- 《江梅》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 雪梅的原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《雪梅·其一》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
梅原文翻譯及賞析
梅原文翻譯及賞析1
原文:
梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。鴻歸早,憑伊問(wèn)訊,大梁遺老。
浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。炊煙少。宣和宮殿,冷煙衰草。
注釋?zhuān)?/strong>
、嬴櫍杭带櫻,是一種候鳥(niǎo)。秋風(fēng)起時(shí)北雁南飛,春季則自南歸北。在詩(shī)詞中常被當作信使。
、诖罅哼z老:即中原父老、北宋遺民。大梁,戰國魏都,即北宋時(shí)都城汴京。
、坌蛯m殿:借指故國宮殿。宣和,宋徽宗年號。
翻譯:
梅花凋謝過(guò)后,北方大地一定解凍了,鴻雁應該早點(diǎn)回去了。鴻雁啊,還要靠你問(wèn)候那些留在大梁的宋朝遺民呢。
浙河的西邊,是前線(xiàn)陣地,卻靜悄悄地聽(tīng)不到什么聲音;春拥谋泵,是金人占領(lǐng)的地區,人煙稀少,一片荒涼?茨窃(jīng)繁華奢侈的宣和宮殿,現在只剩下冰冷的煙霧和枯黃的野草。
賞析:
北宋滅亡,中原淪喪,人民生活在異族的鐵蹄之下。這對生活在南北宋之交和南宋時(shí)代的文人士大夫心靈造成了巨大震撼,并成為他們在詩(shī)詞中反復吟詠的主題。劉克莊這首詞就是這樣,他通過(guò)鴻雁北歸,問(wèn)候北方人民,遙想中原的殘破景象,表達出渴望統一的強烈愿望!懊分x了,塞垣凍解鴻歸早!苯厦坊ǖ蛑x了,萬(wàn)物逐漸復蘇。北方邊塞地區也應該冰融凍解。南來(lái)過(guò)冬的鴻雁正及早地歸去。劉克莊此詞,別開(kāi)生面,委托北去的鴻雁,帶口訊向長(cháng)期處于金人統治下的宋遺民進(jìn)行慰問(wèn)!傍櫄w早,憑伊問(wèn)訊,大梁遺老!贝罅,是指北宋首都汴京。遺老,年老的遺民。詞人托鴻雁向他們問(wèn)候,是表示對他們處境的'關(guān)心,是對他們抗爭的聲援,同時(shí)也表達了南方愛(ài)國志士對北方骨肉同胞的思念之情。然而,何時(shí)才能完成統一大業(yè)呢?這卻是無(wú)言可說(shuō)了。
詞的下片,作者的想象翅膀隨著(zhù)鴻雁的北去而飛翔,展現出祖國大好山河殘破冷落、人民流散、田園宮室荒蕪的景象!罢愫游髅孢吢暻,淮河北去炊煙少!闭愫游髅,指浙江西路,包括鎮江一帶即當時(shí)接近宋、金分界(淮河)的前線(xiàn)之地。地處邊防,卻悄寂無(wú)聲,反映南宋當局的茍且偷安,防務(wù)廢弛,當然更談不上恢復的準備;春右员,是金人占領(lǐng)的地區。炊煙少,指在戰爭破壞和被金人奴役掠奪之下,人煙稀少,一片荒涼。這里真實(shí)地揭示了廣大民眾的苦難生活。最后兩句,感情濃烈而深沉:“宣和宮殿,冷煙衰草!毙,北宋徽宗年號。北宋的汴京,到徽宗時(shí)期,城市的繁榮,宮廷的奢華到了極點(diǎn)。北宋末年統治者“竭府庫之積聚,萃天下之伎藝”,大興宮殿,廣植花木,窮奢極欲,激起人民的反抗,導致金人的入犯無(wú)力抵御,結局是身為俘虜,生靈涂炭,而逃到南方的趙宋統治集團,則又在西子湖畔營(yíng)造起安樂(lè )窩,在那里醉生夢(mèng)死,將祖宗故國拋在腦后。這一句表達的感情不禁讓人想起李后主《虞美人》中的名句“雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改”,只是后主抒發(fā)的是物是人非的感慨,而劉克莊在這一句中抒發(fā)的只怕是物也非、人也非的更為深沉的慨嘆。
這兩句不用動(dòng)詞和虛字而把時(shí)間、地點(diǎn)、景象和人物感情自然地組合起來(lái),構成一幅雄渾蒼涼的廣闊圖畫(huà),鮮明形象,而含意卻十分深遠,耐人玩味,與李白《憶秦娥》的“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”,可謂同曲同工。
梅原文翻譯及賞析2
梅花是一種品格高尚,極有個(gè)性的奇花,與松、竹并稱(chēng)“歲寒三友”,所以騷人墨客競相題詩(shī)贊頌,自六朝以至趙宋,詠梅篇什不可勝數,而膾炙人口者則不多見(jiàn)。蕭氏這篇《梅》詞,能脫去“匠氣”,寫(xiě)出自己的個(gè)性,實(shí)屬難能可貴。
上片從兩個(gè)側面寫(xiě)梅:一、不怕霜雪。二、不怕角聲之哀怨。首句即入韻!扒f(wàn)雪”四字就烘襯出梅花生活的典型環(huán)境!扒А薄叭f(wàn)”二字極寫(xiě)霜雪降次之多,范圍之廣,分量之重,來(lái)勢之猛,既有時(shí)間感、空間感,又有形象感、數量感!笆鼙M寒磨折”一句以“寒”字承上,點(diǎn)出所詠對象:梅。說(shuō)梅受盡了“千霜萬(wàn)雪”的“磨折”,可見(jiàn)詞人所詠,絕非普通的梅花,而是人格化了的梅花,詠物即是寫(xiě)人,梅與人相契相生。
“賴(lài)是”三句,另賦新筆,極寫(xiě)梅花不為惡勢力所屈的高尚品格。得虧是這副天生的錚錚鐵骨,經(jīng)得住霜欺雪壓的百般“磨折”,即便是那“大角曲”中的《梅花落》曲子吹到最后一遍(徹),它也全無(wú)懼色,堅挺如故,因為它“欲傳春信息,不怕雪埋藏”(陳亮《梅花》詩(shī))。
“渾不怕”即“全不怕”,寫(xiě)得鏗然價(jià)響,力透紙背,以鋒棱語(yǔ)傳出梅花之自恃、自信、自矜的神態(tài),而“瘦硬”之詞,則是從梅花的形象著(zhù)筆。因為寒梅吐艷時(shí),綠葉未萌,疏枝斜放,故用“瘦”字攝其形;嚴霜鋪地,大雪漫天,而梅獨傲然挺立,生氣蓬勃,故以“硬”字表其質(zhì),二字可與林和靖詠梅詩(shī)中的“疏影橫斜”相伯仲!笆栌啊蹦颂搶(xiě),美其風(fēng)致;“瘦硬”則實(shí)繪,贊其品格,二者各有千秋,而傳神妙趣實(shí)同。
下片寫(xiě)梅花的高潔,也有側面描寫(xiě):一、與月相知;二、不與海棠相爭。過(guò)片以“清絕”二字獨立成韻,從總體上把握梅花的特性,意蘊無(wú)窮,耐人咀嚼!扒褰^”之“清”有清白、清麗、清俏、清奇、清狂、清高種種含義,但都不外是與“濁”相背之意!扒濉倍劣凇敖^”,可見(jiàn)其超脫凡俗的個(gè)性!坝耙矂e”,翻進(jìn)一層,說(shuō)梅花不僅具有“瘦硬”、“清絕”與“眾芳搖落獨鮮妍”的品質(zhì),就連影兒也與眾不同,意味著(zhù)不同流俗,超逸出塵,知音難得,自然勾出“知心惟有月”一句。得一知己足矣,有月相伴即可。黃昏月下,萬(wàn)籟俱寂,唯一輪朦朧素月與沖寒獨放的梅花相互依傍,素月贈梅以疏影,寒梅報月以暗香,詞人雖以淡語(yǔ)出之,但其含蘊之深,畫(huà)面之美,境界之高,煞是耐人尋味。
最后二句寫(xiě)梅花孤芳自賞、不同流俗的個(gè)性;ㄖ畼s枯,各依其時(shí),人之窮達,各適其性。本來(lái)不是春榮的梅花,一腔幽素是不可能向海棠訴說(shuō)的,自然不必讓好事者拿去和以姿色取寵的海棠攀親結緣了。這里借前人“欲令梅聘海棠”(見(jiàn)《云仙雜記》引《金城記》)的傳說(shuō)反其意而用之,不僅表現了梅花不屑與凡卉爭勝的傲氣,詞人借梅自喻的心事也就不語(yǔ)自明了。
《庶齋老學(xué)叢談》認為這首詞與王澡同名之作意境相似,其《霜天曉角·梅》云:
疏明瘦直,不受東皇識。留與伴春應肯,千紅底、怎著(zhù)得?
夜色。何處笛?曉寒無(wú)耐力。飛入壽陽(yáng)宮里,一點(diǎn)點(diǎn)、有人惜。
此詞上片寫(xiě)梅花“疏明瘦直”,不受“東皇”賞識,不與百花爭勝的好形象,品格確與蕭詞“略相似”,惟下片則轉寫(xiě)落梅之何處笛,“曉寒無(wú)耐力 ”,雖不討東皇歡喜,然自有同病相憐之人惜其飛墜。這與蕭詞的“渾不怕角吹徹”及羞與海棠為伍的命意又自有別,兩者相較,王詞不免要遜一籌了。
總之,這首詠梅詞是詞人有感而發(fā)借物寄興之作。上下片分寫(xiě)梅的傲骨與傲氣。傲骨能頂住霜雪侵陵,傲氣羞與凡卉爭勝。
古人總結寫(xiě)詩(shī)方法有賦比興三種,但有時(shí)因題材和命意的需要可以在寫(xiě)法上結合使用,如這首詠梅詞就是賦而兼比的。因為在寫(xiě)法上它是以梅喻人。梅的.瘦硬清高,實(shí)象征人的骨氣貞剛,品質(zhì)高潔,梅格與人格溶成一片,二者契合若神,由此顯出無(wú)窮意蘊,耐人玩味。觀(guān)其出語(yǔ)之侃切健勁(如“受盡”、“渾不怕”,“唯有”、“原沒(méi)”、“如何共”等),既不同于動(dòng)蕩流暢之語(yǔ),也與溫婉輕柔之詞迥異,故其情致既非飄逸,也非婉轉,而是深沉凝重,于是便形成這首詞沉著(zhù)明快的顯著(zhù)特點(diǎn)。而霜雪堆積,月華流照,疏影橫斜的詞境,又顯出超凡脫俗、清麗優(yōu)美的氣韻和格調。因而此詞在沉著(zhù)明快中,又略帶幾分清新俊逸,但這只如多歷憂(yōu)患的硬漢子眉宇間偶爾透露的天然秀氣,它與風(fēng)流儒雅的貴公子渾身的瀟灑英俊之氣是絕不相類(lèi)的。
參考資料:
1、唐圭璋等.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金):上海辭書(shū)出版社,1988:1978-1981
2、顧易生.宋詞精華:巴蜀書(shū)社,1995:625-626
梅原文翻譯及賞析3
原文:
孤雁兒·世人作梅詩(shī)
世人作梅詞,下筆便俗。
予試作一篇,乃知前言不妄耳。
藤床紙帳朝眠起。
說(shuō)不盡、無(wú)佳思。
沈香斷續玉爐寒,伴我情懷如水。
笛聲三弄,梅心驚破,多少春情意。
小風(fēng)疏雨蕭蕭地。
又催下、千行淚。
吹簫人去玉樓空,腸斷與誰(shuí)同倚。
一枝折得,人間天上,沒(méi)個(gè)人堪寄。
譯文:
早晨從藤床紙帳中醒來(lái),昨夜又痛到失眠。沒(méi)有絲毫安慰,只有無(wú)盡的哀思。只有斷斷續續的焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄托了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風(fēng)中,疏雨蕭蕭的下著(zhù)。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的肝腸知與誰(shuí)同。折下一只梅,可嘆天上人間,又有誰(shuí)值得我寄贈!
注釋?zhuān)?/strong>
早晨從藤床紙帳中醒來(lái),昨夜又痛到失眠。沒(méi)有絲毫安慰,只有無(wú)盡的哀思。只有斷斷續續的焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄托了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風(fēng)中,疏雨蕭蕭的下著(zhù)。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的`肝腸知與誰(shuí)同。折下一只梅,可嘆天上人間,又有誰(shuí)值得我寄贈!
賞析:
“藤床紙帳朝眠起,說(shuō)不盡,無(wú)佳思!遍_(kāi)門(mén)見(jiàn)山,傾訴寡居之苦。藤床,乃今之藤躺椅。據明高濂《遵生八箋》記載,藤制,上有倚圈靠背,后有活動(dòng)撐腳,便于調節高低。紙帳,亦名梅花紙帳。據宋林洪《山家清供》云,其上作大方形帳頂,四周用細白布制成帳罩,中置布單、楮衾、菊枕、蒲褥。宋人詞作中,這種陳設大都表現凄涼慵怠情景。朱敦儒《念奴嬌》云:“照我藤床涼似水!币饩诚嗨,寫(xiě)一榻橫陳,日高方起,心情孤寂無(wú)聊“沉香斷續玉爐寒”,使人想起詞人《醉花陰》中的“瑞胸銷(xiāo)金獸”。然而這一“寒”字,更突出了環(huán)境的凄冷與心境之痛苦。此時(shí)室內唯有時(shí)斷時(shí)續的香煙以及香煙滅了的玉爐相伴!鞍槲仪閼讶缢币痪,把悲苦之情變成具體可感的形象。
梅原文翻譯及賞析4
陌上行人怪府公,還是詩(shī)窮,還是文窮?下車(chē)上馬太匆匆,來(lái)是春風(fēng),去是秋風(fēng)。
階銜免得帶兵農,嬉到昏鐘,睡到齋鐘。不消提岳與知宮,喚作山翁,喚作溪翁。
翻譯
田間路上的行人驚怪的看著(zhù)作者,是詩(shī)使人窮、還是文使人窮?從上任到解職時(shí)間匆匆,春天到袁州就任,剛到秋天就被革職。
罷官以后不用再帶兵、農,那就從早玩到黑,從天黑睡到吃飯。不用躋身仕途,做一個(gè)名副其實(shí)的“山翁”、“溪翁”。
注釋
陌上:田間小路上。陌,田間東西方向的道路,泛指道路。
怪:驚異;覺(jué)得奇怪。
府公:泛稱(chēng)府、州級的長(cháng)官。
詩(shī)窮:詩(shī)使人窮。
文窮:文使人窮。
下車(chē)上馬:指上任到解職。下車(chē),官吏到任。
春風(fēng):春天的風(fēng)。暗指上任時(shí)春風(fēng)得意。
秋風(fēng):秋天的風(fēng),暗指離任時(shí)失意落寞。
階銜:官職。
鐘:指某個(gè)時(shí)間。
不消:不需要;不用。岳、
知宮:官職名,也指仕途。
鑒賞
詞篇一開(kāi)始即通過(guò)陌上行人對詞人“下車(chē)上馬太匆匆”的驚怪,從側面描寫(xiě)這次被解職是毫無(wú)道理的!跋萝(chē)”“上馬”其間相距不過(guò)數月,故云“太匆匆”。
“詩(shī)窮”、“文窮”是詩(shī)使人窮、文使人窮的意思。行人們這樣發(fā)問(wèn)正說(shuō)明城中父老對他革職的不解與不平,這從側面肯定了作者在袁州并無(wú)失職,失火不是他的過(guò)錯。既然人們對他這次解官只當是因為詩(shī)窮,因為文窮之故,換言之即非為政有失,則作者被排擠的真相就昭然若揭了。作者借行人之口,巧妙地為自己的罷官作了申訴!按猴L(fēng)”、“秋風(fēng)”兩句點(diǎn)出時(shí)間,表現了作者上任時(shí)春風(fēng)得意,離職時(shí)的失意落寞,前后形成鮮明的'對比,暗指仕途沉浮無(wú)常;也喻作者兩袖清風(fēng),正直廉潔。
下闋從作者方面立言,是對“行人”關(guān)切的回答。那意思是說(shuō):不要有什么奇怪,我自己倒落得個(gè)清閑。宋時(shí),一般情況下知州兼任本州兵馬鈐轄和勸農使。知州的實(shí)職被奪,也就沒(méi)有帶兵、農的虛銜了,這是一種幽默的說(shuō)法!半A銜免得帶兵農,嬉到昏鐘,睡到齋鐘。不消提岳與知宮,喚作出翁、喚作溪翁”這幾句說(shuō)既然當權者不給事干,那就只好從早玩到黑,從天黑睡到吃飯,作一個(gè)名副其實(shí)的“山翁”、“溪翁”。不能躋身仕途就作浪跡山林的打算,這在封建時(shí)代是帶有普遍性的現象。但作者其實(shí)是用反語(yǔ)發(fā)泄牢騷,劉克莊絕不是一個(gè)甘心作山翁、溪翁的人。
作者在詞中寓憤懣不平之氣于諧謔閑適之中,一問(wèn)一答,輕松而不流于淺露,亦客亦主,活潑而不失之含蓄,可以說(shuō)在豪放粗獷的詞風(fēng)中較為獨特。
創(chuàng )作背景
劉克莊是一個(gè)心懷天下、渴望為國立功的人。但在當時(shí)那個(gè)腐朽的時(shí)代里,他的仕途卻充滿(mǎn)了曲折。公元1237(嘉熙元年)春,詞人出使袁州,數月后即因火災被劾罷官。劉克莊大為不服,寫(xiě)下這這首詞以示申說(shuō)。
梅原文翻譯及賞析5
原文
孟浩然
林臥愁春盡,搴帷見(jiàn)物華。
忽逢青鳥(niǎo)使,邀入赤松家。
金灶初開(kāi)火,仙桃正發(fā)花。
童顏若可駐,何惜醉流霞。
韻譯
高臥林下正愁著(zhù)春光將盡,掀開(kāi)簾幕觀(guān)賞景物的光華。
忽然遇見(jiàn)傳遞信件的使者,原是赤松子邀我訪(fǎng)問(wèn)他家。
煉丹的金爐灶剛剛生起火,院苑中的仙桃也正好開(kāi)花。
如果仙人真可以保住童顏,何惜醉飲返老還童的流霞。
賞析
這首詩(shī)吟詠道士山房中的景物,反映了作者失意之余的離俗之感。詩(shī)中用仙家典故和道家術(shù)語(yǔ),涉筆成趣。雖為一般應酬之作,但語(yǔ)出自然,妙句天成。
唐代,因兩晉南北朝時(shí)代的胡鬧,佛道并起,和尚道士成堆,也好許多人當了和尚道士,也不用跟平常人爭就業(yè)機會(huì )了。孟詩(shī)人看來(lái)在樹(shù)木里當隱士,結交了不少佛道家。梅道士一定會(huì )飲酒作詩(shī),一定能附庸風(fēng)雅,一定常在道觀(guān)宴請眾雅士。孟詩(shī)正發(fā)著(zhù)春夢(mèng),欣賞春華的逝去,梅道士的小道童跑了過(guò)來(lái)大叫,“師父又要請大家喝酒了!币宦(tīng)大喜呀,還愁著(zhù)日子不好打發(fā)呢。一溜煙跑到梅道士道觀(guān),已經(jīng)有一眾雅士們在坐,道童開(kāi)始煉金丹,詩(shī)人聚眾欣賞桃花。孟詩(shī)人打起了玩笑,梅道士你修煉可保童顏不老,還要什么仙丹仙桃,還喝什么返老還童的東西。
詩(shī)很簡(jiǎn)單,短短四句,道出當年隱士道士們的生活,詩(shī)的前半部分寫(xiě)作者在賞玩春景時(shí),忽然被邀到梅道士家;詩(shī)的后半部分熱情贊嘆梅道士的生涯。不過(guò)詩(shī)人閑的發(fā)慌,因而借用了金灶、仙桃、駐顏、流霞等術(shù)語(yǔ)和運用青鳥(niǎo)、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,賦予游仙韻味,羨慕著(zhù)道士生活的豐富多彩,流露了向道之意。
本詩(shī)雖暗用謝靈運《登池上樓》句意,但情致頗有不同。謝詩(shī)主要抒發(fā)仕途多舛之牢愁,而孟詩(shī)則表現出一段活潑潑的情趣。詩(shī)題“山房”,是一篇意旨的`關(guān)鍵,山中春晚,當平地上春意闌珊之時(shí),山中之春方盛甚至方始,故白居易《大林寺桃花》云“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)”。詩(shī)人正是抓住了這一自然現象,在看似平常的詞句中翻出新意。首句“愁春盡”的“愁”,是一種陪襯,至篇末“童顏若可駐,何惜醉流霞”,已是意興正酣,喜氣洋洋了。何以有此轉變,自然是山中那初火的金灶,那始花的仙桃,當然,從“忽逢”中,還可體味,尚有那如春意般的友情。在大地春去之時(shí),山中一隅晚來(lái)的春景使詩(shī)人由“愁”中振奮,可見(jiàn)那愁春,其實(shí)是惜春,想更多更長(cháng)地留住春光。于是可悟詩(shī)人雖為隱士,卻對生活,對美好的事物尤其心向。這是孟浩然與一般隱者的不同處,孟詩(shī)最近陶潛,不僅因句尚清淡,更因為胸中這段樸茂的情趣。
梅原文翻譯及賞析6
原文:
年年為客遍天涯。
夢(mèng)遲歸路賒。
無(wú)端星月浸窗紗。
一枝寒影斜。
腸未斷,鬢先華。
新來(lái)瘦轉加。
角聲吹徹小梅花。
夜長(cháng)人憶家。
譯文
我長(cháng)年在外漂泊,足跡遍及天涯海角。那回家的映夢(mèng),卻總是姍姍來(lái)遲。但見(jiàn)星光與月色浸透了窗紗,映照出一枝#花的斜影。
我的愁腸沒(méi)有被愁斷,兩鬢卻已斑白。最近,身體也越來(lái)越消瘦了。運處傳來(lái)角聲,吹著(zhù)哀哀的《小#花》。長(cháng)夜漫漫,我又想起了遠方的家。
注釋
阮郎歸:詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。雙調四十七字,前后片各四平韻。
為客:作客。
歸路:回家的路。
賒(shē):遙遠。
無(wú)端:無(wú)因,沒(méi)來(lái)由。
浸:指月光射進(jìn)窗內。
鬢(bìn)先華:謂雙鬢生出白發(fā)。
新來(lái):最近以來(lái)。
《小#花》:樂(lè )曲名。
賞析:
趙長(cháng)卿這首《阮郎歸》,題為客中見(jiàn)梅。詞的意蘊是以梅花象征客子,詞的主旨在題目藏而不露。
“年年為客遍天涯!蹦昴隇榭,極寫(xiě)飄泊時(shí)間之漫長(cháng)。遍天涯,道盡飄泊空間之遼遠。作者開(kāi)篇徑言與家鄉的隔絕,真實(shí)地道出心靈上所擔荷的.羈愁之深重!皦(mèng)遲歸路賒”。還家的好夢(mèng),總是姍姍來(lái)遲,使客子夢(mèng)中還家暫消思愁的機會(huì )都沒(méi)有,F實(shí)冷峻,擺在面前:歸路迢遞,歸不得也。首句述離家之久之遙,已使讀者深為之傷感,次句又言客子歸家之情,即在夢(mèng)中亦不可伸更使讀者倍感心中的郁悶不可發(fā)泄。
短短兩句,便可動(dòng)人之心,作者感情之真摯,筆力之深厚,可窺一斑。顯然,客子這一夜,又是一個(gè)不眠之夜!盁o(wú)端星月浸窗紗。一枝寒影斜!遍缴陷氜D,忽爾見(jiàn)到那浸透了月光的窗紗上,映現出一枝梅花橫斜的姿影。月光溶溶,柔和似水,星光點(diǎn)點(diǎn),閃鑠其間,愈發(fā)襯托出梅枝清峻!盁o(wú)端星月浸窗紗,一枝寒影斜!币还P便寫(xiě)出梅花“清絕,十分絕,孤標難細說(shuō)”(長(cháng)卿《霜天曉角。詠梅》)的神理。妙筆也。
“腸未斷,鬢先華!睋Q頭遙挽起筆,不寫(xiě)梅花,轉來(lái)寫(xiě)人。年年天涯,夢(mèng)遲路賒,縱未愁斷,也已是早生了白發(fā)。人自然是:“新來(lái)瘦轉加!币惶焯煦俱蚕氯チ!敖锹暣祻亍缎∶坊ā!惫湃顺R虻阎兄小睹坊洹,大角之曲有《大單于》、《小單于》、《大梅花》、《小梅花》(《樂(lè )府詩(shī)集》卷二十四),而想象梅花有情,笛聲角聲,使之傷心,甚至凋落。當角聲吹徹《小梅花》曲之時(shí),正梅花極具傷心難堪之際。
這緊緊銜連客子傷心難堪之至極,此情、此境,究為憐梅耶?抑為自憐耶?不知梅花為客子之幻化歟?抑或客子為梅花之幻化歟?恍難分辨。結句一唱點(diǎn)醒:“夜長(cháng)人憶家!贝艘痪渥钍巧钋橥ㄆ杏|、皆匯于此。年年天涯,何嘗不是漫漫長(cháng)夜今日無(wú)眠,數年來(lái)又何曾安枕過(guò)。以“家”字結穴,意尤味深長(cháng)。
這,正是全幅詞情的終極指向。而在趙長(cháng)卿詞中,家與梅,又原有一份親切關(guān)系。長(cháng)卿《花心動(dòng)·客中見(jiàn)梅寄暖香書(shū)院》云:“一餉看花凝佇。因念我西園,玉英真素”!皵嗄c沒(méi)奈人千里”,“那堪又還日暮”?梢园l(fā)明本詞結穴的言外之意。見(jiàn)梅思家,尤為刻摯。結得樸厚、含蓄。
返顧全詞的筆路意脈,作者身處天涯為客,夜半無(wú)端見(jiàn)梅,自憐、憐梅,思緒縈回曲折,終歸于夜長(cháng)憶家,收曲以直。梅花客子層層相對而出,一筆雙挽而意脈不斷,可謂別致。詞情詞境,將客子之傷心難堪與梅花之傷心難堪交織處,將梅枝月下寒影之意象與客子羈勞憔悴之形象印合為一境,梅花隱然而為客子之象征,又隱然指向所憶之家園,可謂清新。全詞主旨雖然是客子之愁苦,但寫(xiě)出了月中梅枝之寒影,其清峻之精神,也正是客子之精神,于是抒發(fā)愁?lèi)澲瑫r(shí)也含有一種高致。細論起來(lái),趙長(cháng)卿此詞不失為一首含蓄有味的佳作。
梅原文翻譯及賞析7
朝中措·梅
陸游〔宋代〕
幽姿不入少年場(chǎng)。無(wú)語(yǔ)只凄涼。一個(gè)飄零身世,十分冷淡心腸。
江頭月底,新詩(shī)舊夢(mèng),孤恨清香。任是春風(fēng)不管,也曾先識東皇。
譯文
你美好的姿色得不到少年人的喜愛(ài),默默無(wú)語(yǔ)只有孤獨和凄涼相伴。冬來(lái)春去身世飄零,品行清高不同于世俗。在江邊月下你寄托了我多少詩(shī)情夢(mèng)境,四溢的清香引起我多少離愁別恨。即便是春風(fēng)渾然不知,你也曾是最先報春的使者。
注釋
朝中措(cuò):詞牌名!端问贰(lè )志》入“黃鐘宮”。又名為“照江梅”、“芙蓉曲”、“梅月圓”。雙調,四十八字,前片四句三平韻,后片五句兩平韻。梅:梅花,它最高尚的品質(zhì),默默無(wú)聞、自強不息、堅強、剛毅,不向困難低頭,不夸耀自己。你雖不像卻敢于和凜冽的寒風(fēng)、冰冷的大雪抗爭,直面險惡的環(huán)境,勇敢地面對挑戰。幽姿(yōu zī):美好的姿色。不入:得不到,不入別人的眼。任:任憑。東皇:此指司春之神,即東君。
賞析
該詞雖通篇不見(jiàn)“梅”字,卻處處抓住梅花的特點(diǎn)著(zhù)意描寫(xiě)。詞人運用擬人化手法,借梅花以自喻,梅花與人熔為一體,把自己的身世之感,含蘊其中,寄托遙深。全詞寓意深婉含蓄,余味悠長(cháng)。
起句“幽姿不入少年場(chǎng)”,其意略同詞人《卜算子·詠梅》詞中的“無(wú)意苦爭春”。所以“不爭”、“不入”的人,為潔身自好。幽姿者,美姿也!坝摹弊钟谐领o淡泊意味,與歌舞喧鬧的“少年場(chǎng)”相對。此句看起來(lái)是直接書(shū)寫(xiě),其實(shí)是賦與興相結合,是贊梅,也是自賞。以下三句,轉為自憐自傷。
“無(wú)語(yǔ)”二字是感慨當時(shí)自己的國事、身世都有不可說(shuō)的地方。北方金、元厲兵秣馬、虎視耽耽,而南宋朝廷,主和議者多,主戰者少。一般權貴只知追名逐利,求田問(wèn)舍。國事如此,夫復何言。從詞人身世來(lái)說(shuō),雖然具體背景不知道,但顯然未受重用。既肯定身為“幽姿”,理應潔身自好,清貧且有自己的操守,和世俗之人不同,做一個(gè)佳人高士,大部分都是這樣。然而詞人用事心切,耐不住寂寞,既不愿意和奸詐小人所茍同,但是僻處一隅詞人又不免不了感傷一番,這種矛盾心情,詞人也說(shuō)不出口。故才會(huì )說(shuō)“飄零身世”、“冷淡心腸”。
下片“江頭月底”三句是寫(xiě)梅花風(fēng)韻,也是詞人自我寫(xiě)照。漫步于江邊月下,梅花疏影橫斜,清香四溢,是詩(shī)境,也是夢(mèng)境。幾句把梅花與詞人清絕愁亦絕的況味傳出。結尾兩句,和前文相呼應,于是詞人作自賞之語(yǔ),沖破了前邊凄涼感傷的情調,以“光榮的'過(guò)去”排遣內心的矛盾!皷|皇”意味著(zhù)梅花雖然沒(méi)有到開(kāi)花的時(shí)節,然而蒙受著(zhù)花神眷顧,于是花神讓梅花先開(kāi)放,早早的占用一年最初的芳香。
這篇詞中,詞人雖做出了一副自負自傲的姿態(tài),然而正如李廣罷官后過(guò)霸陵自稱(chēng)“故李將軍”一樣,詞人的心情仍是悲涼的。全篇遣詞造句,意趣十足,梅話(huà)與人難以分辨。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀(guān),號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創(chuàng )作詩(shī)歌今存九千多首,內容極為豐富。著(zhù)有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
梅原文翻譯及賞析8
原文:
一剪梅·余赴廣東實(shí)之
劉克莊〔宋代〕
束缊宵行十里強。挑得詩(shī)囊,拋了衣囊。天寒路滑馬蹄僵,元是王郎,來(lái)送劉郎。
酒酣耳熱說(shuō)文章。驚倒鄰墻,推倒胡床。旁觀(guān)拍手笑疏狂。疏又何妨,狂又何妨?
譯文:
舉著(zhù)捆麻火把在夜里走了十里有余,只道得挑著(zhù)詩(shī)囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來(lái)是王先生實(shí)之來(lái)送劉先生克莊。酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談?wù)撝?zhù)文章,論說(shuō)聲驚到了鄰居的墻推到了胡床。旁觀(guān)的人拍手笑這兩人太粗疏狂放,我們回應說(shuō)粗疏又怎樣狂放又怎樣!
注釋?zhuān)?/strong>
一剪梅:詞牌名。雙調小令,六十字,上、下片各六句,句句平收。此調以一個(gè)七言句帶兩個(gè)四言句,節奏明快。余赴廣東:這一次劉克莊是到廣東潮州去做通判(州府行政長(cháng)官的助理)。實(shí)之:王邁,字實(shí)之,和劉克莊唱和之作很多。有《臞軒集》。束缊(yùn):用亂麻搓成火把。宵行:由《詩(shī)經(jīng)·召南·小星》“肅肅宵征,夙夜在公”轉化而來(lái),暗示遠行勞苦之意。詩(shī)囊:裝詩(shī)書(shū)的袋子。元:通“原”。王郎:指王實(shí)之。劉郎:指作者自己。唐代劉禹錫多次被貶,自稱(chēng)“劉郎”,此暗用其意。胡床:坐具,即交椅,可以轉縮,便于攜帶。疏狂:意為不受拘束,縱情任性。
賞析:
這是一首抒寫(xiě)與友餞別的令詞。全篇表達了詞人傲視世俗的耿介個(gè)性,是他主動(dòng)向社會(huì )發(fā)動(dòng)“攻擊”的狂放表現。語(yǔ)極夸張,情極大膽,豪爽、超邁,淋漓酣暢。
上片寫(xiě)臨行前的情景——劉克莊連夜起程,王邁為其送行。先寫(xiě)自己將在天亮之前拿著(zhù)火把,走十多里的路,不可背負過(guò)重,便把衣囊拋棄,只挑著(zhù)詩(shī)囊上路。豪爽的性格與嗜詩(shī)如命的心情于此可見(jiàn)!跋小币崖堵猛局。
起句“束缊宵行十里強”,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地描寫(xiě)連夜而行的'情狀。一枝火把引路,來(lái)到十里長(cháng)亭,點(diǎn)出餞別之意。
“挑得詩(shī)囊,拋了衣囊!北憩F了書(shū)生本色,詩(shī)囊里都是他的心血結晶,自然不肯輕易拋掉。詩(shī)囊里裝著(zhù)他的詩(shī)篇,也裝著(zhù)他的一腔豪情滿(mǎn)腹抑郁。
“天寒”三句,先從自然條件的惡劣寫(xiě)旅途之艱苦,再點(diǎn)友人相送之誼!疤旌坊R蹄僵”,一個(gè)“僵”字,寫(xiě)盡了艱苦之狀。雖在說(shuō)馬,但行人顛簸于馬背,冒著(zhù)寒風(fēng),艱難趕路的情景,已躍然紙上!巴趵伞彼汀皠⒗伞,用典巧妙!巴趵伞卑抵赣讶讼怠巴踔x”望族之后,而“劉郎”則為被貶謫者的代稱(chēng)。
下片寫(xiě)餞別情景。二人分手在即,卻并不傷別感慨,而是痛飲酒酣,豪情滿(mǎn)懷,談文論詩(shī),睥睨世俗,狂放不羈。二人高談闊論,以致驚動(dòng)了東鄰西舍。詞人曾以《落梅》詩(shī)受謗免官,他對此十分不平,所以最后三句寫(xiě)道:當別人笑他疏狂時(shí),他滿(mǎn)不在乎地回答他們,并不以疏狂為意。這正是對當時(shí)束縛思想的、嚴酷的禮法制度的挑戰和抗議。
“酒酣耳熱說(shuō)文章”,從結構上說(shuō),是上片情節的結局。又是可作為下片的開(kāi)端,順勢翻出新的情節,安排頗顯匠心!熬坪ǘ鸁帷北憩F了酒逢知己的歡樂(lè ),同時(shí)又是詞人熱情奮發(fā),興會(huì )正濃的時(shí)刻。詞人避開(kāi)朋友間碰杯換盞的次要情節,而徑直寫(xiě)出“說(shuō)文章”的一幕,可謂善于剪裁!罢f(shuō)文章”極含蓄地暗示他們對時(shí)事的評論、理想的抒發(fā),以及對憂(yōu)憤的傾泄。
王實(shí)之秉性剛直,豪氣干云人稱(chēng)子昂、太白。劉克莊也是言談雄豪,剛直無(wú)畏!绑@倒鄰墻,推倒胡床”兩句,正是他們這種英豪氣質(zhì)的形象表現。前句寫(xiě)客觀(guān)反響,后句寫(xiě)人物舉動(dòng)。兩個(gè)狂士捋袖豁拳,乘著(zhù)酒興指點(diǎn)江山,語(yǔ)驚四座,全無(wú)顧忌,鄰座驚傻觀(guān)者豎發(fā),全與我無(wú)關(guān)。這種形象的夸飾淋漓盡致地張揚了二人的豪氣。
“旁觀(guān)拍手笑疏狂”,作者設想,若有旁觀(guān)者在此,必定拍手笑我二人疏狂!芭氖中Α笔且环N不被他人理解的表現,對狂者來(lái)說(shuō)不足懼,倒起著(zhù)反襯作用。劉克莊與王實(shí)之在志士受壓、報國無(wú)門(mén)的時(shí)代,將心頭的積郁,化為激烈的言詞、不平常的行動(dòng),自然會(huì )被稱(chēng)為“疏狂”!笆栌趾畏,狂又何妨!”態(tài)度明確堅定,可謂狂上加狂,雄放恣肆,豪情動(dòng)人。有此一句,通篇振起。
這首詞體現了劉克莊詞風(fēng)雄偉豪放的一面,也反映出他繼承了辛棄疾的革新精神,同時(shí)又發(fā)展了詞的散文化、議論化的特點(diǎn)。
劉克莊
劉克莊(1187~1269)南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(cháng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng )作,提出了許多革新理論。
梅原文翻譯及賞析9
浮玉飛瓊,向邃館靜軒,倍增清絕。夜窗垂練,何用交光明月。近聞道、官閣多梅,趁暗香未遠,凍蕊初發(fā)。倩誰(shuí)摘取,寄贈情人桃葉。
回文近傳錦字,道為君瘦損,是人都說(shuō)。祅知染紅著(zhù)手,膠梳黏發(fā)。轉思量、鎮長(cháng)墮睫。都只為、情深意切。欲報消息,無(wú)一句、堪愈愁結。
注釋
浮玉:傳說(shuō)仙人居住的地方。
邃(suì)館:猶邃宇。
官閣:供人游憩的樓閣。
墮睫:落淚。
賞析
這首詞寫(xiě)梅寫(xiě)雪寫(xiě)心情。上闋主要寫(xiě)雪景寫(xiě)梅態(tài)!案∮瘛本鋵(xiě)出了雪景之凄清之美妙,“夜窗垂練”真是一幅極好的景致!俺冒迪阄催h,凍蕊初發(fā)”寫(xiě)出紅梅初放時(shí)的情態(tài)和神韻!百徽l(shuí)摘取,寄贈情人桃葉”則由景物描寫(xiě)轉入情事敘述。下闋寫(xiě)一種很復雜的心情,即非簡(jiǎn)單的男女之愛(ài)又非明確的思鄉之情,其中蘊含著(zhù)一種敏銳的憂(yōu)慮。上闋集中筆墨,采用襯托、比擬等手法,寫(xiě)梅寫(xiě)雪。其中亦有人,是欲折梅寄梅的遠行人;下闋則放開(kāi)景物,專(zhuān)心抒情,寫(xiě)閨閣中念遠人。寫(xiě)清瘦、寫(xiě)思緒、寫(xiě)情意、寫(xiě)愁苦,然而卻寫(xiě)得很含蓄。上片寫(xiě)寄梅是欲折而未折;下片寫(xiě)寄書(shū)是欲寫(xiě)而未寫(xiě)。這首詞的.妙處,也許就在于此,將深邃細膩、復雜難言的感情寄寓于景物,句有余味,篇有余意。
周邦彥
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著(zhù)名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng )作不少新詞調。作品多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語(yǔ)言典麗精雅。長(cháng)調尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱(chēng)他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
梅原文翻譯及賞析10
吉祥寺古梅
一樹(shù)古梅花數畝,城中客子乍來(lái)看。
不知花氣清相逼,但覺(jué)山深春尚寒。
翻譯
旅居南京時(shí),聽(tīng)聞吉祥寺中數畝梅花開(kāi)的正艷,于是前去觀(guān)賞。
身臨其境,只覺(jué)得山深境幽,春寒料峭,卻不曾想到這正是梅花冷香逼人的緣故。
注釋
吉祥寺:在南京東郊。據載,寺后有梅數十畝,鐵干虬枝,引人觀(guān)賞。
客子:作者旅居南京,故自稱(chēng)“客子”。乍(zhà):初次。
創(chuàng )作背景
明亡后,詩(shī)人隱居在南京城,南京東郊有一座吉祥寺,寺里有古梅一株。老詩(shī)人作為客居南京的“客子”,也慕名前來(lái)。在漫步魅花叢中,寫(xiě)下來(lái)這首詩(shī)。
賞析
古詩(shī)中詠梅之作屢見(jiàn)不鮮,自北宋林逋稱(chēng)道梅花的“暗香”以來(lái),詩(shī)人們更是常常筆底流香,盛贊梅花。林古度的這首《吉祥寺古梅》,也是眾多“梅花頌”中的一篇,表現了作者對梅花清冷香氣的由哀贊嘆。
開(kāi)頭兩句用“賦”的寫(xiě)法,總說(shuō)古梅概貌并自己初來(lái)觀(guān)賞之緣起。首句直寫(xiě)所見(jiàn),“一樹(shù)古梅花數畝”,即上引《金陵覽古》“拜梅庵”條記載的內容,不同之處是突出了“花”,“扶疏十畝”的,不僅有盤(pán)曲環(huán)繞的“虬枝”,而且還有綴滿(mǎn)枝頭、“千朵萬(wàn)朵壓枝低”(杜甫《江畔獨步尋花七絕句》)的繁花。在用字上,以“一”領(lǐng)起,前四字與后三字似對非對,梅才“樹(shù)”,花有“數畝”,于描摹形相的同時(shí),也流泄出詩(shī)人的贊嘆之情。詩(shī)人在明朝滅亡后就住在南京,故以“客子”自稱(chēng)。從時(shí)間順序說(shuō),第二句在前,先有來(lái)游的客子,然后才見(jiàn)到盛開(kāi)的古梅,這里為了突出“吉祥寺古梅”,故將寫(xiě)古梅的筆墨提前。一、二句看似平淡,但品味一下,又覺(jué)得不是無(wú)關(guān)詩(shī)趣的冗筆。正因為初來(lái)乍到,看到盛開(kāi)的古梅,新鮮感自然特別強烈,若不是“乍來(lái)看”,下文對于香氣獨特感受恐怕就不會(huì )那么深了。
三、四兩句凝聚著(zhù)作者的親身體驗,也是此詩(shī)的意趣所在。作者本意是贊美梅花冷香撲面而來(lái),但不從正面描寫(xiě)梅香,而是說(shuō)賞梅時(shí)只覺(jué)得春寒料峭,襲人肌骨,卻不知道這是梅花冷香逼人之故。這種春寒的感覺(jué)愈強,愈顯出梅花幽香之清冷逼人。明寫(xiě)春寒,暗贊冷香;故意說(shuō)“不知花氣”,實(shí)則是深深感到了花氣之冷,清冷到了使人都誤以為春寒浸身的`程度。這就是作者故作不知梅香而蘊含的妙趣;ㄏ,是嗅覺(jué)所聞;寒冷,是觸覺(jué)所感梅花的冷香竟使人產(chǎn)生寒的感覺(jué),這是運用了通感的藝術(shù)手段所產(chǎn)生的效果,真切地再現了梅花香氣的特征。
這首詩(shī)融合了視覺(jué)、嗅覺(jué),觸覺(jué)的感受來(lái)詠梅,清新自然,有一定的韻味。
梅原文翻譯及賞析11
原文:
萬(wàn)木凍欲折,孤根暖獨回。
前樹(shù)深雪里,昨夜一枝開(kāi)。
風(fēng)遞幽香去,禽窺素艷來(lái)。
明年獨自律,先發(fā)映春臺。
譯文
萬(wàn)木禁受不住嚴寒快要摧折,梅樹(shù)卻像獨凝地下暖氣于根莖,恢復了生機。
皚皚的白雪籠罩著(zhù)山村鄉野,昨夜一枝梅花欺雪傲霜綻開(kāi)。
微風(fēng)吹拂攜裹著(zhù)淡淡的幽香,素雅芳潔的姿態(tài)令鳥(niǎo)兒看。
明年如果梅花還能按時(shí)綻放,希望它先開(kāi)到人們喜歡的望春臺。
譯文二
萬(wàn)木經(jīng)受不住嚴寒的侵襲,枝干將被摧折。梅樹(shù)的孤根卻吸取地下的暖氣,恢復了生氣。在前村的深雪里,昨夜有一枝梅花凌寒獨開(kāi)。它的幽香隨風(fēng)飄散,一只鳥(niǎo)兒驚異地看著(zhù)這枝素艷的早梅。我想寄語(yǔ)梅花,如果明年按時(shí)開(kāi)花,請先開(kāi)到望春臺來(lái)。
注釋
孤根:?jiǎn)为毜母,指梅?shù)之根。孤:突出其獨特個(gè)性。
暖獨回:指陽(yáng)氣開(kāi)始萌生。
遞:傳遞。幽香:幽細的香氣。窺:偷看。
素艷:潔白妍麗,這里指白梅。
應律:古代律制分十二律,有“六律”、“六呂”,即黃鐘、大呂之類(lèi)。古時(shí)人以十二律推測氣候,此處應律是按季節的意思。
春臺:幽美的游覽之地。
賞析:
齊已是鄉下貧苦人家的孩子,從小一邊放牛一邊讀書(shū),學(xué)習非?炭。幾年后,能夠吟詩(shī)作賦,被寺院長(cháng)老發(fā)現,收進(jìn)寺里作和尚。一年冬天,剛剛下過(guò)一場(chǎng)大雪,清晨齊已出去,被眼前的一片雪白吸引住了,突然前方的幾只報春的蠟梅花引來(lái)了報春鳥(niǎo)圍著(zhù)梅花唱歌,齊已被這景色驚呆了,回寺后,馬上寫(xiě)下了《早梅》這首詩(shī)。
這是一首詠物詩(shī)。全詩(shī)語(yǔ)言輕潤平淡毫無(wú)浮艷之氣,以含蘊的筆觸刻畫(huà)了梅花傲寒的品性及素艷的風(fēng)韻,創(chuàng )作了一種高遠的境界寄托了自己的理想,意蘊深刻。
這是一首詠物詩(shī)。詩(shī)人以清麗的語(yǔ)言,含蘊的筆觸,刻畫(huà)了梅花傲寒的品性,素艷的風(fēng)韻,并以此寄托自己的意志。其狀物清潤素雅,抒情含蓄雋永。
首聯(lián)即以對比的手法,描寫(xiě)梅花不畏嚴寒的秉性!叭f(wàn)木凍欲折,孤根暖獨回”,是將梅花與“萬(wàn)木”相對照:在嚴寒的季節里,萬(wàn)木經(jīng)受不住寒氣的侵襲,簡(jiǎn)直要枝干摧折了,而梅樹(shù)卻象獨凝地下暖氣于根莖,回復了生意!皟鲇邸闭f(shuō)法略帶夸張。然而正是萬(wàn)木凋摧之甚,才更有力地反襯出梅花“孤根獨暖”的性格,同時(shí)又照應了詩(shī)題“早梅”。
第二聯(lián)“前村深雪里,昨夜一枝開(kāi)”,用字雖然平淡無(wú)奇,卻很耐咀嚼。詩(shī)人以山村野外一片皚皚深雪,作為孤梅獨放的背景,描摹出十分奇特的景象!耙恢﹂_(kāi)”是詩(shī)的畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆:梅花開(kāi)于百花之前,是謂“早”;而這“一枝”又先于眾梅,悄然“早”開(kāi),更顯出此梅不同尋常。據《唐才子傳》記載,齊己曾以這首詩(shī)求教于鄭谷,詩(shī)的`第二聯(lián)原為“前村深雪里,昨夜數枝開(kāi)!编嵐茸x后說(shuō);“‘數枝’非‘早’也,未若‘一枝’佳!饼R己深為佩服,便將“數枝”改為“一枝”,并稱(chēng)鄭谷為“一字師”。這雖屬傳說(shuō),但仍可說(shuō)明“一枝”兩字是極為精彩的一筆。此聯(lián)象是描繪了一幅十分清麗的雪中梅花圖:雪掩孤村,苔枝綴玉,那景象能給人以豐富的美的感受!白蛞埂倍,又透露出詩(shī)人因突然發(fā)現這奇麗景象而產(chǎn)生的驚喜之情;肯定地說(shuō)“昨夜”開(kāi),明昨日日間猶未見(jiàn)到,又暗點(diǎn)詩(shī)人的每日關(guān)心,給讀者以強烈的感染力。
第三聯(lián)“風(fēng)遞幽香出,禽窺素艷來(lái)”,側重寫(xiě)梅花的姿色和風(fēng)韻。此聯(lián)對仗精致工穩!斑f”字,是說(shuō)梅花內蘊幽香,隨風(fēng)輕輕四溢;而“窺”字,是著(zhù)眼梅花的素艷外貌,形象地描繪了禽鳥(niǎo)發(fā)現素雅芳潔的早梅時(shí)那種驚奇的情態(tài)。鳥(niǎo)猶如此,早梅給人們帶來(lái)的詫異和驚喜就益發(fā)見(jiàn)于言外。以上三聯(lián)的描寫(xiě),由遠及近,由虛而實(shí)。第一聯(lián)虛擬,第二聯(lián)突出“一枝”,第三聯(lián)對“一枝”進(jìn)行形象的刻畫(huà),寫(xiě)來(lái)很有層次。
末聯(lián)語(yǔ)義雙關(guān),感慨深沉:“明年如應律,先發(fā)望春臺!贝寺(lián)字面意不難理解。然而詠物詩(shī)多有詩(shī)人思想感情的寄托。這里“望春臺”既指京城,又似有“望春”的含義。齊己早年曾熱心于功名仕進(jìn),是頗有雄心抱負的。然而科舉失利,不為他人所賞識,故時(shí)有懷才不遇之慨!扒按迳钛├,昨夜一枝開(kāi)”,正是這種心境的寫(xiě)照。自己處于山村野外,只有“風(fēng)”、“禽”作伴,但猶自“孤根獨暖”,頗有點(diǎn)孤芳自賞的意味。又因其內懷“幽香”、外呈“素艷”,所以,他不甘于前村深雪“寂寞開(kāi)無(wú)主”的境遇,而是滿(mǎn)懷希望:明年(他年)應時(shí)而發(fā),在望春臺上獨占鰲頭。辭意充滿(mǎn)著(zhù)自信。
這首詩(shī),語(yǔ)言清潤平淡,毫無(wú)秾艷之氣,雕琢之痕。詩(shī)人突出了早梅不畏嚴寒、傲然獨立的個(gè)性,創(chuàng )造了一種高遠的境界,隱匿著(zhù)自己的影子,含蘊十分豐富。通觀(guān)全篇,首聯(lián)“孤根獨暖”是“早”;頷聯(lián)“一枝獨開(kāi)”是“早”;頸聯(lián)禽鳥(niǎo)驚奇窺視,亦是因為梅開(kāi)之“早”;末聯(lián)禱祝明春先發(fā),仍然是“早”。首尾一貫,處處扣題,很有特色。(李敬一)
梅原文翻譯及賞析12
雪梅
其一
梅雪爭春未肯降,騷人擱筆費評章。
梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。
其二
有梅無(wú)雪不精神,有雪無(wú)詩(shī)俗了人。
日暮詩(shī)成天又雪,與梅并作十分春。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
雪梅,指宋代詩(shī)人盧梅坡的兩首《雪梅》詩(shī),其中的“梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香!背蔀榍Ч琶。
光有梅花沒(méi)有沒(méi)有雪,梅花就顯得沒(méi)有神韻,但是,有了雪陪伴梅花,而觀(guān)雪賞梅的人不會(huì )作詩(shī)來(lái)批判它們,那他也還是個(gè)俗人。天已晚了,剛剛寫(xiě)好一首贊美它們的詩(shī),雪又下下來(lái)了,梅、雪、詩(shī)三者合在一起構成了最美的景色。
翻譯/譯文
其一
梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰(shuí)也不肯服輸。難壞了詩(shī)人,難寫(xiě)評判文章。
說(shuō)句公道話(huà),梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。
其二
只有梅花沒(méi)有雪花的話(huà),看起來(lái)沒(méi)有什么精神氣質(zhì)。如果下雪了卻沒(méi)有詩(shī)文相合,也會(huì )非常的俗氣。
當在冬天傍晚夕陽(yáng)西下寫(xiě)好了詩(shī),剛好天空又下起了雪。再看梅花雪花爭相綻放,像春天一樣艷麗多姿,生氣蓬勃。
注釋
1、盧梅坡,宋詩(shī)人。生卒年不詳!懊菲隆辈皇撬拿,而是他自號為梅坡。
2、降(xiáng),服輸。
3、騷人:詩(shī)人。
4、閣筆:放下筆。閣,同“擱”放下。評章:評議的文章,這里指評議梅與雪的高下。
賞析/鑒賞
古今不少詩(shī)人往往把雪、梅并寫(xiě)。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫(xiě)道:“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來(lái)報。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑!毖、梅都成了報春的使者、冬去春來(lái)的`象征。但在詩(shī)人盧梅坡的筆下,二者卻為爭春發(fā)生了“摩擦”,都認為各自占盡了春色,裝點(diǎn)了春光,而且誰(shuí)也不肯相讓。
這種寫(xiě)法,實(shí)在是新穎別致,出人意料,難怪詩(shī)人無(wú)法判個(gè)高低。詩(shī)的后兩句巧妙地托出二者的長(cháng)處與不足:梅不如雪白,雪沒(méi)有梅香,回答了“騷人閣筆費評章”的原因,也道出了雪、梅各執一端的根據。讀完全詩(shī),我們似乎可以看出作者寫(xiě)這首詩(shī)是意在言外的:借雪梅的爭春,告誡我們人各有所長(cháng),也各有所短,要有自知之明。取人之長(cháng),補己之短,才是真理。這首詩(shī)既有情趣,也有理趣,值得詠思。
此詩(shī)闡述了梅、雪、詩(shī)三者的關(guān)系,三者缺一不可,只有三者結合在一起,才能組成最美麗的春色。詩(shī)人認為如果只有梅花獨放而無(wú)飛雪落梅,就顯不出春光的韻味;若使有梅有雪而沒(méi)有詩(shī)作,也會(huì )使人感到不雅。從這首詩(shī)中,可看出詩(shī)人賞雪、賞梅、吟詩(shī)的癡迷精神以和高雅的審美情趣。
梅原文翻譯及賞析13
落梅
一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻?
飄如遷客來(lái)過(guò)嶺,墜似騷人去赴湘。
亂點(diǎn)莓苔多莫數,偶粘衣袖久猶香。
東風(fēng)謬掌花權柄,卻忌孤高不主張。
翻譯
每一片飄零的梅花都叫人觸目愁腸,哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片鋪滿(mǎn)了臺階又堆上了墻頭呢?
飄零的梅花就像匆匆過(guò)嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的失意文人。
梅花曾經(jīng)是那么多原來(lái)美好高潔的花朵,如今卻墜入泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的梅花,香氣卻經(jīng)久不滅。
春風(fēng)掌管著(zhù)對眾花生殺予奪的大權,卻錯誤地忌妒梅花的孤傲高潔,不加扶持,任意摧殘。
注釋
落梅:即掉落的梅花。
砌:臺階。
騷人:泛指憂(yōu)愁失意的文人、詩(shī)人。
謬:不合情理的。
權柄:猶權利。
孤高:孤特高潔,孤傲自許。
主張:主宰,作主。
賞析
嘉定十七年(1224),劉克莊為建陽(yáng)(在今福建北部)令,在當時(shí)屬荒僻之地。詩(shī)人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對當政者有所譏刺遂作此詩(shī)。
詩(shī)一起便描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,透露出作者濃重的感傷,奠定了全詩(shī)凄愴憂(yōu)憤的基調!耙黄芙桃粩嗄c,可堪平砌更堆墻!泵恳黄h零的梅花都使詩(shī)人觸目愁腸,更哪堪那殘破凋零的花瓣竟如雪片一般紛落,鋪滿(mǎn)了臺階又堆上了墻頭。這兩句詩(shī)與李后主《清平樂(lè )》詞中的名句“砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿(mǎn)”所描寫(xiě)的意境極為相似,同樣生動(dòng)地表現了詩(shī)人惜花復傷春的情感。正是眼前這凄清的自然景象喚起了詩(shī)人對社會(huì )、人生的豐富聯(lián)想。
頷聯(lián)承上,用工整的對仗、形象的比喻進(jìn)一步刻畫(huà)落梅:“飄如遷客來(lái)過(guò)嶺,墜似騷人去赴湘!眱删湓(shī)不僅生動(dòng)描繪出落梅在風(fēng)刀霜劍摧殘下枯萎凋零、四散飄墜的凄慘情景,而且高度概括了歷史上無(wú)數“遷客”、“騷人”顛沛流離的不幸遭遇!斑w客來(lái)過(guò)嶺”,用“一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千”的韓愈的典故;“騷人去赴湘”,指柳宗元因“永貞革新”失敗被貶永州(今湖南零陵)一事。然而,這里的“遷客”、“騷人”又不僅指韓、柳,而且泛指漫長(cháng)的封建社會(huì )里包括屈原、李白、自居易、劉禹錫、陸游等人在內的一切仕途坎坷的有才有志之士,含蘊極為豐富。在手法上,詩(shī)人將典故融化在詩(shī)里,如水中著(zhù)鹽,不見(jiàn)痕跡,顯示了他在這方面的深厚功力。同時(shí),用“遷客”、“騷人”遷謫放逐的遭遇來(lái)比喻“落梅”,不僅表達了對梅花的深刻同情,而且是對“遷客”、“騷人”梅花般高潔品格的贊美。取譬十分貼切。
頸聯(lián)繼寫(xiě)落梅之結局:“亂點(diǎn)莓苔多莫數。偶粘衣袖久猶香!薄皝y點(diǎn)莓苔”,寫(xiě)曾經(jīng)是那么美好高潔的'梅花如今卻沉淪萎頓于泥土之中,寂寞凄涼地與莓苔之類(lèi)為伍!岸嗟鞌怠,極盡梅花凋殘之形容,表現出詩(shī)人對其不幸命運的無(wú)限嘆惋。但接下去卻將筆鋒一轉,寫(xiě)梅花飄搖零落而不失其高潔,香氣經(jīng)久不滅。這兩句與陸游《詠梅》中“零落如塵碾作泥,猶有香如故”異衄同工,贊美的顯然不只是梅花,更是指那些雖身遭挫折而不改初衷、不易志節的“遷客”、“騷人”,運筆委婉,寄托遙深。
以上三聯(lián)反復烘托渲染落梅景象,尾聯(lián)在此基礎上抒發(fā)議論,點(diǎn)明正意,是全篇的畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆。通常詩(shī)人在描寫(xiě)落梅之后多抒發(fā)自己的傷感,這里卻別具會(huì )心地責備東風(fēng)說(shuō):“東風(fēng)謬掌花權柄,卻忌孤高不主張!北砻嫔献l責東風(fēng)不解憐香惜玉,卻偏偏掌握了對眾花生殺予奪的大權,忌妒梅花的孤高,任意摧殘它,實(shí)則將暗諷的筆觸巧妙而曲折地指向了歷史上和現實(shí)中一切嫉賢妒能、打擊人才的當權者。同時(shí)寄托了自己仕途不遇的感慨以及對當前這個(gè)棄毀賢才的時(shí)代的不滿(mǎn)。筆力奇橫,言近旨遠,諷喻之意、不平之氣,溢于言表。
這首詠梅詩(shī)通篇不著(zhù)一梅字,卻不僅刻畫(huà)出梅花的品格和遭遇,而且處處透露出詩(shī)人的自我感情,是詠物詩(shī)的上乘之作。然而運筆卻又是那么委婉,寫(xiě)梅又似寫(xiě)人,其旨在有意無(wú)意之間,表明詩(shī)人十分善于將悲愁感興巧妙地融匯在詩(shī)歌形象之中,故能將詠物與抒懷結合得如此天衣無(wú)縫。此詩(shī)從詠梅這一常見(jiàn)題材中發(fā)掘出不平常的詩(shī)意,新穎自然,不落俗套,啟人深思。從哀感纏綿中透露出來(lái)的那股抑塞不平之氣,正是廣大文士憤慨不平心聲的集中表露,無(wú)怪當權者視為“訕謗”,一再加害于他,而這便是此詩(shī)的旨趣所在。
梅原文翻譯及賞析14
原文:
暗香橫路雪垂垂。
晚風(fēng)吹。
曉風(fēng)吹。
花意爭春,先出歲寒枝。
畢竟一年春事了,緣太早,卻成遲。
未應全是雪霜姿。
欲開(kāi)時(shí)。
未開(kāi)時(shí)。
粉面朱唇,一半點(diǎn)胭脂。
醉里謗花花莫恨,渾冷淡,有誰(shuí)知。
譯文
梅想的香氣從小徑那邊悠然飄來(lái),雪想紛紛句落。晚風(fēng)浮動(dòng),晨風(fēng)輕輕。這綻放的想朵想要爭奪第一分春意呢,于是早早的(先上在寒風(fēng)中發(fā)枝吐蕾?墒沁@一年中最早的春天已經(jīng)結束了(說(shuō)作者心里的春天上,早早的開(kāi)放,卻是已經(jīng)遲了呢?茨情_(kāi)煩的想朵,也不全是冰雪晶瑩的姿態(tài)呢。有的吐蕾(未開(kāi)上有的含苞(欲開(kāi)上,就像紅唇的淡雅的女子,只輕輕的掃了些許脂粉。我啊,喝醉了,迷迷糊糊的侮辱了這鮮艷的想朵(見(jiàn)上面上想呀你不要嫉恨我啊,要知道:你這一身的(渾上淡雅,高潔,又有誰(shuí)相知呢?
注釋
閑居帶湖之作。余叔良:稼軒友人,其他不詳。此詠梅小令。不以繪形寫(xiě)神見(jiàn)長(cháng),卻以巧立新意取勝。上片起言爭春先出,繼之則謂欲早卻遲,句早遲之間,亦不無(wú)人生尋常事理寄焉。下片結韻轉折有致,且借想喻世,含意尤深:冰清玉潔,傲霜凌雪者,人常運之;妖嬈嬌艷,俯仰隨風(fēng)者,人恒近之。
“暗香”三句:寫(xiě)寒梅凌雪開(kāi)放。暗香:幽香,代指梅想。垂垂:降落貌。
“想意”句:寒梅歲末開(kāi)想,意欲爭春。
“畢竟”三句:從一年的想時(shí)來(lái)看,梅想欲早反遲。
“未應”四句:梅想欲開(kāi)未開(kāi)之時(shí),未必全是雪霜豐姿,它白里透紅,猶有胭脂紅色。
謗:誹謗,說(shuō)壞話(huà)。冷淡:清冷淡泊。知:欣賞,賞識。
賞析:
作為賦梅贈人之作,詞中的白梅與詞題上的被贈者之間應該有某種聯(lián)系:品格的聯(lián)系或者身世的聯(lián)系。好在梅花的品格與它的身世,在詞人眼中本有因果聯(lián)系;而余叔良的籍籍無(wú)名,似也可以讓讀者生發(fā)“品、運似白梅”的聯(lián)想。這樣,一首以詠白梅為中心的詠物詞,就有了人事寄托的裊裊余味。
上片由景入情再入理,寫(xiě)白梅冒雪開(kāi)放的情態(tài)和詞人對梅花這一“行為”的看法。起韻重筆描寫(xiě)梅花的凌寒冒雪開(kāi)放的情景:在白雪飄零的時(shí)候,被冬日的寒風(fēng)早晚不停地吹拂的白梅,已經(jīng)悄悄開(kāi)放。在扎眼的白雪中,人們幾乎看不見(jiàn)它的花朵,但是卻呼吸到了它的橫路暗香。在接韻中,作者忍不住要揣測這種肯于凌寒開(kāi)放的梅花的心思,覺(jué)得它是為爭先迎接春天而不惜在一年最寒冷的時(shí)候綻放于枝頭。三韻是作者對它的行為加以嘆息:現在畢竟是一年的花事已經(jīng)結束的時(shí)候,梅花因為要早,卻反而成了一年中最晚開(kāi)放的花朵。這樣的嘆息,不僅是為“心高命薄”的梅花而發(fā),而且也寄寓著(zhù)他對于人事因緣的'深刻體會(huì )。
下片更集中地表達詞人對于“渾冷淡”的白梅的幽恨。在這種幽恨當中,不僅打入了詞人自己的生命體驗,也打入了詞人對友人冷落不遇的真誠理解。過(guò)片語(yǔ)氣突然一轉,說(shuō)這具有“雪霜姿”的白梅,在將開(kāi)未開(kāi)時(shí)也不一定全是似雪如霜的白色。那么它那時(shí)又是怎樣的顏色呢?接韻就回答這個(gè)潛在的問(wèn)題。它曾像“粉面朱唇”的美人一樣,有著(zhù)一點(diǎn)兒胭脂之色。言外之意是,等到完全開(kāi)放(花冠遮住了花萼),卻成了渾然的白色。白梅從未開(kāi)到開(kāi)放的顏色變化,不僅是對于自然現象的真實(shí)記錄,更在于表達了作者“早知今日,何必當初”的痛惜之情。結韻故意對這清冷素淡的高雅梅花致以“微詞”:你既如此素雅脫俗,就莫怪世人不欣賞你。這樣的反話(huà),道盡了情深若淺,鐘情若恨的復雜心理矛盾。作者對于白梅這一自然物下這樣的重辭,表明他早已將它當成了某種人品、某種人的命運的象征。這樣的人品和命運,既然引發(fā)了他不醉酒就無(wú)以擺脫的愁情,醉了酒也不能擺脫的幽恨,顯然是包括了他對自己的人品和命運之看法的。作者最后將這首詞寄給了余叔良,也許余叔良也是一個(gè)自感冷淡不遇的幽人,作者以這樣的方式向他表達自己的理解和安慰。
梅原文翻譯及賞析15
原文:
鬲溪梅令·丙辰冬自無(wú)錫歸作此寓意
宋代:姜夔
丙辰冬,自無(wú)錫歸,作此寓意。
好花不與殢香人,浪粼粼。又恐春風(fēng)歸去綠成陰,玉鈿何處尋。
木蘭雙槳夢(mèng)中云,小橫陳。漫向孤山山下覓盈盈,翠禽啼一春。
譯文:
丙辰冬,自無(wú)錫歸,作此寓意。
宋寧宗慶元二年,計劃從無(wú)錫回杭州,作此詞已寄我的心意。
好花不與殢香人,浪粼粼。又恐春風(fēng)歸去綠成陰,玉鈿何處尋。
梅花不讓我這個(gè)惜花的人盡興觀(guān)賞。微風(fēng)吹起的細細波浪又把我送走了。只怕去到那邊春天已經(jīng)過(guò)去,枝頭上綠葉成陰,那長(cháng)鈿般的嬌艷春花再也見(jiàn)不到了。
木蘭雙槳夢(mèng)中云,小橫陳。漫向孤山山下覓盈盈,翠禽啼一春。
華美的船槳輕輕劃著(zhù),一條小小的云帶橫曳著(zhù),出現在我的夢(mèng)中。仿佛我已經(jīng)到達孤山山下,正在四處尋找那盈盈的花朵?墒,只看到一只綠色羽毛的小鳥(niǎo)在春色里哀怨地啼叫著(zhù)。
注釋?zhuān)?/strong>
丙辰冬,自無(wú)錫歸,作此寓意。
鬲溪梅令:又名《高溪梅令》。姜夔自度曲,官調。此調調名由來(lái)不虞,姜夔對此調無(wú)相關(guān)附注。雙調,四十八字,用平韻。丙辰:宋寧宗慶元二年(1196年)。
好花不與殢(tì)香人,浪粼(lín)粼。又恐春風(fēng)歸去綠成陰,玉鈿(diàn)何處尋。
好花:指梅花。殢香人:指為花香所陶醉的人,惜花的人。殢,困倦。粼粼:波浪細吹貌。玉鈿:用珠玉制成的花朵形狀的首飾,這里代指嬌艷的春花。木蘭雙槳:指華美的船槳。
木蘭雙槳夢(mèng)中云,小橫陳。漫向孤山山下覓(mì)盈盈,翠禽(qín)啼一春。
漫:空。盈盈:指儀表美好的女子。翠禽:綠色羽毛的鳥(niǎo)。
賞析:
這首詞上片寫(xiě)惜花,花不等待;下片寫(xiě)尋花,花無(wú)蹤影,曲折委宛地寄托了作者借花懷人的情思。全詞人花交替,幻象迭出;句句押韻,清脆悅耳。
詞人對于戀情詞,或多依紅偎翠的狎摯描寫(xiě),或多秦樓楚館的聲色描寫(xiě)。白石詞則不然,有的.只是“美人如花隔云端”的抒情,給人一種可愛(ài)慕不可褻瀆的高雅感覺(jué)。這是因為白石本人用情專(zhuān)一,他除了在詞中提到合肥情侶外,沒(méi)有提過(guò)他人。白石《鬲溪梅令》,正是懷人之詞。序云:“丙辰冬,自無(wú)錫歸,作此寓意。
“好花不與殢香人!逼鸸P運用提空描寫(xiě),空中傳恨。好花即梅花,亦暗喻所念之情人。以好形容花,純然口語(yǔ)而一往深情。殢香人是詞人自道。好花不共惜花人,美人不與憐香惜玉者,傳盡天地間一大恨事!袄唆贼!痹~人寤寐求之,求之不得,想象之中,遂覺(jué)此梅花所傍之溪水,碧浪粼粼,將好花與惜花人遙相隔絕。正是盈盈一水,隔斷萬(wàn)古柔情。此即調名“鬲溪梅”之意!对(shī)·漢廣》云:“漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思! 《蒹葭》云:“所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(cháng)。溯游從之,宛在水中央!薄豆旁(shī)十九首》亦有“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”。千古詩(shī)人,精誠所至,想象竟同一神理!坝挚执猴L(fēng)歸去綠成陰。玉鈿何處尋!毕胪没,在水一方。只怕重歸花前,已是春風(fēng)吹遍,綠葉成陰,好花已無(wú)跡可尋。杜牧《嘆花》詩(shī)云:“自恨尋芳到已遲,往年曾見(jiàn)未開(kāi)時(shí)。如今風(fēng)擺花狼藉,綠葉成陰子滿(mǎn)枝!贝嗽~化用其語(yǔ)意,又不露痕跡,正是白石詞的妙處。又恐二字,更道出年年傷春傷別的無(wú)限傷感。玉鈿本為女子之首飾,此轉喻梅花之芳姿!坝疋毢翁帉ぁ币痪溆职涤弥馨顝昂我庵亟(jīng)前地,遺鈿不見(jiàn),斜徑都迷”之意(《夜飛鵲》)。此詞本以好花象征美人,此則用首飾象喻好花,喻中有喻,而出入無(wú)間,真如羚羊掛角,無(wú)跡可求。尤妙者,由玉鈿之一女性意象,遂幻出過(guò)片之美人形象,真是奇之又奇。
“木蘭雙槳夢(mèng)中云。小橫陳!比~境本來(lái)全是想象,過(guò)片二句,則是想象中之想象,可謂夢(mèng)中之夢(mèng),幻中之幻。夢(mèng)寐中,詞人忽與久違之美人重逢,共蕩扁舟于波心,恍若遨游于云表。木蘭雙槳,語(yǔ)出《楚辭。湘君》:“桂櫂兮蘭枻,”襯托美人之美!靶M陳”三字,為連綿句,描繪出美人斜倚舟中之“橫陳”二字,讓人想起“玉體橫陳”等粗俗艷冶之事,但白石詞以“清空”為本色,且“不唯清空,又具騷雅”(張炎《詞源》),這等字面原不易見(jiàn)。細體味之,始知此是詞人之險筆是詞人精心策劃的“陰謀”。大概非此二字,不足以寫(xiě)出美人之奇艷,不足以盡傳心中之美感。狀以小字,愈見(jiàn)化艷冶為美好。碧浪粼粼,“蘭棹兮桂槳”,與美人蕩舟天外,天光云影,物我皆忘,這種超凡脫俗的境界,實(shí)為詞人平生夢(mèng)寐追求所幻出的具備理想神采之意境。然而,夢(mèng)有夢(mèng)后人醒,云有風(fēng)流云散。結筆二句,已從夢(mèng)幻跌回想象中之現境!奥蚬律缴较乱捰。翠禽啼一春!眽(mèng)醒云散,如花美人無(wú)法尋覓,即好花亦亦不可得。此情此景,人何以堪?從過(guò)片至結筆,詞境情節呈大幅度跳躍,裁云縫月之妙,在盈盈二字!豆旁(shī)十九首》云:“盈盈樓上女,皎皎當窗牖!庇緸槊廊酥稳,此又借美人轉喻好花之芳姿,一語(yǔ)雙關(guān),美人之形象又幻化為想象中之好花。句首下一漫字,寫(xiě)盡好花亦不可求之失落感。惜花人空向孤山山下尋覓好花,而好花終不可得,整個(gè)春天,唯聞翠禽對鳴而已。孤山,本指杭州西湖之孤山。多梅花,昔為梅妻鶴子之林逋隱居之處。詞中之孤山,借為好花之地之代語(yǔ)而已?障蚝没ㄖ貙ひ捄没,意味著(zhù)惜花人縱然重歸故地,也已是花落人空,唯有綠葉成陰,鮫銷(xiāo)淚痕了。一春二字結穴,用凄美之字面,象征時(shí)間之綿延,寫(xiě)出詞凄艷哀絕的愛(ài)情悲劇,真是“天長(cháng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期”了。結句暗用一則神異傳說(shuō)!洱埑卿洝吩疲黑w師雄,睢陽(yáng)人,(隋)開(kāi)皇中過(guò)羅浮山,天寒日暮,見(jiàn)林間有酒肆,旁有茅舍,一美人淡妝靚逸,素服出迎,相與扣酒家門(mén)共飲,不覺(jué)醉臥。即覺(jué),乃在大梅樹(shù)下,有翠羽嘈唧其上,月落參橫,惆悵而已。結筆暗用這一故事,愈增全幅詞境如夢(mèng)如幻的朦朧美感。
此詞藝術(shù)造詣確有獨到之處。論意境乃如夢(mèng)如幻,夢(mèng)中有夢(mèng),幻中有幻。好花象征美人,煙波象征離絕,此是詞中第一境界。木蘭雙槳,夢(mèng)中美人,乃夢(mèng)中之夢(mèng),幻中之幻,是第二境界。第一境界實(shí)為詞人平生遭際之寫(xiě)照,第二境界則為其平生理想之象征。營(yíng)造出如此奇幻之意境,真是匪夷所思。論意脈則如裁云縫月,無(wú)跡可求。上片以玉鈿喻好花,遂幻出如花之美人,下片用盈盈喻好花,又由美人幻為好花。故過(guò)片夢(mèng)境之呈現,真如空中之音,水中之月,玲瓏剔透,不可湊泊。論聲韻則如敲金戛玉,極為美聽(tīng)。全詞八拍,句句葉韻,用平聲真文等韻,誦之如聞笙簧。句中兼采雙聲、疊韻、疊字,如好花、浪粼為雙聲,成陰、雙槳、夢(mèng)中為疊韻,粼粼、山山、盈盈為疊字,尤增音節之美。這是因為姜夔不僅精于填詞,亦妙解音律,以音樂(lè )人的身份寫(xiě)詞,自是千錘百煉,刻意求工了。楊萬(wàn)里曾激賞姜夔之詩(shī)“有裁云縫月之妙思,敲金戛玉之奇聲”(見(jiàn)《直齋書(shū)錄解題》引),可以移評此詞。
【梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
梅原文翻譯及賞析12-07
梅原文賞析及翻譯12-19
《早梅》原文翻譯及賞析11-01
題畫(huà)梅原文翻譯及賞析11-04
《江梅》原文及翻譯賞析07-24
雪梅原文翻譯及賞析09-27
雪梅的原文翻譯及賞析09-28
《憶梅》原文、翻譯及賞析05-19
《憶梅》原文及翻譯賞析06-17