對目的語(yǔ)的遷移是促進(jìn)的,即為正遷移(positive transfer);反之,則為負遷移(negative transfer)。如:中國的英語(yǔ)學(xué)習者在學(xué)習過(guò)程中,即使學(xué)習了很長(cháng)時(shí)間,也難以擺脫漢語(yǔ)在用詞,語(yǔ)法或語(yǔ)音等方面的干擾,經(jīng)常造出下面這類(lèi)不正確的句子:
Thank you for solving difficulties for me.
I am writing to reflect some problems.
此處solve與difficulties,reflect與problems的不正確搭配即為受漢語(yǔ)表達習慣的影響。也就是說(shuō),學(xué)習者還是在受母語(yǔ)搭配使用思維的支配,說(shuō)出了中式英語(yǔ)。
3.2訓練后轉移(Transfer due to the effects of teaching)
針對受教師的教學(xué)方式和教學(xué)材料影響而形成的中介語(yǔ)認知。學(xué)習者的這種認知方式典型地受到外界信息的影響甚至制約。在嚴厲的教學(xué)管理或替代式學(xué)習環(huán)境中它表現得更為突出。顯然,訓練方式、訓練環(huán)境和訓練量的選擇和控制直接影響學(xué)習者認知方式的發(fā)生,產(chǎn)生正向或反向的訓練效果。在目的語(yǔ)課堂上過(guò)分強調某一結構或規則也會(huì )引起遷移,多由教師教學(xué)不當引起。例如,在練習中過(guò)多使用he,而she的使用頻率偏低,會(huì )使二語(yǔ)學(xué)習者在應該使用she的地方無(wú)意識地用成he。
3.3第二語(yǔ)言學(xué)習策略(Learning strategies)
學(xué)習策略指學(xué)習者典型的規律性學(xué)習方法,第二語(yǔ)言學(xué)習者在學(xué)習某種語(yǔ)言(包括學(xué)習母語(yǔ))時(shí),他們的語(yǔ)言能力還沒(méi)有達到熟練運用(proficiency)的程度,卻試圖對該語(yǔ)言進(jìn)行策略性的處理。這個(gè)策略包括:簡(jiǎn)化(simplification)、減少(reduction)、遷移(transfer)、省略(omissions)、替換(substitutions)、重構(restructuring),使用套語(yǔ)(formulaic language)等。學(xué)習的使用有助于二語(yǔ)學(xué)習者對學(xué)習過(guò)程的宏觀(guān)調控,對中介語(yǔ)的發(fā)展有直接的影響。
3.4交際策略(Communication strategies)
第二語(yǔ)言交際策略指學(xué)習者與作為本族語(yǔ)的目的語(yǔ)使用者之間典型的規律性交流方法。說(shuō)話(huà)者在遇到交際困難時(shí)運用的一套呈系統的技巧。交際策略應包括接受(即理解)和表達兩方面。選擇是什么樣的交際策略反映了二語(yǔ)學(xué)習者不同階段的發(fā)展水平。隨著(zhù)目的語(yǔ)知識水平的發(fā)展,二語(yǔ)學(xué)習者會(huì )從以母語(yǔ)為基礎的策略轉到以目的語(yǔ)為基礎的策略。二語(yǔ)學(xué)習者在真實(shí)的語(yǔ)境中使用語(yǔ)言,從而不斷構建、審視和調整那個(gè)新語(yǔ)言的心理模式,沿著(zhù)中介語(yǔ)連續體的路徑,從母語(yǔ)轉化到目的語(yǔ)。反映中介語(yǔ)認知發(fā)生的交際策略有回避(avoidance)與替代(replacement);乇苤笇W(xué)習
者在遇到交際困難時(shí)回避使用某種不熟悉的語(yǔ)言材料。然而,學(xué)習者在交際過(guò)程中不會(huì )就此止步,在大多數情況下,學(xué)習者會(huì )自覺(jué)地采取替代的方式。關(guān)于回避的經(jīng)典研究是Schachter(1974)研究發(fā)現:講漢語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習者比美國本族語(yǔ)者使用少得多的關(guān)系從句,而用若干簡(jiǎn)單句來(lái)代替。語(yǔ)言學(xué)習者采用這種策略為達到一定的交際目的。有時(shí)候他們會(huì )意識到其中的不足,但是由于相信不會(huì )影響理解,所以會(huì )繼續使用。長(cháng)此以往,就形成遷移transfer。當然,引致石化現象的語(yǔ)言使用方面的石化。
3.5目的語(yǔ)的過(guò)度泛化(Overgeneralization)
指在擴大目標語(yǔ)規則中產(chǎn)生的中介語(yǔ)認知。在二語(yǔ)習得過(guò)程中,二語(yǔ)學(xué)習者常常會(huì )把一些規則當作普遍的規則來(lái)使用,將目的語(yǔ)的語(yǔ)言結構簡(jiǎn)單化,從而創(chuàng )造出一些目的語(yǔ)中沒(méi)有的結構變體。這種結構變體沒(méi)有母語(yǔ)的特征,卻反映了目的語(yǔ)的特征。例如,
My classmates tell (told) me that thing.(學(xué)習者將過(guò)去時(shí)態(tài)與現在時(shí)態(tài)混用)
One of my friend (friends) is a manager.(學(xué)習者未能正確給出可數名詞的復數)
The new life means live (living) with a man.(學(xué)習者錯誤地使用了動(dòng)詞live的謂語(yǔ)形式)
四、石化現象對教學(xué)的啟示
從以上論述可以看出,中介語(yǔ)主要是由于二語(yǔ)學(xué)習者受母語(yǔ)干擾,不正當的學(xué)習和交際策略產(chǎn)生的,盡管他們付出了大量的時(shí)間和精力,但很多人還是不能通達外語(yǔ)目的地。外語(yǔ)教學(xué)是一個(gè)復雜的過(guò)程,教師應對學(xué)習者中介語(yǔ)及其錯誤有一個(gè)正確的認識,采取有效的對策和手段,防止二語(yǔ)學(xué)習者中介語(yǔ)出現石化現象,這對外語(yǔ)教學(xué)有著(zhù)重要的指導意義。
4.1認識外語(yǔ)學(xué)習的目的
在注重語(yǔ)言學(xué)習的同時(shí),還要注重語(yǔ)言應用和語(yǔ)言能力的提高。傳授英語(yǔ)文化背景知識,許多中介語(yǔ)的產(chǎn)生是由于二語(yǔ)學(xué)習者沒(méi)有真正了解不同文化間的語(yǔ)言差異。因此,教師應具備比較文化背景學(xué)方面的知識,才能更好地幫助二語(yǔ)學(xué)習者糾正他們的中介語(yǔ)。
4.2減少母語(yǔ)文化的干擾
母語(yǔ)的干擾是石化的主要來(lái)源之一。針對母語(yǔ)遷移對第二語(yǔ)言習得的影響,應該想方設法將正遷移最大化,而將負遷移最小化。但如何區分正、負遷移呢?作者認為:一方面,學(xué)習者要積累知識,區分正遷移和負遷移。但學(xué)習者由于水平有限,他們往往很難區分;所以另一方面,更重要地是教師要首先區分,然后將兩種語(yǔ)言的差別解釋給學(xué)生聽(tīng),并操練強化他們的記憶。如果教師能夠幫助學(xué)習者分析兩種語(yǔ)言的區別,并反復舉例進(jìn)行比較以加深他們的印象,效果可能要好得多。
4.3提高教師和教材的質(zhì)量,消除培訓遷移所造成的石化
要消除培訓遷移所造成的石化,須提高教師和教材的質(zhì)量,F在我國很重視英語(yǔ)教育,也有越來(lái)越多的人從事英語(yǔ)教育工作,但很多英語(yǔ)老師的英語(yǔ)能力還欠缺,尤其在一些小城鎮和邊遠縣城。Krashen(1982)指出教師的任務(wù)體現在兩個(gè)方面,一是要把語(yǔ)法和詞匯知識解釋給學(xué)生聽(tīng),二是要為學(xué)生提供最優(yōu)化的語(yǔ)言輸入。很多教師沒(méi)有認識到他們所肩負的第二個(gè)作用,也不知道什么樣的輸入有助于學(xué)生習得,所以教師應該不斷提高他們的英語(yǔ)能力并扮演好第二個(gè)角色。同時(shí)教材的作用也不可忽視,應該選擇一些新的'、地道的教材和發(fā)音純正的聽(tīng)力材料進(jìn)行輔助教學(xué),而且這些材料要能為學(xué)生所理解。
4.4正確對待學(xué)生的錯誤。
采取不同的處理方法教師應區分兩種不同的錯誤,一是理解錯誤,二是表達錯誤。理解上的錯誤往往說(shuō)明二語(yǔ)學(xué)習者對某一語(yǔ)言規則的無(wú)知,尚未掌握所學(xué)的目的語(yǔ)體系,一般不能由二語(yǔ)學(xué)習者自己發(fā)覺(jué)和糾正。教師應告知其正確的用法,使其成為他們新的語(yǔ)言知識。表達上的錯誤也許是由于二語(yǔ)學(xué)習者的筆誤、口誤或粗心、緊張造成的,教師可讓他們接觸正確的說(shuō)法,使其自覺(jué)改正自己的錯誤。
4.5重視交際中的情感因素
要消除情感障礙,就要克服消極情感因素,培養和加強積極情感因素。也就是要避免焦慮、抑制、自卑、性格內向等,并加強學(xué)習動(dòng)機、建立自信心和自尊心等。學(xué)習者通常在學(xué)習初級階段興趣最強,但隨著(zhù)時(shí)間的推移興趣會(huì )逐漸減弱,所以我們要特別重視初期教育。而在實(shí)際教學(xué)中,教師所提供的是大量的簡(jiǎn)單句型操練和抄寫(xiě),這滿(mǎn)足不了學(xué)生學(xué)習的好奇心和渴望。對學(xué)生來(lái)說(shuō),大量的時(shí)間被占用,而效果又差。所以教師應該根據學(xué)生的接受能力及時(shí)調整教學(xué)內容的難度,盡最大努力保持他們的興趣和動(dòng)機。根據克拉申的輸入假設理論,當學(xué)習者理解輸入并且輸入所包含的語(yǔ)法形式符合“I+1”(即比學(xué)習者目前中介語(yǔ)水平高一點(diǎn)點(diǎn))時(shí),語(yǔ)言習得才會(huì )發(fā)生。所以教材的難易程度要符合這個(gè)原則。
4.6學(xué)習策略和交際策略的運用
關(guān)于學(xué)習策略的運用,教師應該努力發(fā)現有助于語(yǔ)言習得的學(xué)習策略并訓練學(xué)生使用這些策略。要讓學(xué)習者既注重語(yǔ)言形式的學(xué)習,也注重語(yǔ)言意義的理解,使他們能較好地意識到自己的學(xué)習方式以及學(xué)習過(guò)程,并有針對性地、靈活地、恰當地運用學(xué)習策略。讓他們充分運用元認知策略,即整體性的學(xué)習策略(包括對學(xué)習的計劃、監控和評價(jià))。作者認為學(xué)習者一方面應該使用交際策略來(lái)提高交際能力,另一方面在學(xué)習過(guò)程中要“注意差距”并努力掌握正確的目標語(yǔ)形式。教師應該加強學(xué)習者的交際策略觀(guān),訓練他們的交際能力,激勵他們用結構多樣的表達方式,創(chuàng )造性地、自如地使用目的語(yǔ),不斷地幫助學(xué)習者樹(shù)立更高的目標。同時(shí)教師應該提供更多的有效輸入,反復示范更為地道的表示法,幫助學(xué)習者攻克似懂非懂的薄弱環(huán)節,使學(xué)習者更好地掌握語(yǔ)言系統,減少學(xué)習者使用簡(jiǎn)化、回避、放棄等學(xué)習策略的頻率。
4.7適應目標語(yǔ)文化,縮小與目的語(yǔ)文化之間的社會(huì )和心理差距
對文化了解越深,語(yǔ)用失誤就越少,相應地語(yǔ)用能力越高,中介語(yǔ)的程度也就越高。所以教師應該進(jìn)行文化教學(xué),傳授與外語(yǔ)教學(xué)內容或語(yǔ)用交際有關(guān)的文化知識,有文化差異的內容應給予解釋,提高學(xué)習者對文化差異的敏感性。還要注重培養他們跨文化的交際能力,如果他們在交際中不能自覺(jué)使用,那么交際技能仍等于零。此外,教師還應要求學(xué)生在外語(yǔ)交流過(guò)程中用外語(yǔ)的思維和文化方式規范自己的言語(yǔ)行為,以使他們更好地融入到目的語(yǔ)文化中。
五、結束語(yǔ)
中介語(yǔ)是二語(yǔ)習得過(guò)程中的必經(jīng)之路,中介語(yǔ)的石化現象是母語(yǔ)向目的語(yǔ)轉化過(guò)程中的一種特殊的語(yǔ)言形式。每一個(gè)二語(yǔ)學(xué)習者都會(huì )或多或少的遇到此類(lèi)問(wèn)題,認識中介語(yǔ)及其石化現象產(chǎn)生的根源對于第二語(yǔ)言教學(xué)及第二外語(yǔ)學(xué)習有著(zhù)深遠的意義。
參考文獻:
[1]Ellis,R. The Study of Second Language Aquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1995.
[2] Ellis,R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1994.
[3] Gass,S. & Selinker,L. Second Language Acquisition:An Introductory Course [M]. New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates,Publishers,1994.
[4] Krashen,S. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M]. Oxford:Pergamon Press,1992.
[5] Schnum ann,J. The Acculturation Model for Second Language Acquisition,in R.Gingras(ed). Arlington:Second Language and Foreign Language Teaching,1978.
[6] Selinker,L.Interlanguage. In International Review of Applied Linguistics,1972.
[7]戴煒棟,蔡龍權.中介語(yǔ)的認知發(fā)生基礎[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001.
[8]馬丁.韋德?tīng)?劉潤青.外語(yǔ)教學(xué)與學(xué)習——理論與實(shí)踐[M].北京:高等教育出版社,1996.
【中介語(yǔ)石化之心理認知分析及對二語(yǔ)教學(xué)的啟示論文】相關(guān)文章:
從認知心理學(xué)視角分析詞類(lèi)劃分論文08-15
論文:出納崗位認知分析06-24
學(xué)生認知背景的擴展對聽(tīng)力教學(xué)的啟示教育論文01-25
鋼琴教學(xué)心理教育分析論文09-21
對當前具身認知發(fā)展的心理學(xué)分析論文08-21
論文分析同伴關(guān)系的中介作用07-02
認知心理學(xué)的論文04-11