畫(huà)眉鳥(niǎo)原文、翻譯及賞析
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文、翻譯及賞析1
百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。
始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。
譯文及注釋
百?lài)?zhuàn)千聲隨意移,山花紅紫樹(shù)高低。
畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),隨著(zhù)自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
囀:鳥(niǎo)婉轉地啼叫。隨意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。
始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。
現在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,遠遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。百?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。始知:現在才知道。不及:遠遠比不上。
譯文及注釋
譯文
畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),隨著(zhù)自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
現在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,遠遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋
囀:鳥(niǎo)婉轉地啼叫。
隨意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。
樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。
金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
百?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。
始知:現在才知道。
不及:遠遠比不上。
創(chuàng )作背景
這是首詩(shī)具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。
賞析
這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞鳥(niǎo)的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對畫(huà)眉鳥(niǎo)自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂(yōu)郁情懷。表現了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達了詩(shī)人對束縛個(gè)性、壓抑人才的'種種拘系與禁鋼的強烈憎惡和否定。
歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。
最后,對比鮮明,反差強烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機勃勃的景象:畫(huà)眉鳥(niǎo)自由自在,鳴聲婉轉動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫(xiě)法的真正用意,在于和后二句構成鮮明的對比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠遠不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫(xiě)的景象形成了強烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(cháng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運用對比手法,對照分明,反差強烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。
這首詩(shī)情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文、翻譯及賞析2
百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。
始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。
注釋
、?lài)剩壶B(niǎo)婉轉地啼叫
、陔S意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。
、蹣(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。
、芙鸹\:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。
、奘贾含F在才知道。
不及:遠遠比不上。
解說(shuō)
作者來(lái)到樹(shù)林里,看到畫(huà)眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們在高高低低的樹(shù)梢上隨著(zhù)自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì )唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?
今譯
千百聲的鳥(niǎo)囀,隨著(zhù)自己的心意任意回蕩著(zhù),(就在那)山花萬(wàn)紫千紅綻放,高低有致的林木里。
這才明白:(以前)聽(tīng)到那鎖在金籠內的'畫(huà)眉叫聲,遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
賞析
本篇借詠畫(huà)眉以抒發(fā)自己的性靈,題一作《郡齋聞百舌》。畫(huà)眉、百舌,都是聲音婉轉的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫(xiě)過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。
寫(xiě)畫(huà)眉實(shí)是寫(xiě)自己,畫(huà)眉鳥(niǎo)的百?lài)是暤谋磉_的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉。運用了對比手法:前兩句(寫(xiě)自由自在,任意翔鳴的畫(huà)眉)與后兩句(寫(xiě)陷入囚籠,失去了自由的畫(huà)眉)構成對比!
【畫(huà)眉鳥(niǎo)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析精選7篇04-20
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析(6篇)06-08
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析集錦7篇04-20
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析匯編7篇04-20
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析(合集7篇)04-20
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析合集6篇06-08
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文、翻譯03-01