成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-20 10:53:25 古籍 我要投稿

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析精選7篇

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析1

  畫(huà)眉鳥(niǎo)

  百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  翻譯

  畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),隨著(zhù)自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,遠遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋

  囀:鳥(niǎo)婉轉地啼叫。

  隨意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。

  樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

  金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

  百?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。

  始知:現在才知道。

  不及:遠遠比不上。

  賞析

  這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞烏的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的`詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對畫(huà)眉烏自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂(yōu)郁情懷。表現了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達了詩(shī)人對束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強烈憎惡和否定。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  最后,對比鮮明,反差強烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機勃勃的景象:畫(huà)眉烏自由自在,鳴聲婉轉動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫(xiě)法的真正用意,在于和后二句構成鮮明的對比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠遠不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫(xiě)的景象形成了強烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(cháng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運用對比手法,對照分明,反差強烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

  這首詩(shī)情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。

  創(chuàng )作背景

  這是首詩(shī)具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析2

  原文:

  畫(huà)眉鳥(niǎo)

  [宋代]歐陽(yáng)修

  百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),隨著(zhù)自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,遠遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋

  囀:鳥(niǎo)婉轉地啼叫。

  隨意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。

  樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

  金籠:貴重的'鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

  百?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。

  始知:現在才知道。

  不及:遠遠比不上。

  賞析:

  這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞鳥(niǎo)的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對畫(huà)眉鳥(niǎo)自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂(yōu)郁情懷。表現了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達了詩(shī)人對束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強烈憎惡和否定。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  最后,對比鮮明,反差強烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機勃勃的景象:畫(huà)眉鳥(niǎo)自由自在,鳴聲婉轉動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫(xiě)法的真正用意,在于和后二句構成鮮明的對比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠遠不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫(xiě)的景象形成了強烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(cháng)的感慨,唿喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運用對比手法,對照分明,反差強烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

  這首詩(shī)情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析3

  畫(huà)眉鳥(niǎo) 宋朝 歐陽(yáng)修

  百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  《畫(huà)眉鳥(niǎo)》譯文

  畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),隨著(zhù)自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,遠遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  《畫(huà)眉鳥(niǎo)》注釋

  囀:鳥(niǎo)婉轉地啼叫。

  隨意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。

  樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

  金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的`居所。

  百?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。

  始知:現在才知道。

  不及:遠遠比不上。

  《畫(huà)眉鳥(niǎo)》賞析

  這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞鳥(niǎo)的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對畫(huà)眉鳥(niǎo)自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂(yōu)郁情懷。表現了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達了詩(shī)人對束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強烈憎惡和否定。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  最后,對比鮮明,反差強烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機勃勃的景象:畫(huà)眉鳥(niǎo)自由自在,鳴聲婉轉動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫(xiě)法的真正用意,在于和后二句構成鮮明的對比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠遠不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫(xiě)的景象形成了強烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(cháng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運用對比手法,對照分明,反差強烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

  這首詩(shī)情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。

  《畫(huà)眉鳥(niǎo)》創(chuàng )作背景

  這是首詩(shī)具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析4

  畫(huà)眉鳥(niǎo)

  百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《畫(huà)眉鳥(niǎo)》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng )作的一首七言絕句。此詩(shī)前兩句寫(xiě)景,景中寓理;后兩句言理,情理兼融。詩(shī)人在再現良辰美景時(shí),著(zhù)意于將自己感悟到的理念,不露痕跡地含蘊其間,從而表現出詩(shī)人對禁錮人才的憎惡與否定、對自由生活的熱愛(ài)與向往。這首詩(shī)情景結合,寓意深遠。

  翻譯/譯文

  來(lái)到樹(shù)林里,看到畫(huà)眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們在高高低低的樹(shù)梢上隨著(zhù)自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在貴重的鳥(niǎo)籠里,它們也不會(huì )唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?

  注釋

 、?lài)剩壶B(niǎo)婉轉地啼叫

 、陔S意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。

 、蹣(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

 、芙鸹\:貴重的`鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

 、莅?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。

 、奘贾含F在才知道。

 、卟患埃哼h遠比不上。

  創(chuàng )作背景

  這是首詩(shī)創(chuàng )作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:

  景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;

  慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;

  熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

  作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩(shī)以表達自己久居廟堂、羈鳥(niǎo)念林的愿望,但是多少表現出一點(diǎn)政治上失意的憂(yōu)郁心情。

  賞析/鑒賞

  本篇借詠畫(huà)眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫(huà)眉、百舌,都是聲音婉轉的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫(xiě)過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫(xiě)畫(huà)眉實(shí)是寫(xiě)自己,畫(huà)眉鳥(niǎo)的百?lài)是暤谋磉_的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉。運用了對比手法:前兩句(寫(xiě)自由自在,任意翔鳴的畫(huà)眉)與后兩句(寫(xiě)陷入囚籠,失去了自由的畫(huà)眉)構成對比!

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析5

  畫(huà)眉鳥(niǎo)

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  翻譯:

  譯文一:來(lái)到樹(shù)林里,看到畫(huà)眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們在高高低低的樹(shù)梢上隨著(zhù)自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì )唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?

  譯文二:千百聲的鳥(niǎo)的.鳴叫聲,隨著(zhù)自己的心意任意回蕩著(zhù),(就在那)山花萬(wàn)紫千紅綻放在高低有致的林木里。這才明白:(以前)聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、?lài)剩壶B(niǎo)婉轉地啼叫②隨意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。③樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。④金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。⑤百?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。⑥始知:現在才知道。⑦不及:遠遠比不上。

  賞析:

  本篇借詠畫(huà)眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫(huà)眉、百舌,都是聲音婉轉的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫(xiě)過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫(xiě)畫(huà)眉實(shí)是寫(xiě)自己,畫(huà)眉鳥(niǎo)的百?lài)是暤谋磉_的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉。運用了對比手法:前兩句(寫(xiě)自由自在,任意翔鳴的畫(huà)眉)與后兩句(寫(xiě)陷入囚籠,失去了自由的畫(huà)眉)構成對比!

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析6

  百?lài)是曤S意移,

  山花紅紫樹(shù)高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),

  不及林間自在啼。

  注釋 ①?lài)剩壶B(niǎo)婉轉地啼叫

 、陔S意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。

 、蹣(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

 、芙鸹\:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

 、莅?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。

 、奘贾含F在才知道。

  不及:遠遠比不上。

  解說(shuō) 作者來(lái)到樹(shù)林里,看到畫(huà)眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們在高高低低的樹(shù)梢上隨著(zhù)自己的'心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì )唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?

  今譯 千百聲的鳥(niǎo)囀,隨著(zhù)自己的心意任意回蕩著(zhù),

  (就在那)山花萬(wàn)紫千紅綻放,高低有致的林木里。

  這才明白:(以前)聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,

  遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  賞析 本篇借詠畫(huà)眉以抒發(fā)自己的性靈,

  題一作《郡齋聞百舌》。畫(huà)眉、百舌,都是聲音婉轉的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫(xiě)過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫(xiě)畫(huà)眉實(shí)是寫(xiě)自己,畫(huà)眉鳥(niǎo)的百?lài)是暤谋磉_的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉。運用了對比手法:前兩句(寫(xiě)自由自在,任意翔鳴的畫(huà)眉)與后兩句(寫(xiě)陷入囚籠,失去了自由的畫(huà)眉)構成對比!

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析7

  原文:

  百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  譯文

  畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),隨著(zhù)自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,遠遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋

  囀:鳥(niǎo)婉轉地啼叫。

  隨意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。

  樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

  金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

  百?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。

  始知:現在才知道。

  不及:遠遠比不上。

  賞析:

  這首篇借詠畫(huà)眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫(huà)眉、百舌,都是聲音婉轉的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫(xiě)過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對“林間自在啼”的`欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫(xiě)畫(huà)眉實(shí)是寫(xiě)自己,畫(huà)眉鳥(niǎo)的百?lài)是暤谋磉_的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉。運用了對比手法:前兩句(寫(xiě)自由自在,任意翔鳴的畫(huà)眉)與后兩句(寫(xiě)陷入囚籠,失去了自由的畫(huà)眉)構成對比。

  這首詩(shī)情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。

【畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析06-15

《畫(huà)眉鳥(niǎo)》原文翻譯及賞析10-26

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析11-14

《畫(huà)眉鳥(niǎo)》原文及翻譯賞析07-30

《畫(huà)眉鳥(niǎo)》原文及翻譯賞析07-06

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文、翻譯及賞析2篇02-12

《畫(huà)眉鳥(niǎo)》原文翻譯及賞析(7篇)10-26

《畫(huà)眉鳥(niǎo)》原文翻譯及賞析7篇10-26

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析7篇11-14

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯及賞析(7篇)11-14