- 相關(guān)推薦
《擬行路難·對案不能食》鮑照原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《擬行路難·對案不能食》是南朝宋詩(shī)人鮑照所作。詩(shī)也是反映的仕途失意與坎坷。和《擬行路難·瀉水置平地》相比,表現形式上純用賦體,抒述情懷似亦更為直切。
作品原文
擬行路難·其六
鮑照
對案不能食①,拔劍擊柱長(cháng)嘆息。
丈夫生世會(huì )幾時(shí)②?安能蹀躞垂羽翼③!
棄置罷官去,還家自休息。
朝出與親辭,暮還在親側。
弄兒床前戲④,看婦機中織。
自古圣賢盡貧賤,何況我輩孤且直⑤!
作品注釋
、侔福阂环N放食器的小幾。又,案,即古“椀”(碗)字。
、跁(huì ):能。這句是說(shuō)一個(gè)人生在世上能有多久呢?
、郯材埽涸跄。蹀躞(diéxiè疊謝):小步行走的樣子。這句是說(shuō)怎么能裹足不前,垂翼不飛呢。
、芘獌海憾盒『。戲:玩耍。
、莨虑抑保汗赂卟⑶夜⒅。這二句是說(shuō)自古以來(lái)圣人賢者都貧困不得意,何況像我們這樣孤高而耿直的人呢!
作品譯文
對著(zhù)席案上的美食卻難以下咽,拔出寶劍對柱揮舞發(fā)出長(cháng)長(cháng)的嘆息。
大丈夫一輩子能有多長(cháng)時(shí)間,怎么能小步走路的失意喪氣?
放棄官銜辭職離開(kāi),回到家中休養生息。
早上出家門(mén)與家人道別,傍晚回家依然在親人身邊。
在床前與孩子玩耍,看妻子在織布機前織布。
自古以來(lái)圣賢的人都生活得貧賤,更何況我這樣的清高孤寒又正直的人呢?
作品鑒賞
全詩(shī)分三層。前四句集中寫(xiě)自己仕宦生涯中倍受摧抑的悲憤心情。一上來(lái)先刻畫(huà)憤激的神態(tài),從“不能食”、“拔劍擊柱”、“長(cháng)嘆息”這樣三個(gè)緊相連結的行為動(dòng)作中,充分展示了內心的憤懣不平。詩(shī)篇這一開(kāi)頭劈空而來(lái),猶如巨石投江,轟地激起百丈波瀾,一下子抓住了讀者的關(guān)注。接著(zhù)便敘說(shuō)憤激的內容,從“蹀躞”、“垂羽翼”的形象化比喻中,表明了自己在重重束縛下有志難伸、有懷難展的處境。再聯(lián)想到生命短促、歲月不居,更叫人心焦神躁,急迫難忍。整個(gè)心情的表達,都采取十分亢奮的語(yǔ)調;反問(wèn)句式的運用,也加強了語(yǔ)言的感情色彩。
中間六句是個(gè)轉折。退一步著(zhù)想,既然在政治上不能有所作為,不如丟開(kāi)自己的志向,罷官回家休息,還得與親人朝夕團聚,共敘天倫之樂(lè )。于是適當鋪寫(xiě)了家庭日常生活的場(chǎng)景,雖則寥寥幾筆,卻見(jiàn)得情趣盎然,跟前述官場(chǎng)生活的苦厄與不自由,構成了強烈的反差。當然,這里寫(xiě)的不必盡是事實(shí),也可能為詩(shī)人想象之辭。如果根據這幾句話(huà),徑自考斷此詩(shī)作于詩(shī)人三十來(lái)歲一度辭官之時(shí),不免過(guò)于拘泥。
然而,閑居家園畢竟是不得已的做法,并不符合作者一貫企求伸展抱負的本意,自亦不可能真正解決其思想上的矛盾。故而結末兩句又由寧靜的家庭生活的敘寫(xiě),一躍而為牢騷愁怨的迸發(fā)。這兩句詩(shī)表面上引證古圣賢的貧賤以自嘲自解,實(shí)質(zhì)上是將個(gè)人的失意擴大、深化到整個(gè)歷史的層面——懷才不遇并非個(gè)別人的現象,而是自古皆然,連大圣大賢在所不免,這足以證明現實(shí)生活本身的不合理。于是詩(shī)篇的主旨便由抒寫(xiě)個(gè)人失意情懷,提升到了揭發(fā)、控訴時(shí)世不公道的新的高度,這是一次有重大意義的升華。還可注意的是,詩(shī)篇終了用“孤且直”三個(gè)字,具體點(diǎn)明了像作者一類(lèi)的志士才人坎坷凜冽、抱恨終身的社會(huì )根源。所謂“孤”,就是指的“孤門(mén)細族”(亦稱(chēng)“寒門(mén)庶族”),這是跟當時(shí)占統治地位的“世家大族”相對講的一個(gè)社會(huì )階層。六朝門(mén)閥制度盛行,世族壟斷政權,寒門(mén)士子很少有仕進(jìn)升遷的機會(huì )。鮑照出身孤寒,又以“直”道相標榜,自然為世所不容了。鐘嶸《詩(shī)品》慨嘆其“才秀人微,故取湮當代”,是完全有根據的。他的詩(shī)里不時(shí)迸響著(zhù)的那種近乎絕望的抗爭與哀嘆之音,也不難于此得到解答。
前面說(shuō)過(guò),同為詩(shī)人抗議人生的哀歌,此詩(shī)較之《擬行路難·瀉水置平地》的正言若反、半吐半吞,寫(xiě)法上要直露得多,但此詩(shī)也并非一瀉到底。起調的高亢,轉為中間的平和,再翻出結語(yǔ)的峭拔,照樣是有張有弛,波瀾頓挫。音節安排上由開(kāi)首時(shí)七言長(cháng)調為主,過(guò)渡到中間行云流水式的五言短句,而繼以奇峰突出的兩個(gè)長(cháng)句作收煞,其節奏的高下抗墜也正相應于情感旋律的變化。所以?xún)墒纂s言體樂(lè )府仍有許多共同之處。再進(jìn)一步,拿這兩首感憤言志之作,來(lái)同前面那些借思婦口吻言情的篇什相比較,風(fēng)格上又有不少異同。前詩(shī)婉曲達意,這里直抒胸臆;前詩(shī)節拍舒徐,這里律動(dòng)緊促;前詩(shī)情辭華美,這里文氣樸拙——隨物賦形,各有勝境。不過(guò)無(wú)論哪一類(lèi)題材,都能顯現出作者特有的那種奇思煥發(fā)、筆力健勁的色調,這正是鮑照詩(shī)歌最能打動(dòng)人心的所在!赌鲜贰繁緜饔谩板冫悺倍衷u論他的樂(lè )府創(chuàng )作,后來(lái)杜甫也以“俊逸”概括其詩(shī)風(fēng),其實(shí)“俊”和“麗”還只標示出它的體貌,“逸”和“遒”才真正攝得它的神理。從鮑照的“俊逸”到李白的“飄逸”,是有著(zhù)一脈相承的關(guān)系的。
作者簡(jiǎn)介
鮑照(約414~466)南朝宋文學(xué)家。字明遠。本籍東海(治所在今山東郯城);一說(shuō)上黨(今屬山西)。他的青少年時(shí)代,大約是在京口一帶度過(guò)的。26歲時(shí)曾謁見(jiàn)臨川王劉義慶,毛遂自薦,初不得重視,后終得賞識,獲封臨川國侍郎,后來(lái)也做過(guò)太學(xué)博士、中書(shū)舍人之類(lèi)的官。后因宮廷內部斗爭,死于亂兵之中。鮑照一生沉淪下僚,很不得志,但他的詩(shī)文,在生前就頗負盛名。詩(shī)、賦、駢文都不乏名篇,而成就最高的則是詩(shī)歌,其中樂(lè )府詩(shī)所占的比重很大,且多名篇。還擅長(cháng)寫(xiě)七言歌行,能吸收民歌的精華。感情豐沛,形象鮮明,并具有濃厚的浪漫主義色彩,對唐代的李白、高適、岑參等人的創(chuàng )作有一定的影響。他與謝靈運、顏延之合稱(chēng)“元嘉三大家”。有《鮑氏集》、《鮑參軍集》。
【《擬行路難·對案不能食》鮑照原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《擬行路難·其六》鮑照原文注釋翻譯賞析01-05
鮑照《擬行路難》原文翻譯賞析04-23
鮑照擬行路難·其四全文、注釋、翻譯和賞析11-09
擬行路難·其六原文、翻譯及賞析02-22
鮑照《擬行路難其六》的閱讀答案及賞析10-02
擬行路難·其四原文及賞析03-18
擬行路難·其六原文及賞析03-05
行路難的原文翻譯及賞析04-11
閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20