除夜翻譯及賞析
除夜翻譯及賞析1
「原文」:
除夜二首(其一)①
陳與義
城中爆竹已殘更,朔吹翻江意未平。
多事鬢毛隨節換,盡情燈火向人明。
比量舊歲聊堪喜,流轉殊方又可驚。
明日岳陽(yáng)樓上去,島煙湖霧看春生。
、龠@首詩(shī)寫(xiě)于北宋滅亡、詩(shī)人從洛陽(yáng)南渡后第二年的除夕。
「翻譯」:城中的爆竹已經(jīng)放完了,北風(fēng)翻騰著(zhù)江水久久不能消停。經(jīng)歷坎坷雙鬢年復一年已經(jīng)斑白,燈火通明盡情的照亮人們。自己和上一年相比可喜的地方聊聊無(wú)幾,只是四處流轉。明天在登上岳陽(yáng)樓,遙看小島上煙霧繚繞尋求春色。
「賞析」:這詩(shī)往往充滿(mǎn)感慨和傷離、諷寓和寄托之情,是屬于清新麗質(zhì)的作品,進(jìn)發(fā)出對現實(shí)強烈不滿(mǎn)的呼聲。語(yǔ)言淺近而不平淡,構詞講究而不生澀,娓娓動(dòng)聽(tīng)地表達出了作者深層的.蘊藉之情!端膸烊珪(shū)提要曾評論他說(shuō):“(陳)與義在南渡詩(shī)人之中,最為顯達,然皆非其杰構。至于湖南流落之余,汴京板蕩以后,感時(shí)撫事,慷慨激越,寄托遙意,乃往往突過(guò)古人!彼_是鶴立一代的大手筆之一。
陳與義原屬于江西詩(shī)派成員,但他后來(lái)看出了江西詩(shī)派的柔弱、清高而游離世外。他學(xué)習杜甫,雖頗見(jiàn)成效,但由于沒(méi)有像杜甫那樣廣泛深入而時(shí)間較久地接近人民群眾,也沒(méi)有杜甫那種質(zhì)直樸拙而積極用世的思想品格和對現實(shí)社會(huì )較為清醒的敏銳視覺(jué),所以陳與義為國分憂(yōu)而吶喊的愛(ài)國詩(shī)篇以及對不平現實(shí)疾惡如仇的詩(shī)篇并不多,詩(shī)歌觸角所涉及的深度和廣度也不及杜甫,缺乏積極奮發(fā)和為國犧牲的精神
「閱讀訓練」:
1.從這首詩(shī)的中間兩聯(lián)來(lái)看,第二句中的“意”有哪些含義?請簡(jiǎn)要分析。
2.紀昀評價(jià)這首詩(shī)“氣機生動(dòng),語(yǔ)亦清老,結有神致”,你認為尾聯(lián)表現出詩(shī)人怎樣的情懷?是怎樣表現的?請簡(jiǎn)要分析。
「參考答案」:1:曾經(jīng)遭逢戰亂、亡國南渡的無(wú)奈和感傷,漂泊異鄉的驚嘆,而眼下暫得歡愉的慰藉。(結合詩(shī)句分析。)
2:表達了詩(shī)人對國運好轉的期盼。用虛寫(xiě)的手法,(或通過(guò)聯(lián)想)寫(xiě)自己要在一年之始萬(wàn)象更新的“明日”登上岳陽(yáng)樓,遠看“島煙湖霧”中春天來(lái)臨的景象;拓展了意境,一掃前面情緒的低沉和復雜(糾結),生動(dòng)地表達了詩(shī)人對國運好轉的期盼。
除夜翻譯及賞析2
古詩(shī)原文
乾坤空落落,歲月去堂堂;
末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。
命隨年欲盡,身與世俱忘;
無(wú)復屠蘇夢(mèng),挑燈夜未央。
譯文翻譯
天地之間一片空曠,時(shí)光公然地離我而去。
在人生的末路上因為風(fēng)雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經(jīng)了冰雪寒霜。
如今生命跟這一年一樣快要結束了,我和我一生的經(jīng)歷也會(huì )被遺忘。
以后再也夢(mèng)不到過(guò)新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長(cháng)夜里撥動(dòng)燈火。
注釋解釋
除夜:即除夕,為農歷一年中的最后一天。
乾坤:天地間。乾,卦名,天;坤:卦名,地。
堂堂:公然。唐·薛能《春日使府寓懷》詩(shī):“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生!
窮:偏僻的.。
屠蘇:代指新年,古有農歷初一飲屠蘇酒的習俗。
挑燈:撥動(dòng)燈火(古人多用油燈,需要撥動(dòng)燈芯),點(diǎn)燈。
央:盡,完,結束。
詩(shī)文賞析
此詩(shī)作于元朝至元十八年,即公元1281年,是文天祥平生度過(guò)的最后一個(gè)除夕夜。這一首詩(shī),詩(shī)句沖淡、平和,沒(méi)有“天地有正氣”的豪邁,沒(méi)有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過(guò)元旦的愿望,甚至字里行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實(shí)性,這種因親情牽扯萌發(fā)的“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。
《除夜》一詩(shī),沒(méi)有雕琢之語(yǔ),沒(méi)有瑣碎之句,更無(wú)高昂的口號式詠嘆?墒,我們仍舊感到心靈的一種強烈震撼。無(wú)論時(shí)光怎樣改變,無(wú)論民族構成如何增容擴大,無(wú)論道德是非觀(guān)念幾經(jīng)嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象征,作為忠孝節義人格的偉大圖騰,萬(wàn)年不朽,顛撲不滅,仍會(huì )是在日后無(wú)數個(gè)世代激勵一輩又一輩人的道德典范。
除夜翻譯及賞析3
“一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人!边@兩句是說(shuō),詩(shī)人飄泊在外,客中寂寞,又值除夕之夜,獨自滯留在他鄉逆旅,于是引發(fā)出無(wú)窮的感慨和凄涼——今夜除夜,一年將盡,此時(shí)家人團聚,歡度新年,唯獨我孤寂一人,仍在萬(wàn)里之外滯留,心情十分難堪。兩句詩(shī)把悠遠的時(shí)間性和廣漠的 空間感,對照并列在一起,具一種百感蒼茫的情思,顯示出詩(shī)人高超的藝術(shù)概括力,具深沉的形象感染力。
出自戴叔倫《除夜宿石頭驛》
旅館誰(shuí)相問(wèn)?寒燈獨可親。
一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人。
寥落悲前事,支離笑此身。
愁顏與衰鬢,明日又逢春。
、懦梗撼χ。石頭驛:在今江西省新建縣贛江西岸!度圃(shī)》題下注曰:“一作石橋館”。
、埔荒陮⒈M夜,萬(wàn)里未歸人:此二句脫胎于梁武帝蕭衍《冬歌》:“一年漏將盡,萬(wàn)里人未歸。君志固有在,妾軀乃無(wú)依!蓖蹙S《送丘為落第歸江東》也有相似詩(shī)句:“五湖三畝宅,萬(wàn)里一歸人!
參考譯文
在這寂寞的旅店中有誰(shuí)來(lái)看望慰問(wèn),只有一盞冷清的孤燈與人相伴相親。
今夜是一年中的最后一個(gè)夜晚,我還在萬(wàn)里之外作客飄零未能回轉家門(mén)。
回首前塵竟是一事無(wú)成,令人感到悲涼傷心;孤獨的我只有苦笑與酸辛。
愁苦使我容顏變老,白發(fā)爬滿(mǎn)雙鬢,在一片嘆息聲中又迎來(lái)了一個(gè)新春。
賞析
《除夜宿石頭驛》是唐代詩(shī)人戴叔倫除夕夜晚遠離家鄉親人獨宿逆旅時(shí)創(chuàng )作的感慨自身遭際的詩(shī)作。此詩(shī)開(kāi)篇把自己滯跡他鄉的寂寞苦澀寫(xiě)得十分深刻,結尾處又給人一種以沉重的壓抑感。全詩(shī)寫(xiě)出了沉思追憶和憶后重又回到現實(shí)時(shí)的自我嘲笑,蘊含著(zhù)無(wú)窮的'悲愴感慨和不盡的凄苦況味,寫(xiě)情切摯,寄慨深遠。
詩(shī)人作詩(shī),如果是思想感情的自然發(fā)泄,總是先有詩(shī),然后有題目,題目是全詩(shī)內容的概括。這首詩(shī)的題目是“除夜宿石頭驛”,可知詩(shī)的內容主要是“除夜”和“夜宿”。夜宿的地點(diǎn)是“石頭驛”,可知是在旅途中夜宿。
第一聯(lián)“旅館誰(shuí)相問(wèn),寒燈獨可親”,就寫(xiě)明了一個(gè)孤獨的旅客夜宿在旅館中。接著(zhù)用第二聯(lián)“一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人”補充說(shuō)明這個(gè)“夜”是“除夜”,這個(gè)“人”是離家很遠的人。
第三聯(lián)轉寫(xiě)這個(gè)“人”大年夜獨宿在旅館中的思想感情!傲嚷浔笆隆笔钦f(shuō)過(guò)去的一切事情,也就是種種生話(huà)遭遇,都是非常寂寞,非常失意,只會(huì )引起悲感!爸щx笑此身”是說(shuō)現在這個(gè)漂泊天涯的軀體,又如此之支離可笑。上句回想過(guò)去,沒(méi)有得意事可供現在愉快地回憶;下句是自憐,現在已沒(méi)有壯健的軀體能忍受流浪的生活。
第四句緊緊地承接上句!俺铑伵c衰鬢”就是“此身”的“支離”形狀。這樣一個(gè)既憂(yōu)愁,又衰老的旅客,獨宿在旅館里,明日又將逢到春天,真不知今后的命運如何!懊魅沼址甏骸边@一句,有兩個(gè)意義:第一,它的作用是點(diǎn)明題目,結束全詩(shī)。今晚是除夕,明天是新年初一,春季的第一天。寫(xiě)的是明日,意義卻在今夕。第二,作者用了一個(gè)“又”字,其思想基礎是對于“逢春”并沒(méi)有多大樂(lè )觀(guān)的希望。年年逢春,年年仍然在漂泊中,而到了明天,又是一年的春天了。這一句底下,作者還有許多話(huà)沒(méi)有說(shuō)出來(lái),給讀者留下思考的空間。這就是所謂“馀味”。
宋人姜夔在他的《白石道人詩(shī)說(shuō)》中曾談到詩(shī)語(yǔ)以有含蓄為貴,他說(shuō):“詩(shī)貴含蓄,東坡云:‘言有盡而意無(wú)窮者,天下之至言也!焦扔戎斢诖,清廟之瑟,一唱三嘆,遠矣哉。后之學(xué)詩(shī)者,可不務(wù)乎?若句中無(wú)馀字,篇中無(wú)長(cháng)語(yǔ),非善之善者也,句中有馀味,篇中有馀意,善之善者也!
可知最好的詩(shī),必須做到句有馀味,編有馀意,總起來(lái)說(shuō),就是不可把話(huà)說(shuō)盡,要留有讓讀者思考的馀地。作詩(shī)者固然要達到這樣一種藝術(shù)高度,讀詩(shī)者也需要具備一種探索馀味、馀意的高度欣賞力。
這首詩(shī),一向被認為是唐人五律中的著(zhù)名作品。其所以著(zhù)名,完全是由于頷聯(lián)“一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人”。歷代以來(lái),到年三十還住宿在旅館里的人,總會(huì )感傷地朗誦這兩句,以為詩(shī)人已代他形象地說(shuō)出了寥落支離的情緒。因此,這兩句詩(shī)成為唐詩(shī)中的名句。雖然這兩句詩(shī)并不是戴叔倫的創(chuàng )作成果,而是化用了梁武帝《冬歌》“一年漏將盡,萬(wàn)里人未歸”詩(shī)句,但是他換了兩句的結構,強調了“夜”和“人”,放在他這首詩(shī)中,有了創(chuàng )新,就成為警句。
【除夜翻譯及賞析】相關(guān)文章:
除夜的原文翻譯及賞析02-20
除夜的原文翻譯及賞析12-17
除夜原文翻譯及賞析12-17
除夜作原文翻譯及賞析03-19
《除夜作》原文、翻譯及賞析08-23
浣溪沙·庚申除夜翻譯及賞析01-27
浣溪沙·庚申除夜原文賞析及翻譯08-09
浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析06-26
除夜原文、翻譯注釋及賞析04-20